蒙雙氏
昔高陽氏,有同產而為夫婦,帝放之於崆峒之野。相抱而死。神鳥以不死草覆之,七年,男女同體而生。二頭,四手足,是為蒙雙氏。
【譯文】
從前高陽氏的時候,有兩個一母所生的人成了夫妻,顓頊帝把他們流放到崆峒山裏的荒野上,兩人互相抱著死了。神鳥用不死之草覆蓋他們,七年之後,男女兩人連成一體,又活過來了。兩個頭,四隻手,四隻腳,這就是蒙雙氏。
盤瓠子孫
高辛氏有老婦人,居於王宮,得耳疾曆時。醫為挑治,出頂蟲,大如繭。婦人去後,置以瓠蘺,覆之以盤,俄爾頂蟲乃化為犬,其文五色,因名盤瓠,遂畜之。
時戎吳強盛,數侵邊境,遣將征討,不能擒勝。乃募天下有能得戎吳將軍首者,購金千斤,封邑萬戶,又賜以少女。後盤瓠銜得一頭,將造王闕。王診視之,即是戎吳。為之奈何?群臣皆曰:“盤瓠是畜,不可官秩1,又不可妻。雖有功,無施也。”少女聞之,啟王曰:“大王既以我許天下矣。盤瓠銜首而來,為國除害,此天命使然,豈狗之智力哉?王者重言,伯者重信,不可以女子微軀,而負明約於天下,國之禍也。”王懼而從之,令少女從盤瓠。盤瓠將女上南山,草木茂盛,無人行跡。於是女解去衣裳,為仆豎之結,著獨力之衣,隨盤瓠升山,入穀,止於石室之中。
王悲思之,遣往視覓,天輒風雨,嶺震雲晦,往者莫至。蓋經三年,產六男六女。盤瓠死後,自相配偶,因為夫婦。織績木皮,染以草實。好五色衣服,裁製皆有尾形。後母歸,以語王,王遣使迎諸男女,天不複雨。衣服褊褳,言語侏離,飲食蹲踞,好山惡都。王順其意,賜以名山廣澤,號曰蠻夷。蠻夷者,外癡內黠,安土重舊。以其受異氣於天命,故待以不常之律。田作賈販,無關繻、符傳、租稅之賦,有邑君長皆賜印綬。冠用獺皮,取其遊食於水。今即梁、漢、巴、蜀、武陵、長沙、廬江郡夷是也。用糝雜魚肉,叩槽而號,以祭盤瓠,其俗至今。故世稱:“赤髀橫裙,盤瓠子孫。”
【注釋】
1官秩:授予官職。
【譯文】
高辛氏時,有個老婦人住在王宮裏,患有耳病一段時間了。醫生給她診治時,從耳朵裏挑出一隻頂蟲,像蠶繭那麽大。老婦人走後,醫生把蟲放在瓠裏,用盤子蓋上。不久這隻蟲變成一條狗,身上有五顏六色的花紋,因此把它叫做“盤瓠”,飼養起來。
當時,北方戎吳部很強盛,多次侵犯邊境。帝王派兵征討,但不能獲勝。於是他向天下發布招募令,承諾能獲得戎吳部將軍首級的人,將賞黃金千斤,封食邑萬戶,並把自己的小女兒嫁給他。後來,盤瓠嘴裏銜著一顆人頭,送到王宮。帝王仔細查看,確認這就是戎吳部將軍的人頭。這事該怎麽辦呢?大臣們都說:“盤瓠是頭畜生,不能賞封官職,也不能給予俸祿,又不能娶人為妻,所以即使它有功勞,也不能按招募給與賞賜。”帝王的小女兒聽說這事後,稟告帝王說:“大王已經用我向天下做出承諾,盤瓠確實銜來了敵將的首級,為國家除了大患,這是上天的安排,哪裏是一條狗的智力能辦到的呢?稱王的君主重視諾言,稱霸的君主看重信用,不能因為女兒輕微的身軀,在天下人麵前背棄諾言,這會給國家招來禍患。”帝王感到畏懼,就順從了女兒的意願,叫她跟隨盤瓠去了。盤瓠帶著帝王的小女兒上了南山,那裏草木茂盛,荒無人煙。於是小女兒脫去原來的衣服,紮著奴仆一樣的發髻,穿上幹粗活的衣服,跟著盤瓠爬上山,進入山穀,居住在山石洞裏。
