第589章 一切皆有可能
音樂才子,打造一支傳奇樂隊 作者:辭煙墨賦 投票推薦 加入書簽 留言反饋
老舊的火車站台上,一列火車緩緩駛出站台,鐵軌上的火花在夕陽的餘暉中閃爍。
火車的轟鳴聲和車輪與鐵軌的摩擦聲逐漸變得微弱,取而代之的是那悠長的汽笛聲,它在空曠的田野上空迴蕩,帶著一絲不舍和無盡的思念。
這裏麵還有夏紫苑的聲音,雖然用的還是英文,但熟悉的人一下子就聽出來。
簡單的幾句歌詞卻充滿了力量,如同火車的節奏,帶著旅人的心,穿越了時間和空間。
聽眾們能夠感受到那份距離的遙遠,那份離別的苦澀,以及那份對家的眷戀。
每一句“a hundred miles”都像是一次心髒的跳動,每一次汽笛的迴響都是對家的唿喚。
“lord i’m one,lord i’m two
(上帝我已遠離一百英裏,兩百英裏)
lord i’m three,lord i’m four
(上帝我已遠離三百英裏,四百英裏)
lord i’m five hundred miles away from home
(不知不覺我已離家五百英裏)
away from home,away from home
(離開家啊,離開家啊)
away from home,away from home
(離開家啊,離開家啊)
lord i’m five hundred miles away from home
(上帝啊,我已離家五百英裏)”
這首歌曲,如同一列穿越時空的列車,載著聽眾們的情感,駛向了遠方。
隨著歌曲的進行,聽眾們的心情也隨之起伏。
他們想起了自己的旅途,那些曾經錯過的列車,那些離別的瞬間,以及那些在旅途中收獲的感悟和成長。
中間的這段伴奏更是直擊靈魂。
“not a shirt on my back
(我衣衫襤褸)
not a penny to my name
(我一文不名)
lord i can’t go back home this a-way
(上帝啊,我這麽落魄怎麽迴家去)
this a-way,this a-way
(這般窘迫,這般潦倒)
this a-way,this a-way
(這般窘迫,這般潦倒)
lord i can’t go back home this a-way
(上帝啊,我這麽落魄怎麽迴家去)
……”
歌詞描繪了一個人在外漂泊的艱辛與無奈。
不斷有新的聲音加入其中,這就是重唱。
當歌曲漸漸走向尾聲,歌聲和伴奏緩緩減弱,留給聽眾的是深深的思考和無盡的迴味。
“中文翻譯太美了!”
“500英裏是多遠?這就這麽傷感了?”
“你不懂,為什麽要用英文來唱?外國不像咱們,地方小,500英裏指不定已經走過多少個國家了。”
“你這麽一說好像有道理哦,西方那地方一個國家還沒有我們一個市大,500英裏確實已經出國了。”
“怪不得要用英文來唱呢。”
“我居然可以看著英文把這首歌唱出來!”
“我也是,這首歌好像簡單很多。”
“……”
國內的粉絲的關注點和國外的稍微有點不一樣。
歌名為《500 miles》,相當於804公裏,這個距離放在華夏,也就差不多一個省的樣子。
但是放在國外,特別是西歐,那就是好幾個國家。
也難怪前世這首歌曲能夠如此打動人心。
“真是一首好歌,我喜歡這個風格,果然民謠才是最讓人感動的歌曲。”
“一首能夠觸動靈魂的歌曲,太棒了!”
“將眼淚和不舍深藏在心底,隻和你輕輕說再見。”
“生活可以漂泊,但靈魂必有歸依。”
“上帝啊,我這麽落魄怎麽能迴家去!”
“想不到這首歌居然是一個華夏人寫的,美,太美了!”
