【譯文】
再向西二百裏,是翠山,山上是茂密的棕樹和楠木樹,山下到處是竹叢,山南麵盛產黃金、玉,山北麵有很多犛牛、羚羊、麝。山中的禽鳥大多是鳥,長得像一般的喜鵲,卻長著紅黑色羽毛和兩個腦袋、四隻腳,人養著它可以辟火。
【原文】
又西二百五十裏,曰山,是1於西海,無草木,多玉。淒水出焉,西流注於海,其中多采石、黃金,多丹粟。
【注釋】
1:依附。這裏是坐落、高踞的意思。
【譯文】
再向西二百五十裏,是山,它坐落在西海邊上,這裏沒有花草樹木,卻有很多玉石。淒水從這座山發源,向西流入大海,水中有許多采石、黃金,還有很多粟粒大小的丹砂。
【原文】
凡西經之首,自錢來之山至於山,凡十九山,二千九百五十七裏。華山塚也,其祠之禮:太牢1。羭山神也,祠之用燭,齋百日以百犧,瘞用百瑜,湯其酒百樽,嬰2以百珪3百璧。其餘十七山之屬,皆毛牷4用一羊祠之。燭者,百草之未灰,白蓆采等純之。
【注釋】
1太牢:古人進行祭祀活動時,祭品所用牛、羊、豬三牲全備為太牢。2嬰:據學者研究,嬰是用玉器祭祀神的專稱。3珪:同“圭”,一種玉器,長條形,上端三角狀,是古時朝聘、祭祀、喪葬所用的禮器之一。4毛牷:指祀神所用毛物牲畜是整體全具的。
【譯文】
總計西方第一列山係的首尾,自錢來山起到騩山止,一共十九座山,途經二千九百五十七裏。華山神是諸山神的宗主,祭祀華山山神的典禮:用豬、牛、羊齊全的三牲做祭品。羭山神是神奇威靈的,祭祀羭山山神用燭火,齋戒一百天後用一百隻毛色純正的牲畜,隨一百塊瑜埋入地下,再燙上一百樽美酒,祀神的玉器用一百塊玉珪和一百塊玉璧。祭祀其餘十七座山山神的典禮相同,都是用一隻完整的羊做祭品。所謂的燭,就是用百草製作的火把但未燒成灰的時候,而祀神的席是用各種顏色等差有序地將邊緣裝飾起來的白茅草席。
【原文】
西次二經之首,曰鈐山,其上多銅,其下多玉,其木多杻橿。
【譯文】
西方第二列山係的首座山,叫作鈐山,山上盛產銅,山下盛產玉,山中的樹大多是杻樹和橿樹。
【原文】
西二百裏,曰泰冒之山,其陽多金,其陰多鐵。浴水出焉,東流注於河1,其中多藻玉2,多白蛇。
【注釋】
1河:古人單稱“河”或“河水”而不貫以名者,則大多是專指黃河,這裏即指黃河。2藻玉:帶有色彩紋理的美玉。
【譯文】
向西二百裏,是泰冒山,山南麵多出產金,山北麵多出產鐵。洛水從這座山發源,向東流入黃河,水中有很多藻玉,還有很多白色的水蛇。
【原文】
又西一百七十裏,曰數曆之山,其上多黃金,其下多銀,其木多杻橿,其鳥多鸚。楚水出焉,而南流注於渭,其中多白珠。
【譯文】
再向西一百七十裏,是數曆山,山上盛產黃金,山下盛產銀,山中的樹木大多是杻樹和橿樹,而其中的禽鳥大多是鸚鵡。楚水從這座山發源,然後向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。
【原文】
又西百五十裏,曰高山,其上多銀,其下多青碧1、雄黃2,其木多棕,其草多竹。涇水出焉,而東流注於渭,其中多磬石、青碧。
【注釋】
1青碧:青綠色的美玉。2雄黃:即雞冠石,一種礦物,古人用來解毒、殺蟲。
【譯文】