後來帝王哀憐思念女兒,就派人前去追尋打探。但是,每次都是風雨交加,地動山搖,天昏地暗,沒有人能找到他們那裏。大概過了三年,盤瓠和帝王的女兒生下了六個男孩和六個女孩。盤瓠死後,兒女們自相婚配,結為夫妻。這些人用樹皮織成布,用草籽染出顏色,製成衣服。他們喜歡色彩斑斕的衣服,縫製的衣服都有尾巴的形狀。後來,他們的母親迴到王宮,把這些情形通通告訴給帝王,帝王派人去接這些男女。去時,天上沒有再下雨。這些人衣服色彩斑斕,言語難懂,他們蹲在地上吃飯,喜歡山林,討厭都市。帝王順從他們的意願,賜給他們名山大川,稱他們為“蠻夷”。蠻夷人表麵看起來愚笨,但內心狡黠,安心鄉土,重視舊俗。因為他們接受了上天賦予的奇異氣質,所以隻能用特殊的法律來對待他們。他們事農經商,都不需關卡憑證和繳納稅賦。對他們的首領,帝王授予一定官職。他們的帽子用獺皮製成,這是取他們在水邊生活的意思。現在的梁州、漢中、巴蜀、武陵、長沙、廬江等郡的夷人就是這樣。他們吃的米飯裏摻雜著魚肉,敲打木槽高聲唿喊,用這種方式祭祀盤瓠,這種習俗至今流傳。所以人們說:“裸著大腿,腰間係短裙的人,是盤瓠的子孫。”
夫餘王
槁離國王侍婢有娠,王欲殺之。婢曰:“有氣如雞子,從天來下,故我有娠。”後生子,捐之豬圈中,豬以喙噓之;徙至馬櫪1中,馬複以氣噓之,故得不死。王疑以為天子也,乃令其母收畜之,名曰東明。常令牧馬。東明善射,王恐其奪己國也,欲殺之。東明走,南至掩施水,以弓擊水,魚鱉浮為橋,東明得渡。魚鱉解散,追兵不得渡。因都王夫餘。
【注釋】
1馬櫪:馬槽。
【譯文】
槁離國國王的隨身婢女懷孕了,國王想殺死她,婢女說:“有一團象雞蛋那樣大的氣體,從天上掉落在我身上,所以我懷孕了。”國王因此沒殺她。後來她生了個兒子,把他扔到了豬圈裏,豬用嘴巴向孩子噓氣,把他扔到馬廄中,馬又向孩子噓氣,所以這個孩子沒有死。國王懷疑這孩子是天帝的兒子,於是就叫他母親收養他,並給他取了個名字叫“東明”。經常叫他去放馬。東明擅長射箭,國王怕他奪了自己的江山,於是想殺掉他。東明便逃跑了,向南一直逃到掩施水邊,他用弓擊打水麵,魚鱉便浮出水麵架成橋,東明得以渡過河去。他過河後,魚鱉散去,追兵無法過河。東明就在夫餘建國稱王了。
鵠蒼銜卵
古徐國宮人娠而生卵,以為不祥,棄之水濱。有犬,名鵠蒼,銜卵以歸,遂生兒,為徐嗣君。後鵠蒼臨死,生角而九尾,實黃龍也。葬之徐裏中。見有狗壟在焉。
【譯文】
古代徐國的一個宮女懷孕後,生下一個蛋,她認為這是不祥的征兆,就把它丟到了河邊。有一隻名叫“鵠蒼”的狗,把這個蛋叼了迴來。從這個蛋裏孵化出一個男孩,他長大後成了徐國的國君。後來鵠蒼臨死之時,頭上長出角,身上長出九條尾巴,原來,它實際上是一條黃龍。它死後人們把它埋葬在徐國的鄉村,至今還能看見一座狗墓在那裏。
穀烏菟
鬥伯比父早亡,隨母歸在舅姑1之家,後長大,乃奸妘子之女,生子文。其妘子妻恥女不嫁而生子,乃棄於山中。妘子遊獵,見虎乳一小兒,歸與妻言。妻曰:“此是我女與伯比私通生此小兒。我恥之,送於山中。”妘子乃迎歸養之,配其女與伯比。楚人因唿子文為穀烏菟,仕至楚相也。
【注釋】
1舅姑:妻子的父母。
【譯文】