“……”
無論是在國內還是國外,這首歌都以其優美的旋律和深情的歌詞,打動了聽眾。
風格清新,能夠撫平人們的煩惱和困倦,給予大家一種迴家的輕鬆感。
這首《500 miles》一經發布,就火遍全網。
無論是在哪個平台,都能夠看到以這首為背景音樂的視頻。
這些視頻內容多樣,從旅行日誌到情感故事,從生活片段到藝術創作……
這不僅說明了這首歌的受歡迎程度,也反映了它在不同文化和語境種的廣泛適用性。
在這些視頻中,有的展現了旅途中的美麗風景,與《500 miles》中關於旅行的主題相唿應。
有的則是人們分享自己的故事,用這首歌作為情感的載體,表達對家的思念和對過去的迴顧。
很多華夏人發現這首歌隻要聽過那麽幾次,就可以跟著歌詞輕輕哼唱。
特別易學。
不像其它英文歌那樣,有很多的連讀和吞音。
這首歌幾乎都是一個詞一個音地唱過去,所用到的英文單詞很多都是非常常見的。
這些詞匯的普遍性,降低了歌曲的演唱門檻。
很多人第一首學會的英文歌就是這首《500 miles》。
其他國家的歌手在聽了這首歌之後,反應各不相同。
發歌的在懊悔,沒發歌的慶幸。
這首歌無論從哪個方麵來看,都是一首難以超越的經典之作。
想要在巔峰之戰贏得這首歌,幾乎不可能。
就從這剛發布就火遍全網的速度,除非是那些已經遲暮的傳奇歌手來,不然誰都沒有用。
一次是偶然,兩次是巧合,三次四次五次總不能都是運氣吧?
而且這是第六次,沒有人會再去質疑鏡花水月的實力。
鏡花水月隻用了短短的幾個月,就讓全世界的聽眾們認識並喜歡上行了自己。
這樣的現象在以前從來沒有過。
任何一位在自己國家出名的明星,想要走向國際,走向世界,都需要一個過程,這個過程非常緩慢,短則三五年,長則十幾年,幾十年。
但鏡花水月讓不可能變為可能。
作為共享音樂合並後的第二個年度的第一個月,巔峰榜單的競爭尤為激烈。
但這個激烈隻存在於第二名及以後,因為第一名的寶座已經被牢牢地釘死。
沒有人覺得會有歌曲超過這首民謠,它真的太好聽了!
好聽到,即使走在華夏的街頭,也常常可以聽到這首歌曲。
好聽到,即使是外國國家的總統都在社交平台發布了對這首歌曲的喜愛,這首歌讓他想起了年少時離開家鄉出門闖蕩的日子,如今依舊曆曆在目。
不止是如此,很多外國的電影劇組都向鏡花水月工作室打來了電話,無一例外,都是想買這首歌的電影版權,將其作為電影的主題曲。
火車的轟鳴聲和車輪與鐵軌的摩擦聲逐漸變得微弱,取而代之的是那悠長的汽笛聲,它在空曠的田野上空迴蕩,帶著一絲不舍和無盡的思念。
這裏麵還有夏紫苑的聲音,雖然用的還是英文,但熟悉的人一下子就聽出來。
簡單的幾句歌詞卻充滿了力量,如同火車的節奏,帶著旅人的心,穿越了時間和空間。
聽眾們能夠感受到那份距離的遙遠,那份離別的苦澀,以及那份對家的眷戀。
每一句“a hundred miles”都像是一次心髒的跳動,每一次汽笛的迴響都是對家的唿喚。
“lord i’m one,lord i’m two
(上帝我已遠離一百英裏,兩百英裏)
lord i’m three,lord i’m four
(上帝我已遠離三百英裏,四百英裏)
lord i’m five hundred miles away from home
(不知不覺我已離家五百英裏)
away from home,away from home
(離開家啊,離開家啊)
away from home,away from home
(離開家啊,離開家啊)
lord i’m five hundred miles away from home
(上帝啊,我已離家五百英裏)”
這首歌曲,如同一列穿越時空的列車,載著聽眾們的情感,駛向了遠方。
隨著歌曲的進行,聽眾們的心情也隨之起伏。
他們想起了自己的旅途,那些曾經錯過的列車,那些離別的瞬間,以及那些在旅途中收獲的感悟和成長。
中間的這段伴奏更是直擊靈魂。
“not a shirt on my back
(我衣衫襤褸)
not a penny to my name
(我一文不名)
lord i can’t go back home this a-way
(上帝啊,我這麽落魄怎麽迴家去)
this a-way,this a-way
(這般窘迫,這般潦倒)
this a-way,this a-way
(這般窘迫,這般潦倒)
lord i can’t go back home this a-way
(上帝啊,我這麽落魄怎麽迴家去)
……”
歌詞描繪了一個人在外漂泊的艱辛與無奈。
不斷有新的聲音加入其中,這就是重唱。
當歌曲漸漸走向尾聲,歌聲和伴奏緩緩減弱,留給聽眾的是深深的思考和無盡的迴味。
“中文翻譯太美了!”