再向西北五十裏,是高山,山上有豐富的白銀,山下到處是青碧、雄黃,山中的樹木大多是棕樹,而草大多是小竹叢。涇水從這座山發源,然後向東流入渭水,水中有很多磬石、青碧。
【原文】
西南三百裏,曰女床之山,其陽多赤銅,其陰多石涅1,其獸多虎豹犀兕。有鳥焉,其狀如翟2而五采文,名曰鸞鳥3,見則天下安寧。
【注釋】
1石涅:據古人講,就是石墨,古時用作黑色染料,也可以畫眉和寫字。2翟:一種有很長尾巴的野雞,形體比一般的野雞要大些。3鸞鳥:傳說中的一種鳥,屬於鳳凰一類。
【譯文】
向西南三百裏,是女床山,山南麵多出產黃銅,山北麵多出產石涅,山中的野獸以老虎、豹子、犀牛和兕居多。還有一種禽鳥,長得像野雞,卻長著色彩斑斕的羽毛,名叫鸞鳥,一出現天下就會安寧。
【原文】
又西二百裏,曰龍首之山,其陽多黃金,其陰多鐵。苕水出焉,東南流注於涇水,其中多美玉。
【譯文】
再向西二百裏,是座龍首山,山南麵盛產黃金,山北麵盛產鐵。苕水從這座山發源,向東南流入涇水,水中有很多美玉。
【原文】
又西二百裏,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多銀,其獸多牛、羬羊、白豪1。有鳥焉,其狀如雄雞而人麵,名曰鳧徯,其鳴自叫也,見則有兵2。
【注釋】
1白豪:長著白毛的豪豬。2兵:軍事,戰鬥。
【譯文】
再向西二百裏,是鹿台山,山上多出產白玉,山下多出產銀,山中的野獸多為牛、羬羊、白豪。山中有一種禽鳥,長得像普通的雄雞,卻長著人一樣的臉麵,名叫鳧徯,它的叫聲就是自身名稱的讀音,一出現則天下就會有戰爭。
【原文】
西南二百裏,曰鳥危之山,其陽多磬石,其陰多檀楮1,其中多女床2。鳥危之水出焉,西流注於赤水,其中多丹粟。
【注釋】
1檀:檀樹,木材極香,可做器具。楮:即構樹,長得很高大,皮可以製作桑皮紙。2女床:可能是女腸草。
【譯文】
向西南二百裏,是鳥危山,山南麵多出產磬石,山北麵到處是檀樹和構樹,山中生長著很多女腸草。鳥危水從這座山發源,向西流入赤水,水中有許多粟粒大小的丹砂。
【原文】
又西四百裏,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤銅。有獸焉,其狀如猿,而白首赤足,名曰朱厭,見則大兵。
【譯文】
再向西四百裏,是座小次山,山上盛產白玉,山下盛產銅。山中有一種野獸,長得像普通的猿猴,但頭是白色的,腳是紅色的,名叫朱厭,一出現天下就會大起戰事。
【原文】
又西三百裏,曰大次之山,其陰多堊1,其陽多碧,其獸多牛、麢羊。
【注釋】
1堊:能用來塗飾粉刷牆體的泥土。
【譯文】
再向西三百裏,是大次山,山南麵多出產堊土,山北麵多出產碧玉,山中的野獸多是牛、麢羊。
【原文】
又西四百裏,曰薰吳之山,無草木,多金玉。
【譯文】
再向西四百裏,是薰吳山,山上沒有花草樹木,而有豐富的金屬礦物和玉石。
【原文】
又西四百裏,曰陽之山,其木多1、、豫章2,其獸多犀、兕、虎、犳、牛。
【注釋】
1:即水鬆,有刺。2豫章:古人說就是樟樹,也叫香樟,常綠喬木,有樟腦香氣。
【譯文】
再向西四百裏,是陽山,山中的樹木大多是水鬆樹、楠木樹、樟樹,而野獸大多是犀牛、兕、老虎、犳、牛。
【原文】
又西二百五十裏,曰眾獸之山,其上多琈之玉,其下多檀楮,多黃金,其獸多犀兕。