鬥伯比的父親早早的就死了,他跟隨母親迴到外公外婆家。後來他長大了,與妘國國王的女兒私通,生了子文。那妘國國王的妻子覺得女兒沒有出嫁就生下兒子很丟臉,就把子文丟到山裏。國王到野外打獵,看見老虎給一個小孩喂奶,迴家後就告訴給妻子。妻子說:“這是我們的女兒與鬥怕比私通而生下的小孩。我覺得丟臉,就把他送到了山裏。”國王於是把子文接了迴來加以撫養,並把自己的女兒嫁給了鬥伯比。楚國人因此稱子文穀為烏菟(楚國人把喂奶叫做穀,把老虎叫做烏菟),後來他做官一直做到楚國的國相。
齊頃公無野
齊惠公之妾蕭同叔子見禦有身,以其賤,不敢言也。取薪而生頃公於野,又不敢舉也。有狸乳而鸇覆之。人見而收,因名曰無野,是為頃公。
【譯文】
齊惠公的侍妾蕭同叔子侍奉齊惠公有了身孕。因為她身份低微,所以不敢將這事說出來。她在野外打柴的時候生下了頃公,又不敢養育他。有隻野貓來給他喂奶,一隻鸇鷹來遮護他,有人看見了就收養了他,因而給他取名叫“無野”。也就是齊頃公。
羌豪袁釰
袁釰者,羌豪也,秦時,拘執1為奴隸,後得亡去,秦人追之急迫,藏於穴中,秦人焚之,有景相如虎來為蔽,故得不死。諸羌神之,推以為君。其後種落熾盛2。
【注釋】
1拘執:抓捕。
2熾盛:繁盛、興旺。
【譯文】
袁釰是羌族部落的豪傑。秦朝時,他曾經被抓去做奴隸,但後來終於得了機會逃跑了。逃跑時,他被秦國人追趕,情況非常緊急,他就躲進一個山洞中。秦人用火燒山洞,這時有一個外形輪廓與老虎很相像的動物,為他遮擋火焰,因而他沒有死。羌族的各個部落都認為他很神異,於是推舉他為首領。從此以後,羌族各部繁榮強盛起來。
竇氏蛇
後漢定襄太守竇奉妻生子武,並生一蛇。奉送蛇於野中,及武長大,有海內俊名。母死,將葬,未窆,賓客聚集。有大蛇從林草中出,徑來棺下,委地1俯仰,以頭擊棺,血涕並流,狀若哀慟,有頃而去。時人知為竇氏之祥。
【注釋】
1委地:蜷伏於地。
【譯文】
東漢定襄郡太守竇奉的妻子生下兒子竇武,同時還產下一條蛇,竇奉把蛇送到了鄉野中。等到竇武長大,在國內享負美名。他母親去世,賓客聚集。就在將要下葬,棺材還沒有落入墓坑時,有一條大蛇從林間草叢中爬出,直接來到棺木下,伏在地上,頭上上下下地擺動,還用頭撞擊棺木,血淚並流,那樣子好像非常悲痛,過了一會兒才離去。當時,人們都認為這是竇氏家族的吉兆。
金龍池
晉懷帝永嘉中,有韓媼者,於野中見巨卵。持歸育之,得嬰兒,字曰撅兒。方四歲,劉淵築平陽城,不就,募能城者。撅兒應募。因變為蛇,令媼遺灰誌其後,謂媼曰:“憑灰築城,城可立就。”竟如所言。淵怪之,遂投入山穴間,露尾數寸。使者斬之,忽有泉出穴中,匯為池,因名金龍池。
【譯文】
晉懷帝永嘉年間,有位姓韓的老婦人在野外發現一個巨大的蛋,於是就把它拿迴家孵化,得到一個嬰兒,給他取名字叫做“撅兒”。撅兒四歲的時候,劉淵因為修築平陽城沒有修建成功,所以就招募會築城的人。撅兒應募後,變成一條蛇,他在前麵爬行,叫韓老婦人在他的後麵撤上灰作為標記。他對韓老婦人說:“在撒灰的地方築城,城馬上就可以築成。”結果就象他說的那樣,城修築成功了。劉淵覺得這條蛇很奇怪,就派人把它丟到山洞中,蛇的尾巴還露在洞口幾寸,這人就把這截尾巴斬斷了,忽然有股泉水從山洞中湧出來,匯聚成一個水池,於是命名為“金龍池”。
