我來給你講講我林子裏的這片空地。
在一個晴朗的夜晚——啊,就和今晚一樣——月亮又圓又大,皎白的月光打在星形樹葉上映出絲線般的絨毛,夜間盛開的瑟綸花把我的空地變成一片神奇的仙境。
路過的旅人可能會在風中捕捉到遙遠大陸的氣息。縹緲,卻是撩人的綿意!沙漠中的香辛、烈日炙烤的岩氣、浪尖上的鹹腥,全都混在高地冷杉常青的樹汁清香中。你可能會覺得如此婉麗的描述太過古怪,恐怕隻有無可救藥的情種,或是相思成疾的詩人才能說出口。你的想法沒錯,但這些字句卻並不會因此而摻入半點虛假。
既然我們在談論風雅——一個有藝術氣息的靈魂如果來的時間剛好,可能會看見森林華蓋下斑駁的月影輕輕舞動。他們的眼睛可能會隨著那舞步環顧四周,逐漸感知到樹叢之間光與影的和諧奏鳴,或是水池波紋的交融相和。此間的景象仿佛就要構成某種門扉通路,但似乎又差一點才完整。
可是無論這些光影如何旋轉,永遠都無法融匯成完整的形態。準確地說是幾乎永遠。畢竟,這些土地上的魔法難以駕馭——這也是有原因的——而且從不會對任何人展露自己的秘密。我們自然之靈總是會被這種地方所吸引。魔法滋養我們,我們也反過來滋養了魔法。在世界各地都能找到我們的身影——隻不過在某些特定的地方更容易找到,但隻要是有魔法開始匯聚,估計你就能找到像我一樣的精靈。
不謙虛地說,我所居住的這片空地擁有最豐富的魔法,在這片被凡人稱為諾克薩斯的土地上無處可以媲美——前提是你要知道如何觀察。這個世界上的大多數居民都已經忘了,怎樣真正的觀察。但也有不一樣的人,應該說是一整個族群,從未忘記。他們被稱為約德爾人,而且確切地講,他們並不是這個世界的人。許多約德爾人都是我的朋友。
現在正有兩個約德爾人走來。聽起來她們是想要迴到同胞們的身邊,但她們的“鑰匙”——不知道有沒有更好的詞來描述——好像出了點問題。沒有鑰匙就沒法找到迴家的路。你知道,她們要走的路並不在這個世界的表麵。路線也不是直線,和這裏的居民走路的方式截然不同。她們走的路扭曲纏結,就像一個解不開的死結在原地瘋狂地打轉。
大多數約德爾人都能挺輕鬆地走明白這些路,可這兩個家夥是怎麽了?
這麽說吧,她們並不是最合得來的旅伴。我能聽到她們的聲音,隔著精神領域的帷幕傳來,就像一對饑腸轆轆的狐狸在拌嘴。
她們馬上就要到這兒了。但我好奇的是,她們知不知道,還有其他人也要來了。
一夥凡人也在接近。是一群戰士。身披鋼鐵與岩石,手握死亡的器具。我不喜歡他們,但不要誤會——我理解死亡的必要性,這是自然生命周期的重要部分,但這些人隻是一味地索取,從不歸還。他們把不打彎的道路鋪在地上,用斧子和鋸子清除土地上生長的生靈。他們是棱角分明、遵守秩序的帝國。樹木紛紛彎起枝幹迴避他們,但他們毫不意外地並沒有注意到。
凡人們總是不會注意到他們對周圍世界產生的影響。
一個留著棕色長發的女人最先踏進我的地盤。她用腳跟的馬刺輕點馬匹側腹,繞場騎行,掃視樹叢和地麵,尋找可能危害她性命的跡象。
她雙眼冷峻,審視這些漂亮樹木的眼神就像是樵夫在磨斧頭。