【譯文】
再向西二百五十裏,是眾獸山,山上遍布琈玉,山下到處是檀樹和構樹,有豐富的黃金,山中的野獸多為犀牛、兕。
【原文】
又西五百裏,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青1、雄黃。皇水出焉,西流注於赤水,其中多丹粟。
【注釋】
1青:這裏指石青,一種礦物,可以製作藍色染料。
【譯文】
再向西五百裏,是皇人山,山上多產金玉礦石,山下多產石青、雄黃。這裏是皇水的源頭,向西注入赤水,盛產丹粟。
【原文】
又西三百裏,曰中皇之山,其上多黃金,其下多蕙棠1。
【注釋】
1棠:指棠梨樹,結的果實似梨但略小,可以吃,味道甜酸。
【譯文】
又向西三百裏,是中皇山,山上多產黃金礦石,山下生長著很多蕙、棠。
【原文】
又西三百五十裏,曰西皇之山,其陽多黃金,其陰多鐵,其獸多麋1、鹿、牛。
【注釋】
1麋:即麋鹿,它的角像鹿角,頭像馬頭,身子像驢,蹄子像牛,所以又稱為“四不像”。
【譯文】
再向西三百五十裏,是西皇山,山南麵多出產金,山北麵多出產鐵,山中的野獸以麋、鹿、牛居多。
【原文】
又西三百五十裏,曰萊山,其木多檀楮,其鳥多羅羅,是食人。
【譯文】
再向西三百五十裏,是萊山,山中的樹木大多是檀樹和構樹,而禽鳥大多是羅羅鳥,這種鳥能吃人。
【原文】
凡西次二經之首,自鈐山至於萊山,凡十七山,四千一百四十裏。其十神者,皆人麵而馬身。其七神皆人麵而牛身,四足而一臂,操杖以行,是為飛獸之神。其祠之,毛1用少牢2,白菅為席。其十輩神者,其祠之,毛一雄雞,鈐3而不糈;毛采。
【注釋】
1毛:指毛物,就是祭神所用的豬、雞、狗、羊、牛等畜禽。2少牢:古代稱祭祀用的豬和羊。3鈐:祭器名,或說是祈禱的意思。
【譯文】
總計西方第二列山係的首尾,自鈐山起到萊山止,一共十七座山,途經四千一百四十裏。其中十座山的山神,都是人的麵孔、馬的身子。還有七座山的山神都是人的麵孔、牛的身子,四隻腳和一條臂,拄著拐杖行走,這就是所謂的飛獸之神。祭祀這七位山神,在毛物中用豬、羊為祭品,將其放在白茅草席上。另外那十位山神,祭祀的典禮,在毛物中用一隻公雞,祭祀神時無須用米做祭品;毛物駐用一隻雜色雄雞。
【原文】
西次三經之首,曰崇吾之山,在河之南,北望塚遂,南望之澤,西望帝之搏獸之丘,東望淵。有木焉,員1葉而白柎2,赤華而黑理,其實如枳,食之宜子孫。有獸焉,其狀如禺而文臂,豹虎3(尾)而善投,名曰舉父。有鳥焉,其狀如鳧,而一翼一目,相得乃飛,名曰蠻蠻,見則天下大水。
【注釋】
1員:通“圓”。2柎:花萼由若幹萼片組成,處在花的外輪,起保護花芽的作用。
3豹虎:虎字疑為尾字之誤。
【譯文】
西方第三列山係的首座山,是崇吾山,它雄踞於黃河的南岸,在山上向北可以望見塚遂山,向南可以望見澤,向西可以望見天帝的搏獸山,向東可以望見淵。山中有一種樹木,圓圓的葉子白色的花萼,紅色的花朵上有黑色的紋理,結的果實與枳實相似,吃了它就能使人多子多孫。山中又有一種野獸,長得像猿猴而臂上卻有斑紋,有豹子一樣的尾巴而擅長投擲,名叫舉父。山中還有一種禽鳥,長得像一般的野鴨子,卻隻長了一隻翅膀和一隻眼睛,要兩隻鳥合起來才能飛翔,名叫蠻蠻,一出現天下就會發生水災。