昔高陽氏,有同產而為夫婦,帝放之於崆峒之野。相抱而死。神鳥以不死草覆之,七年,男女同體而生。二頭,四手足,是為蒙雙氏。
【譯文】
從前高陽氏的時候,有兩個一母所生的人成了夫妻,顓頊帝把他們流放到崆峒山裏的荒野上,兩人互相抱著死了。神鳥用不死之草覆蓋他們,七年之後,男女兩人連成一體,又活過來了。兩個頭,四隻手,四隻腳,這就是蒙雙氏。
盤瓠子孫
高辛氏有老婦人,居於王宮,得耳疾曆時。醫為挑治,出頂蟲,大如繭。婦人去後,置以瓠蘺,覆之以盤,俄爾頂蟲乃化為犬,其文五色,因名盤瓠,遂畜之。
時戎吳強盛,數侵邊境,遣將征討,不能擒勝。乃募天下有能得戎吳將軍首者,購金千斤,封邑萬戶,又賜以少女。後盤瓠銜得一頭,將造王闕。王診視之,即是戎吳。為之奈何?群臣皆曰:“盤瓠是畜,不可官秩1,又不可妻。雖有功,無施也。”少女聞之,啟王曰:“大王既以我許天下矣。盤瓠銜首而來,為國除害,此天命使然,豈狗之智力哉?王者重言,伯者重信,不可以女子微軀,而負明約於天下,國之禍也。”王懼而從之,令少女從盤瓠。盤瓠將女上南山,草木茂盛,無人行跡。於是女解去衣裳,為仆豎之結,著獨力之衣,隨盤瓠升山,入穀,止於石室之中。
王悲思之,遣往視覓,天輒風雨,嶺震雲晦,往者莫至。蓋經三年,產六男六女。盤瓠死後,自相配偶,因為夫婦。織績木皮,染以草實。好五色衣服,裁製皆有尾形。後母歸,以語王,王遣使迎諸男女,天不複雨。衣服褊褳,言語侏離,飲食蹲踞,好山惡都。王順其意,賜以名山廣澤,號曰蠻夷。蠻夷者,外癡內黠,安土重舊。以其受異氣於天命,故待以不常之律。田作賈販,無關繻、符傳、租稅之賦,有邑君長皆賜印綬。冠用獺皮,取其遊食於水。今即梁、漢、巴、蜀、武陵、長沙、廬江郡夷是也。用糝雜魚肉,叩槽而號,以祭盤瓠,其俗至今。故世稱:“赤髀橫裙,盤瓠子孫。”
【注釋】
1官秩:授予官職。
【譯文】
高辛氏時,有個老婦人住在王宮裏,患有耳病一段時間了。醫生給她診治時,從耳朵裏挑出一隻頂蟲,像蠶繭那麽大。老婦人走後,醫生把蟲放在瓠裏,用盤子蓋上。不久這隻蟲變成一條狗,身上有五顏六色的花紋,因此把它叫做“盤瓠”,飼養起來。
當時,北方戎吳部很強盛,多次侵犯邊境。帝王派兵征討,但不能獲勝。於是他向天下發布招募令,承諾能獲得戎吳部將軍首級的人,將賞黃金千斤,封食邑萬戶,並把自己的小女兒嫁給他。後來,盤瓠嘴裏銜著一顆人頭,送到王宮。帝王仔細查看,確認這就是戎吳部將軍的人頭。這事該怎麽辦呢?大臣們都說:“盤瓠是頭畜生,不能賞封官職,也不能給予俸祿,又不能娶人為妻,所以即使它有功勞,也不能按招募給與賞賜。”帝王的小女兒聽說這事後,稟告帝王說:“大王已經用我向天下做出承諾,盤瓠確實銜來了敵將的首級,為國家除了大患,這是上天的安排,哪裏是一條狗的智力能辦到的呢?稱王的君主重視諾言,稱霸的君主看重信用,不能因為女兒輕微的身軀,在天下人麵前背棄諾言,這會給國家招來禍患。”帝王感到畏懼,就順從了女兒的意願,叫她跟隨盤瓠去了。盤瓠帶著帝王的小女兒上了南山,那裏草木茂盛,荒無人煙。於是小女兒脫去原來的衣服,紮著奴仆一樣的發髻,穿上幹粗活的衣服,跟著盤瓠爬上山,進入山穀,居住在山石洞裏。