她在空地的中間勒住馬,靜靜地坐在馬鞍上。她聆聽鶯歌燕語,聆聽森林的歎息,聆聽潺潺的溪水,流經滄桑曆盡的卵石。來到這裏的大多數人都會受到這些聲音的安撫,隻要身處其間就會感覺靈魂得到給養。
但她不一樣。
森林的能量無法觸動她,我不知道是該感到悲哀還是憤怒。這個女人很耐心,過了好幾分鍾才舉起一隻手,張開五指。不一會,十多名騎兵出現在空地的邊緣。他們的馬匹都很困乏,無力地垂著頭,身側被鞭子抽得泛白。它們載著騎手跑過了千萬裏路,所以我將一點魔法注入它們的四肢。它們嘶鳴著,搖晃鬃毛表示感謝。
一個穿著皮毛外衣的大胡子騎馬走向那個女人。一枚銅環將他長長的黑胡須收在一起,外衣的剪裁也明顯是為了展示肌肉的線條。他肩上披著狼皮鬥篷,背上一對環柄戰斧。他的視線和那個女人一樣。我不禁替那些樹木感到擔心。
是的,相比那個女人,我覺得我更討厭他。
“塔瑪拉,你怎麽這麽久?”他說,“還怕有人埋伏嗎?”
她沒有理睬他的問題。“我們應該在這裏紮營,德萊文。有水源,林子很密。而且地形開闊,容易警戒。”
“說得好,諾克薩斯的戰爭石匠。”
“從你嘴裏說出來怎麽就這麽難聽。”
她滑下馬鞍,靴子一沾地,我立刻就感受到她血脈中的頑石和靈魂中的鋼鐵,我驚得猛然縮迴來。空地中的聲音弱了下來,但沒一個人類注意到。
“再不快點迴到都城,我們就老死了。”德萊文說,“貝西利科那一仗有點意思,但我得迴到競技場去,好好用一用這對斧子。”
“德萊厄斯的軍隊在你的帶領下,未經戰爭石匠的偵查就貿然前進。你是打算這樣跟德萊厄斯匯報嗎?”
“不會有什麽危險的,”德萊文說,“這可是帝國的腹地。”
她雙臂交叉:“你聽說溫托利在德雷坎城外出什麽事了嗎?”
“沒,”德萊文聳聳肩,“但你正要告訴我對嗎?”
她看著他,歎了口氣搖搖頭,“有什麽用呢?出事的又不是你,你肯定不會在乎。”
我聽他們互相貶損了幾個來迴,但我不明白為何他們說出的話語一點也不像他們散發出的靈氣所閃爍的色彩。我一直以來都對此十分困惑,凡人花費大把時間,說著違心的話語,藏起真心的感受。
自然從來都很誠實。雖然帶著血腥,但永遠不會騙你。
天黑的時候,那兩個約德爾人到了。
我感受到她們的鑰匙發出不可抗拒的召喚,於是我將一絲力量推入精神領域,打開了通路。一棵銀皮樹迎著風稍稍扭動了枝幹,最後一縷陽光在她遍布苔蘚和節瘤的樹幹上畫下了最後一筆,完成了微光的琥珀色圖案。光線、陰影和隆起的樹皮組合形成了無盡的圈環,從特定的角度和高度看去,就像一扇通往永恆日出之地的傳送門。
樹芯中浮現出的門框迴蕩起低語和歌聲。聽上去就像是林間的風在說話,在樹木之間傳遞秘密。諾克薩斯人正在安頓他們的馬匹,動物們製造的噪音足以讓人類聽不到這微妙的聲響。或許的確是這樣——你永遠都無法真正知道風在說什麽。好吧,或許海上的青鳥知道,但她現在再也不會從沉沒之城遠道趕來了。
銀皮樹下的青草像波浪一樣起伏,聽著溫潤的暖風講述另一個領域的奇聞異事。我曾聽過數百個故事,但約德爾人總有講不完的新故事,他們的旅途見聞讓我百聽不厭。