【原文】
西北三百裏,曰長沙之山。泚水出焉,北流注於泑水。無草木,多青、雄黃。
【譯文】
向西北三百裏,是長沙山。泚水從這裏發源,向北流入泑水,山上沒有花草樹木,多的是石青、雄黃。
【原文】
又西北三百七十裏,曰不周之山1。北望諸之山,臨彼嶽崇之山,東望泑澤,河水所潛也,其原2渾渾泡泡3。爰有嘉果,其實如桃,其葉如棗,黃華而赤柎,食之不勞。
【注釋】
1不周之山:即不周山。據古人講,因為這座山的形狀有缺而不周全的地方,是共工與顓頊爭帝位時發怒觸撞造成的,所以叫不周山。
2原:通“源”,水源。3渾渾泡泡:形容水噴湧的聲音。
【譯文】
再向西北三百七十裏,是不周山。在山上向北可以望見諸山,高高的居於嶽崇山之上,向東可以望見泑澤,是黃河源頭所潛在的地方,那源頭之水噴湧而發出渾渾泡泡的響聲。這裏有一種特別珍貴的果樹,結出的果實與桃子很相似,葉子卻很像棗樹葉,開著黃色的花朵而花萼卻是紅紅的,吃了它就能使人解除煩惱憂愁。
【原文】
又西北四百二十裏,曰峚山,其上多丹木,員葉而赤莖,黃華而赤實,其味如飴,食之不饑。丹水出焉,西流注於稷澤,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸湯湯1,黃帝是食是饗2。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木。丹木五歲,五色乃清,五味乃馨3。黃帝乃取峚山之玉榮4,而投之鍾山之陽。瑾5瑜之玉為良,堅粟精密,濁澤而有光。五色發作,以和柔剛。天地鬼神,是食是饗。君子服之,以禦不祥。自峚山至於鍾山,四百六十裏,其間盡澤也。是多奇鳥、怪獸、奇魚,皆異物焉。
【注釋】
1沸沸湯湯:水騰湧的樣子。2饗:通“享”,享受。3馨:芳香。4玉榮:玉的精華。5瑾:美玉。
【譯文】
再向西北四百二十裏,是峚山,山上到處是丹木,紅紅的莖幹上長著圓圓的葉子,開黃色的花朵而結紅色的果實,味道是甜的,人吃了它就不感覺饑餓。丹水從這座山發源,向西流入稷澤,水中有很多白色玉石。這裏有玉膏,玉膏之源湧出時一片沸沸騰騰的景象,黃帝常常服食享用這種玉膏。這裏還出產一種黑色玉石。用這湧出的玉膏,去澆灌丹木,丹木再經過五年的生長,便會開出光豔美麗的五色花朵,結下五種味道的果實,更加香美。黃帝於是就采擷峚山中玉石的精華,而投種在鍾山向陽的南麵。後來便生出瑾和瑜這類美玉,堅硬而精密,潤厚而有光澤。五種色彩一同散發出來,相互輝映,那就有剛有柔而非常和美。無論是天神還是地鬼,都來服食享用。君子佩戴它,能抵禦妖邪不祥之氣的侵襲。從峚山到鍾山,長四百六十裏,其間全部是水澤。在這裏生長著許許多多神奇的禽鳥、奇怪的野獸、奇異的魚類,都是些罕見的怪物。
【原文】
又西北四百二十裏,曰鍾山。其子曰鼓,其狀如人麵而龍身,是與欽殺葆江於昆侖之陽,帝乃戮之鍾山之東曰崖。欽化為大鶚1,其狀如雕,而黑文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鵠2,見則有大兵;鼓亦化為鳥,其狀如鴟,赤足而直喙,黃文而白首,其音如鵠3,見即其邑4大旱。