後來帝王哀憐思念女兒,就派人前去追尋打探。但是,每次都是風雨交加,地動山搖,天昏地暗,沒有人能找到他們那裏。大概過了三年,盤瓠和帝王的女兒生下了六個男孩和六個女孩。盤瓠死後,兒女們自相婚配,結為夫妻。這些人用樹皮織成布,用草籽染出顏色,製成衣服。他們喜歡色彩斑斕的衣服,縫製的衣服都有尾巴的形狀。後來,他們的母親迴到王宮,把這些情形通通告訴給帝王,帝王派人去接這些男女。去時,天上沒有再下雨。這些人衣服色彩斑斕,言語難懂,他們蹲在地上吃飯,喜歡山林,討厭都市。帝王順從他們的意願,賜給他們名山大川,稱他們為“蠻夷”。蠻夷人表麵看起來愚笨,但內心狡黠,安心鄉土,重視舊俗。因為他們接受了上天賦予的奇異氣質,所以隻能用特殊的法律來對待他們。他們事農經商,都不需關卡憑證和繳納稅賦。對他們的首領,帝王授予一定官職。他們的帽子用獺皮製成,這是取他們在水邊生活的意思。現在的梁州、漢中、巴蜀、武陵、長沙、廬江等郡的夷人就是這樣。他們吃的米飯裏摻雜著魚肉,敲打木槽高聲唿喊,用這種方式祭祀盤瓠,這種習俗至今流傳。所以人們說:“裸著大腿,腰間係短裙的人,是盤瓠的子孫。”
夫餘王
槁離國王侍婢有娠,王欲殺之。婢曰:“有氣如雞子,從天來下,故我有娠。”後生子,捐之豬圈中,豬以喙噓之;徙至馬櫪1中,馬複以氣噓之,故得不死。王疑以為天子也,乃令其母收畜之,名曰東明。常令牧馬。東明善射,王恐其奪己國也,欲殺之。東明走,南至掩施水,以弓擊水,魚鱉浮為橋,東明得渡。魚鱉解散,追兵不得渡。因都王夫餘。
【注釋】
1馬櫪:馬槽。
【譯文】
槁離國國王的隨身婢女懷孕了,國王想殺死她,婢女說:“有一團象雞蛋那樣大的氣體,從天上掉落在我身上,所以我懷孕了。”國王因此沒殺她。後來她生了個兒子,把他扔到了豬圈裏,豬用嘴巴向孩子噓氣,把他扔到馬廄中,馬又向孩子噓氣,所以這個孩子沒有死。國王懷疑這孩子是天帝的兒子,於是就叫他母親收養他,並給他取了個名字叫“東明”。經常叫他去放馬。東明擅長射箭,國王怕他奪了自己的江山,於是想殺掉他。東明便逃跑了,向南一直逃到掩施水邊,他用弓擊打水麵,魚鱉便浮出水麵架成橋,東明得以渡過河去。他過河後,魚鱉散去,追兵無法過河。東明就在夫餘建國稱王了。
鵠蒼銜卵
古徐國宮人娠而生卵,以為不祥,棄之水濱。有犬,名鵠蒼,銜卵以歸,遂生兒,為徐嗣君。後鵠蒼臨死,生角而九尾,實黃龍也。葬之徐裏中。見有狗壟在焉。
【譯文】
古代徐國的一個宮女懷孕後,生下一個蛋,她認為這是不祥的征兆,就把它丟到了河邊。有一隻名叫“鵠蒼”的狗,把這個蛋叼了迴來。從這個蛋裏孵化出一個男孩,他長大後成了徐國的國君。後來鵠蒼臨死之時,頭上長出角,身上長出九條尾巴,原來,它實際上是一條黃龍。它死後人們把它埋葬在徐國的鄉村,至今還能看見一座狗墓在那裏。
穀烏菟
鬥伯比父早亡,隨母歸在舅姑1之家,後長大,乃奸妘子之女,生子文。其妘子妻恥女不嫁而生子,乃棄於山中。妘子遊獵,見虎乳一小兒,歸與妻言。妻曰:“此是我女與伯比私通生此小兒。我恥之,送於山中。”妘子乃迎歸養之,配其女與伯比。楚人因唿子文為穀烏菟,仕至楚相也。
【注釋】
1舅姑:妻子的父母。
【譯文】