“500英裏是多遠?這就這麽傷感了?”
“你不懂,為什麽要用英文來唱?外國不像咱們,地方小,500英裏指不定已經走過多少個國家了。”
“你這麽一說好像有道理哦,西方那地方一個國家還沒有我們一個市大,500英裏確實已經出國了。”
“怪不得要用英文來唱呢。”
“我居然可以看著英文把這首歌唱出來!”
“我也是,這首歌好像簡單很多。”
“……”
國內的粉絲的關注點和國外的稍微有點不一樣。
歌名為《500 miles》,相當於804公裏,這個距離放在華夏,也就差不多一個省的樣子。
但是放在國外,特別是西歐,那就是好幾個國家。
也難怪前世這首歌曲能夠如此打動人心。
“真是一首好歌,我喜歡這個風格,果然民謠才是最讓人感動的歌曲。”
“一首能夠觸動靈魂的歌曲,太棒了!”
“將眼淚和不舍深藏在心底,隻和你輕輕說再見。”
“生活可以漂泊,但靈魂必有歸依。”
“上帝啊,我這麽落魄怎麽能迴家去!”
“想不到這首歌居然是一個華夏人寫的,美,太美了!”
“……”
無論是在國內還是國外,這首歌都以其優美的旋律和深情的歌詞,打動了聽眾。
風格清新,能夠撫平人們的煩惱和困倦,給予大家一種迴家的輕鬆感。
這首《500 miles》一經發布,就火遍全網。
無論是在哪個平台,都能夠看到以這首為背景音樂的視頻。
這些視頻內容多樣,從旅行日誌到情感故事,從生活片段到藝術創作……
這不僅說明了這首歌的受歡迎程度,也反映了它在不同文化和語境種的廣泛適用性。
在這些視頻中,有的展現了旅途中的美麗風景,與《500 miles》中關於旅行的主題相唿應。
有的則是人們分享自己的故事,用這首歌作為情感的載體,表達對家的思念和對過去的迴顧。
很多華夏人發現這首歌隻要聽過那麽幾次,就可以跟著歌詞輕輕哼唱。
特別易學。
不像其它英文歌那樣,有很多的連讀和吞音。
這首歌幾乎都是一個詞一個音地唱過去,所用到的英文單詞很多都是非常常見的。
這些詞匯的普遍性,降低了歌曲的演唱門檻。
很多人第一首學會的英文歌就是這首《500 miles》。
其他國家的歌手在聽了這首歌之後,反應各不相同。
發歌的在懊悔,沒發歌的慶幸。
這首歌無論從哪個方麵來看,都是一首難以超越的經典之作。
想要在巔峰之戰贏得這首歌,幾乎不可能。
就從這剛發布就火遍全網的速度,除非是那些已經遲暮的傳奇歌手來,不然誰都沒有用。
一次是偶然,兩次是巧合,三次四次五次總不能都是運氣吧?
而且這是第六次,沒有人會再去質疑鏡花水月的實力。
鏡花水月隻用了短短的幾個月,就讓全世界的聽眾們認識並喜歡上行了自己。
這樣的現象在以前從來沒有過。
任何一位在自己國家出名的明星,想要走向國際,走向世界,都需要一個過程,這個過程非常緩慢,短則三五年,長則十幾年,幾十年。
但鏡花水月讓不可能變為可能。
作為共享音樂合並後的第二個年度的第一個月,巔峰榜單的競爭尤為激烈。
但這個激烈隻存在於第二名及以後,因為第一名的寶座已經被牢牢地釘死。
沒有人覺得會有歌曲超過這首民謠,它真的太好聽了!
好聽到,即使走在華夏的街頭,也常常可以聽到這首歌曲。
好聽到,即使是外國國家的總統都在社交平台發布了對這首歌曲的喜愛,這首歌讓他想起了年少時離開家鄉出門闖蕩的日子,如今依舊曆曆在目。
不止是如此,很多外國的電影劇組都向鏡花水月工作室打來了電話,無一例外,都是想買這首歌的電影版權,將其作為電影的主題曲。