在一個晴朗的夜晚——啊,就和今晚一樣——月亮又圓又大,皎白的月光打在星形樹葉上映出絲線般的絨毛,夜間盛開的瑟綸花把我的空地變成一片神奇的仙境。
路過的旅人可能會在風中捕捉到遙遠大陸的氣息。縹緲,卻是撩人的綿意!沙漠中的香辛、烈日炙烤的岩氣、浪尖上的鹹腥,全都混在高地冷杉常青的樹汁清香中。你可能會覺得如此婉麗的描述太過古怪,恐怕隻有無可救藥的情種,或是相思成疾的詩人才能說出口。你的想法沒錯,但這些字句卻並不會因此而摻入半點虛假。
既然我們在談論風雅——一個有藝術氣息的靈魂如果來的時間剛好,可能會看見森林華蓋下斑駁的月影輕輕舞動。他們的眼睛可能會隨著那舞步環顧四周,逐漸感知到樹叢之間光與影的和諧奏鳴,或是水池波紋的交融相和。此間的景象仿佛就要構成某種門扉通路,但似乎又差一點才完整。
可是無論這些光影如何旋轉,永遠都無法融匯成完整的形態。準確地說是幾乎永遠。畢竟,這些土地上的魔法難以駕馭——這也是有原因的——而且從不會對任何人展露自己的秘密。我們自然之靈總是會被這種地方所吸引。魔法滋養我們,我們也反過來滋養了魔法。在世界各地都能找到我們的身影——隻不過在某些特定的地方更容易找到,但隻要是有魔法開始匯聚,估計你就能找到像我一樣的精靈。
不謙虛地說,我所居住的這片空地擁有最豐富的魔法,在這片被凡人稱為諾克薩斯的土地上無處可以媲美——前提是你要知道如何觀察。這個世界上的大多數居民都已經忘了,怎樣真正的觀察。但也有不一樣的人,應該說是一整個族群,從未忘記。他們被稱為約德爾人,而且確切地講,他們並不是這個世界的人。許多約德爾人都是我的朋友。
現在正有兩個約德爾人走來。聽起來她們是想要迴到同胞們的身邊,但她們的“鑰匙”——不知道有沒有更好的詞來描述——好像出了點問題。沒有鑰匙就沒法找到迴家的路。你知道,她們要走的路並不在這個世界的表麵。路線也不是直線,和這裏的居民走路的方式截然不同。她們走的路扭曲纏結,就像一個解不開的死結在原地瘋狂地打轉。
大多數約德爾人都能挺輕鬆地走明白這些路,可這兩個家夥是怎麽了?
這麽說吧,她們並不是最合得來的旅伴。我能聽到她們的聲音,隔著精神領域的帷幕傳來,就像一對饑腸轆轆的狐狸在拌嘴。
她們馬上就要到這兒了。但我好奇的是,她們知不知道,還有其他人也要來了。
一夥凡人也在接近。是一群戰士。身披鋼鐵與岩石,手握死亡的器具。我不喜歡他們,但不要誤會——我理解死亡的必要性,這是自然生命周期的重要部分,但這些人隻是一味地索取,從不歸還。他們把不打彎的道路鋪在地上,用斧子和鋸子清除土地上生長的生靈。他們是棱角分明、遵守秩序的帝國。樹木紛紛彎起枝幹迴避他們,但他們毫不意外地並沒有注意到。
凡人們總是不會注意到他們對周圍世界產生的影響。
一個留著棕色長發的女人最先踏進我的地盤。她用腳跟的馬刺輕點馬匹側腹,繞場騎行,掃視樹叢和地麵,尋找可能危害她性命的跡象。
她雙眼冷峻,審視這些漂亮樹木的眼神就像是樵夫在磨斧頭。