再向西二百裏,是翠山,山上是茂密的棕樹和楠木樹,山下到處是竹叢,山南麵盛產黃金、玉,山北麵有很多犛牛、羚羊、麝。山中的禽鳥大多是鳥,長得像一般的喜鵲,卻長著紅黑色羽毛和兩個腦袋、四隻腳,人養著它可以辟火。
【原文】
又西二百五十裏,曰山,是1於西海,無草木,多玉。淒水出焉,西流注於海,其中多采石、黃金,多丹粟。
【注釋】
1:依附。這裏是坐落、高踞的意思。
【譯文】
再向西二百五十裏,是山,它坐落在西海邊上,這裏沒有花草樹木,卻有很多玉石。淒水從這座山發源,向西流入大海,水中有許多采石、黃金,還有很多粟粒大小的丹砂。
【原文】
凡西經之首,自錢來之山至於山,凡十九山,二千九百五十七裏。華山塚也,其祠之禮:太牢1。羭山神也,祠之用燭,齋百日以百犧,瘞用百瑜,湯其酒百樽,嬰2以百珪3百璧。其餘十七山之屬,皆毛牷4用一羊祠之。燭者,百草之未灰,白蓆采等純之。
【注釋】
1太牢:古人進行祭祀活動時,祭品所用牛、羊、豬三牲全備為太牢。2嬰:據學者研究,嬰是用玉器祭祀神的專稱。3珪:同“圭”,一種玉器,長條形,上端三角狀,是古時朝聘、祭祀、喪葬所用的禮器之一。4毛牷:指祀神所用毛物牲畜是整體全具的。
【譯文】
總計西方第一列山係的首尾,自錢來山起到騩山止,一共十九座山,途經二千九百五十七裏。華山神是諸山神的宗主,祭祀華山山神的典禮:用豬、牛、羊齊全的三牲做祭品。羭山神是神奇威靈的,祭祀羭山山神用燭火,齋戒一百天後用一百隻毛色純正的牲畜,隨一百塊瑜埋入地下,再燙上一百樽美酒,祀神的玉器用一百塊玉珪和一百塊玉璧。祭祀其餘十七座山山神的典禮相同,都是用一隻完整的羊做祭品。所謂的燭,就是用百草製作的火把但未燒成灰的時候,而祀神的席是用各種顏色等差有序地將邊緣裝飾起來的白茅草席。
【原文】
西次二經之首,曰鈐山,其上多銅,其下多玉,其木多杻橿。
【譯文】
西方第二列山係的首座山,叫作鈐山,山上盛產銅,山下盛產玉,山中的樹大多是杻樹和橿樹。
【原文】
西二百裏,曰泰冒之山,其陽多金,其陰多鐵。浴水出焉,東流注於河1,其中多藻玉2,多白蛇。
【注釋】
1河:古人單稱“河”或“河水”而不貫以名者,則大多是專指黃河,這裏即指黃河。2藻玉:帶有色彩紋理的美玉。
【譯文】
向西二百裏,是泰冒山,山南麵多出產金,山北麵多出產鐵。洛水從這座山發源,向東流入黃河,水中有很多藻玉,還有很多白色的水蛇。
【原文】
又西一百七十裏,曰數曆之山,其上多黃金,其下多銀,其木多杻橿,其鳥多鸚。楚水出焉,而南流注於渭,其中多白珠。
【譯文】
再向西一百七十裏,是數曆山,山上盛產黃金,山下盛產銀,山中的樹木大多是杻樹和橿樹,而其中的禽鳥大多是鸚鵡。楚水從這座山發源,然後向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。
【原文】
又西百五十裏,曰高山,其上多銀,其下多青碧1、雄黃2,其木多棕,其草多竹。涇水出焉,而東流注於渭,其中多磬石、青碧。
【注釋】
1青碧:青綠色的美玉。2雄黃:即雞冠石,一種礦物,古人用來解毒、殺蟲。
【譯文】