鬥伯比的父親早早的就死了,他跟隨母親迴到外公外婆家。後來他長大了,與妘國國王的女兒私通,生了子文。那妘國國王的妻子覺得女兒沒有出嫁就生下兒子很丟臉,就把子文丟到山裏。國王到野外打獵,看見老虎給一個小孩喂奶,迴家後就告訴給妻子。妻子說:“這是我們的女兒與鬥怕比私通而生下的小孩。我覺得丟臉,就把他送到了山裏。”國王於是把子文接了迴來加以撫養,並把自己的女兒嫁給了鬥伯比。楚國人因此稱子文穀為烏菟(楚國人把喂奶叫做穀,把老虎叫做烏菟),後來他做官一直做到楚國的國相。
齊頃公無野
齊惠公之妾蕭同叔子見禦有身,以其賤,不敢言也。取薪而生頃公於野,又不敢舉也。有狸乳而鸇覆之。人見而收,因名曰無野,是為頃公。
【譯文】
齊惠公的侍妾蕭同叔子侍奉齊惠公有了身孕。因為她身份低微,所以不敢將這事說出來。她在野外打柴的時候生下了頃公,又不敢養育他。有隻野貓來給他喂奶,一隻鸇鷹來遮護他,有人看見了就收養了他,因而給他取名叫“無野”。也就是齊頃公。
羌豪袁釰
袁釰者,羌豪也,秦時,拘執1為奴隸,後得亡去,秦人追之急迫,藏於穴中,秦人焚之,有景相如虎來為蔽,故得不死。諸羌神之,推以為君。其後種落熾盛2。
【注釋】
1拘執:抓捕。
2熾盛:繁盛、興旺。
【譯文】
袁釰是羌族部落的豪傑。秦朝時,他曾經被抓去做奴隸,但後來終於得了機會逃跑了。逃跑時,他被秦國人追趕,情況非常緊急,他就躲進一個山洞中。秦人用火燒山洞,這時有一個外形輪廓與老虎很相像的動物,為他遮擋火焰,因而他沒有死。羌族的各個部落都認為他很神異,於是推舉他為首領。從此以後,羌族各部繁榮強盛起來。
竇氏蛇
後漢定襄太守竇奉妻生子武,並生一蛇。奉送蛇於野中,及武長大,有海內俊名。母死,將葬,未窆,賓客聚集。有大蛇從林草中出,徑來棺下,委地1俯仰,以頭擊棺,血涕並流,狀若哀慟,有頃而去。時人知為竇氏之祥。
【注釋】
1委地:蜷伏於地。
【譯文】
東漢定襄郡太守竇奉的妻子生下兒子竇武,同時還產下一條蛇,竇奉把蛇送到了鄉野中。等到竇武長大,在國內享負美名。他母親去世,賓客聚集。就在將要下葬,棺材還沒有落入墓坑時,有一條大蛇從林間草叢中爬出,直接來到棺木下,伏在地上,頭上上下下地擺動,還用頭撞擊棺木,血淚並流,那樣子好像非常悲痛,過了一會兒才離去。當時,人們都認為這是竇氏家族的吉兆。
金龍池
晉懷帝永嘉中,有韓媼者,於野中見巨卵。持歸育之,得嬰兒,字曰撅兒。方四歲,劉淵築平陽城,不就,募能城者。撅兒應募。因變為蛇,令媼遺灰誌其後,謂媼曰:“憑灰築城,城可立就。”竟如所言。淵怪之,遂投入山穴間,露尾數寸。使者斬之,忽有泉出穴中,匯為池,因名金龍池。
【譯文】
晉懷帝永嘉年間,有位姓韓的老婦人在野外發現一個巨大的蛋,於是就把它拿迴家孵化,得到一個嬰兒,給他取名字叫做“撅兒”。撅兒四歲的時候,劉淵因為修築平陽城沒有修建成功,所以就招募會築城的人。撅兒應募後,變成一條蛇,他在前麵爬行,叫韓老婦人在他的後麵撤上灰作為標記。他對韓老婦人說:“在撒灰的地方築城,城馬上就可以築成。”結果就象他說的那樣,城修築成功了。劉淵覺得這條蛇很奇怪,就派人把它丟到山洞中,蛇的尾巴還露在洞口幾寸,這人就把這截尾巴斬斷了,忽然有股泉水從山洞中湧出來,匯聚成一個水池,於是命名為“金龍池”。