她在空地的中間勒住馬,靜靜地坐在馬鞍上。她聆聽鶯歌燕語,聆聽森林的歎息,聆聽潺潺的溪水,流經滄桑曆盡的卵石。來到這裏的大多數人都會受到這些聲音的安撫,隻要身處其間就會感覺靈魂得到給養。
但她不一樣。
森林的能量無法觸動她,我不知道是該感到悲哀還是憤怒。這個女人很耐心,過了好幾分鍾才舉起一隻手,張開五指。不一會,十多名騎兵出現在空地的邊緣。他們的馬匹都很困乏,無力地垂著頭,身側被鞭子抽得泛白。它們載著騎手跑過了千萬裏路,所以我將一點魔法注入它們的四肢。它們嘶鳴著,搖晃鬃毛表示感謝。
一個穿著皮毛外衣的大胡子騎馬走向那個女人。一枚銅環將他長長的黑胡須收在一起,外衣的剪裁也明顯是為了展示肌肉的線條。他肩上披著狼皮鬥篷,背上一對環柄戰斧。他的視線和那個女人一樣。我不禁替那些樹木感到擔心。
是的,相比那個女人,我覺得我更討厭他。
“塔瑪拉,你怎麽這麽久?”他說,“還怕有人埋伏嗎?”
她沒有理睬他的問題。“我們應該在這裏紮營,德萊文。有水源,林子很密。而且地形開闊,容易警戒。”
“說得好,諾克薩斯的戰爭石匠。”
“從你嘴裏說出來怎麽就這麽難聽。”
她滑下馬鞍,靴子一沾地,我立刻就感受到她血脈中的頑石和靈魂中的鋼鐵,我驚得猛然縮迴來。空地中的聲音弱了下來,但沒一個人類注意到。
“再不快點迴到都城,我們就老死了。”德萊文說,“貝西利科那一仗有點意思,但我得迴到競技場去,好好用一用這對斧子。”
“德萊厄斯的軍隊在你的帶領下,未經戰爭石匠的偵查就貿然前進。你是打算這樣跟德萊厄斯匯報嗎?”
“不會有什麽危險的,”德萊文說,“這可是帝國的腹地。”
她雙臂交叉:“你聽說溫托利在德雷坎城外出什麽事了嗎?”
“沒,”德萊文聳聳肩,“但你正要告訴我對嗎?”
她看著他,歎了口氣搖搖頭,“有什麽用呢?出事的又不是你,你肯定不會在乎。”
我聽他們互相貶損了幾個來迴,但我不明白為何他們說出的話語一點也不像他們散發出的靈氣所閃爍的色彩。我一直以來都對此十分困惑,凡人花費大把時間,說著違心的話語,藏起真心的感受。
自然從來都很誠實。雖然帶著血腥,但永遠不會騙你。
天黑的時候,那兩個約德爾人到了。
我感受到她們的鑰匙發出不可抗拒的召喚,於是我將一絲力量推入精神領域,打開了通路。一棵銀皮樹迎著風稍稍扭動了枝幹,最後一縷陽光在她遍布苔蘚和節瘤的樹幹上畫下了最後一筆,完成了微光的琥珀色圖案。光線、陰影和隆起的樹皮組合形成了無盡的圈環,從特定的角度和高度看去,就像一扇通往永恆日出之地的傳送門。
樹芯中浮現出的門框迴蕩起低語和歌聲。聽上去就像是林間的風在說話,在樹木之間傳遞秘密。諾克薩斯人正在安頓他們的馬匹,動物們製造的噪音足以讓人類聽不到這微妙的聲響。或許的確是這樣——你永遠都無法真正知道風在說什麽。好吧,或許海上的青鳥知道,但她現在再也不會從沉沒之城遠道趕來了。
銀皮樹下的青草像波浪一樣起伏,聽著溫潤的暖風講述另一個領域的奇聞異事。我曾聽過數百個故事,但約德爾人總有講不完的新故事,他們的旅途見聞讓我百聽不厭。