再向西北五十裏,是高山,山上有豐富的白銀,山下到處是青碧、雄黃,山中的樹木大多是棕樹,而草大多是小竹叢。涇水從這座山發源,然後向東流入渭水,水中有很多磬石、青碧。
【原文】
西南三百裏,曰女床之山,其陽多赤銅,其陰多石涅1,其獸多虎豹犀兕。有鳥焉,其狀如翟2而五采文,名曰鸞鳥3,見則天下安寧。
【注釋】
1石涅:據古人講,就是石墨,古時用作黑色染料,也可以畫眉和寫字。2翟:一種有很長尾巴的野雞,形體比一般的野雞要大些。3鸞鳥:傳說中的一種鳥,屬於鳳凰一類。
【譯文】
向西南三百裏,是女床山,山南麵多出產黃銅,山北麵多出產石涅,山中的野獸以老虎、豹子、犀牛和兕居多。還有一種禽鳥,長得像野雞,卻長著色彩斑斕的羽毛,名叫鸞鳥,一出現天下就會安寧。
【原文】
又西二百裏,曰龍首之山,其陽多黃金,其陰多鐵。苕水出焉,東南流注於涇水,其中多美玉。
【譯文】
再向西二百裏,是座龍首山,山南麵盛產黃金,山北麵盛產鐵。苕水從這座山發源,向東南流入涇水,水中有很多美玉。
【原文】
又西二百裏,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多銀,其獸多牛、羬羊、白豪1。有鳥焉,其狀如雄雞而人麵,名曰鳧徯,其鳴自叫也,見則有兵2。
【注釋】
1白豪:長著白毛的豪豬。2兵:軍事,戰鬥。
【譯文】
再向西二百裏,是鹿台山,山上多出產白玉,山下多出產銀,山中的野獸多為牛、羬羊、白豪。山中有一種禽鳥,長得像普通的雄雞,卻長著人一樣的臉麵,名叫鳧徯,它的叫聲就是自身名稱的讀音,一出現則天下就會有戰爭。
【原文】
西南二百裏,曰鳥危之山,其陽多磬石,其陰多檀楮1,其中多女床2。鳥危之水出焉,西流注於赤水,其中多丹粟。
【注釋】
1檀:檀樹,木材極香,可做器具。楮:即構樹,長得很高大,皮可以製作桑皮紙。2女床:可能是女腸草。
【譯文】
向西南二百裏,是鳥危山,山南麵多出產磬石,山北麵到處是檀樹和構樹,山中生長著很多女腸草。鳥危水從這座山發源,向西流入赤水,水中有許多粟粒大小的丹砂。
【原文】
又西四百裏,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤銅。有獸焉,其狀如猿,而白首赤足,名曰朱厭,見則大兵。
【譯文】
再向西四百裏,是座小次山,山上盛產白玉,山下盛產銅。山中有一種野獸,長得像普通的猿猴,但頭是白色的,腳是紅色的,名叫朱厭,一出現天下就會大起戰事。
【原文】
又西三百裏,曰大次之山,其陰多堊1,其陽多碧,其獸多牛、麢羊。
【注釋】
1堊:能用來塗飾粉刷牆體的泥土。
【譯文】
再向西三百裏,是大次山,山南麵多出產堊土,山北麵多出產碧玉,山中的野獸多是牛、麢羊。
【原文】
又西四百裏,曰薰吳之山,無草木,多金玉。
【譯文】
再向西四百裏,是薰吳山,山上沒有花草樹木,而有豐富的金屬礦物和玉石。
【原文】
又西四百裏,曰陽之山,其木多1、、豫章2,其獸多犀、兕、虎、犳、牛。
【注釋】
1:即水鬆,有刺。2豫章:古人說就是樟樹,也叫香樟,常綠喬木,有樟腦香氣。
【譯文】
再向西四百裏,是陽山,山中的樹木大多是水鬆樹、楠木樹、樟樹,而野獸大多是犀牛、兕、老虎、犳、牛。
【原文】
又西二百五十裏,曰眾獸之山,其上多琈之玉,其下多檀楮,多黃金,其獸多犀兕。
【譯文】
再向西二百五十裏,是眾獸山,山上遍布琈玉,山下到處是檀樹和構樹,有豐富的黃金,山中的野獸多為犀牛、兕。
【原文】
又西五百裏,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青1、雄黃。皇水出焉,西流注於赤水,其中多丹粟。
【注釋】
1青:這裏指石青,一種礦物,可以製作藍色染料。
【譯文】
再向西五百裏,是皇人山,山上多產金玉礦石,山下多產石青、雄黃。這裏是皇水的源頭,向西注入赤水,盛產丹粟。
【原文】
又西三百裏,曰中皇之山,其上多黃金,其下多蕙棠1。
【注釋】
1棠:指棠梨樹,結的果實似梨但略小,可以吃,味道甜酸。
【譯文】
又向西三百裏,是中皇山,山上多產黃金礦石,山下生長著很多蕙、棠。
【原文】
又西三百五十裏,曰西皇之山,其陽多黃金,其陰多鐵,其獸多麋1、鹿、牛。
【注釋】
1麋:即麋鹿,它的角像鹿角,頭像馬頭,身子像驢,蹄子像牛,所以又稱為“四不像”。
【譯文】
再向西三百五十裏,是西皇山,山南麵多出產金,山北麵多出產鐵,山中的野獸以麋、鹿、牛居多。
【原文】
又西三百五十裏,曰萊山,其木多檀楮,其鳥多羅羅,是食人。
【譯文】
再向西三百五十裏,是萊山,山中的樹木大多是檀樹和構樹,而禽鳥大多是羅羅鳥,這種鳥能吃人。
【原文】
凡西次二經之首,自鈐山至於萊山,凡十七山,四千一百四十裏。其十神者,皆人麵而馬身。其七神皆人麵而牛身,四足而一臂,操杖以行,是為飛獸之神。其祠之,毛1用少牢2,白菅為席。其十輩神者,其祠之,毛一雄雞,鈐3而不糈;毛采。
【注釋】
1毛:指毛物,就是祭神所用的豬、雞、狗、羊、牛等畜禽。2少牢:古代稱祭祀用的豬和羊。3鈐:祭器名,或說是祈禱的意思。
【譯文】
總計西方第二列山係的首尾,自鈐山起到萊山止,一共十七座山,途經四千一百四十裏。其中十座山的山神,都是人的麵孔、馬的身子。還有七座山的山神都是人的麵孔、牛的身子,四隻腳和一條臂,拄著拐杖行走,這就是所謂的飛獸之神。祭祀這七位山神,在毛物中用豬、羊為祭品,將其放在白茅草席上。另外那十位山神,祭祀的典禮,在毛物中用一隻公雞,祭祀神時無須用米做祭品;毛物駐用一隻雜色雄雞。
【原文】
西次三經之首,曰崇吾之山,在河之南,北望塚遂,南望之澤,西望帝之搏獸之丘,東望淵。有木焉,員1葉而白柎2,赤華而黑理,其實如枳,食之宜子孫。有獸焉,其狀如禺而文臂,豹虎3(尾)而善投,名曰舉父。有鳥焉,其狀如鳧,而一翼一目,相得乃飛,名曰蠻蠻,見則天下大水。
【注釋】
1員:通“圓”。2柎:花萼由若幹萼片組成,處在花的外輪,起保護花芽的作用。
3豹虎:虎字疑為尾字之誤。
【譯文】
西方第三列山係的首座山,是崇吾山,它雄踞於黃河的南岸,在山上向北可以望見塚遂山,向南可以望見澤,向西可以望見天帝的搏獸山,向東可以望見淵。山中有一種樹木,圓圓的葉子白色的花萼,紅色的花朵上有黑色的紋理,結的果實與枳實相似,吃了它就能使人多子多孫。山中又有一種野獸,長得像猿猴而臂上卻有斑紋,有豹子一樣的尾巴而擅長投擲,名叫舉父。山中還有一種禽鳥,長得像一般的野鴨子,卻隻長了一隻翅膀和一隻眼睛,要兩隻鳥合起來才能飛翔,名叫蠻蠻,一出現天下就會發生水災。
【原文】
西北三百裏,曰長沙之山。泚水出焉,北流注於泑水。無草木,多青、雄黃。
【譯文】
向西北三百裏,是長沙山。泚水從這裏發源,向北流入泑水,山上沒有花草樹木,多的是石青、雄黃。
【原文】
又西北三百七十裏,曰不周之山1。北望諸之山,臨彼嶽崇之山,東望泑澤,河水所潛也,其原2渾渾泡泡3。爰有嘉果,其實如桃,其葉如棗,黃華而赤柎,食之不勞。
【注釋】
1不周之山:即不周山。據古人講,因為這座山的形狀有缺而不周全的地方,是共工與顓頊爭帝位時發怒觸撞造成的,所以叫不周山。
2原:通“源”,水源。3渾渾泡泡:形容水噴湧的聲音。
【譯文】
再向西北三百七十裏,是不周山。在山上向北可以望見諸山,高高的居於嶽崇山之上,向東可以望見泑澤,是黃河源頭所潛在的地方,那源頭之水噴湧而發出渾渾泡泡的響聲。這裏有一種特別珍貴的果樹,結出的果實與桃子很相似,葉子卻很像棗樹葉,開著黃色的花朵而花萼卻是紅紅的,吃了它就能使人解除煩惱憂愁。
【原文】
又西北四百二十裏,曰峚山,其上多丹木,員葉而赤莖,黃華而赤實,其味如飴,食之不饑。丹水出焉,西流注於稷澤,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸湯湯1,黃帝是食是饗2。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木。丹木五歲,五色乃清,五味乃馨3。黃帝乃取峚山之玉榮4,而投之鍾山之陽。瑾5瑜之玉為良,堅粟精密,濁澤而有光。五色發作,以和柔剛。天地鬼神,是食是饗。君子服之,以禦不祥。自峚山至於鍾山,四百六十裏,其間盡澤也。是多奇鳥、怪獸、奇魚,皆異物焉。
【注釋】
1沸沸湯湯:水騰湧的樣子。2饗:通“享”,享受。3馨:芳香。4玉榮:玉的精華。5瑾:美玉。
【譯文】
再向西北四百二十裏,是峚山,山上到處是丹木,紅紅的莖幹上長著圓圓的葉子,開黃色的花朵而結紅色的果實,味道是甜的,人吃了它就不感覺饑餓。丹水從這座山發源,向西流入稷澤,水中有很多白色玉石。這裏有玉膏,玉膏之源湧出時一片沸沸騰騰的景象,黃帝常常服食享用這種玉膏。這裏還出產一種黑色玉石。用這湧出的玉膏,去澆灌丹木,丹木再經過五年的生長,便會開出光豔美麗的五色花朵,結下五種味道的果實,更加香美。黃帝於是就采擷峚山中玉石的精華,而投種在鍾山向陽的南麵。後來便生出瑾和瑜這類美玉,堅硬而精密,潤厚而有光澤。五種色彩一同散發出來,相互輝映,那就有剛有柔而非常和美。無論是天神還是地鬼,都來服食享用。君子佩戴它,能抵禦妖邪不祥之氣的侵襲。從峚山到鍾山,長四百六十裏,其間全部是水澤。在這裏生長著許許多多神奇的禽鳥、奇怪的野獸、奇異的魚類,都是些罕見的怪物。
【原文】
又西北四百二十裏,曰鍾山。其子曰鼓,其狀如人麵而龍身,是與欽殺葆江於昆侖之陽,帝乃戮之鍾山之東曰崖。欽化為大鶚1,其狀如雕,而黑文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鵠2,見則有大兵;鼓亦化為鳥,其狀如鴟,赤足而直喙,黃文而白首,其音如鵠3,見即其邑4大旱。