【本篇引語】


    《八佾》篇包括26章。本篇主要內容涉及“禮”的問題,主張維護禮在製度上、禮節上的種種規定;孔子提出“繪事後素”的命題,表達了他的倫理思想以及“君使臣以禮,臣事君以忠”的政治道德主張。本篇重點討論如何維護“禮”的問題。


    【原文】


    3.1 孔子謂季氏1,“八佾2舞於庭,是可忍3,孰不可忍也!”


    【注釋】


    1季氏:魯國正卿季孫氏,即季平子。


    2八佾:佾音yi,行列的意思。古時一佾8人,八佾就是64人,據《周禮》規定,隻有周天子才可以使用八佾,諸侯為六佾,卿大夫為四佾,士用二佾。季氏是正卿,隻能用四佾。


    3可忍:可以忍心。一說可以容忍。


    【譯文】


    孔子談到季氏,說,“他用六十四人在自己的庭院中奏樂舞蹈,這樣的事他都忍心去做,還有什麽事情不可狠心做出來呢?”


    【評析】


    春秋末期,奴隸製社會處於土崩瓦解、禮崩樂壞的過程中,違犯周禮、犯上作亂的事情不斷發生,這是封建製代替奴隸製過程中的必然表現。季孫氏用八佾舞於庭院,是典型的破壞周禮的事件。對此,孔子表現出極大的憤慨,“是可忍孰不可忍”一句,反映了孔子對此事的基本態度。


    【原文】


    3.2 三家1者以《雍》徹2。子曰:“‘相維辟公,天子穆穆’3,奚取於三家之堂4?”


    【注釋】


    1三家:魯國當政的三家:孟孫氏、叔孫氏、季孫氏。他們都是魯桓公的後代,又稱“三桓”。


    2《雍》:《詩經·周頌》中的一篇。古代天子祭宗廟完畢撤去祭品時唱這首詩。


    3相維辟公,天子穆穆:《雍》詩中的兩句。相,助。維,語助詞,無意義。辟公,指諸侯。穆穆:莊嚴肅穆。


    4堂:接客祭祖的地方。


    【譯文】


    孟孫氏、叔孫氏、季孫氏三家在祭祖完畢撤去祭品時,也命樂工唱《雍》這篇詩。孔子說:“(《雍》詩上這兩句)‘助祭的是諸侯,天子嚴肅靜穆地在那裏主祭。’這樣的意思,怎麽能用在你三家的廟堂裏呢?”


    【評析】


    本章與前章都是談魯國當政者違“禮”的事件。對於這些越禮犯上的舉動,孔子表現得極為憤慨,天子有天子之禮,諸侯有諸侯之禮,各守各的禮,才可以使天下安定。因此,“禮”,是孔子政治思想體係中的重要範疇。


    【原文】


    3.3 子曰:“人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?”


    【譯文】


    孔子說:“一個人沒有仁德,他怎麽能實行禮呢?一個人沒有仁德,他怎麽能運用樂呢?”


    【評析】


    樂是表達人們思想情感的一種形式,在古代,它也是禮的一部分。禮與樂都是外在的表現,而仁則是人們內心的道德情感和要求,所以樂必須反映人們的仁德。這裏,孔子就把禮、樂與仁緊緊聯係起來,認為沒有仁德的人,根本談不上什麽禮、樂的問題。


    【原文】


    3.4 林放1問禮之本。子曰:“大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易2也,寧戚3。”


    【注釋】


    1林放:魯國人。


    2易:治理。這裏指有關喪葬的禮節儀式辦理得很周到。一說謙和、平易。


    3戚:心中悲哀的意思。


    【譯文】


    林放問什麽是禮的根本。孔子迴答說:“你問的問題意義重大,就禮節儀式的一般情況而言,與其奢侈,不如節儉;就喪事而言,與其儀式上治辦周備,不如內心真正哀傷。”


    【評析】


    本章記載了魯人林放向孔子問禮的對話。他問的是:禮的根本究竟是什麽。孔子在這裏似乎沒有正麵迴答他的問題,但仔細琢磨,孔子還是明確解答了禮之根本的問題。這就是,禮節儀式隻是表達禮的一種形式,但根本不在形式而在內心。不能隻停留在表麵儀式上,更重要的是要從內心和感情上體悟禮的根本,符合禮的要求。


    【原文】


    3.5 子曰:“夷狄1之有君,不如諸夏2之亡3也。”


    【注釋】


    1夷狄:古代中原地區的人對周邊地區的貶稱,謂之不開化,缺乏教養,不知書達禮。


    2諸夏:古代中原地區華夏族的自稱。


    3亡:同無。古書中的“無”字多寫作“亡”。


    【譯文】


    孔子說:“夷狄(文化落後)雖然有君主,還不如中原諸國沒有君主呢。”


    【評析】


    在孔子的思想裏,有強烈的“夷夏觀”,以後又逐漸形成“夷夏之防”的傳統觀念。在他看來,“諸夏”有禮樂文明的傳統,這是好的,即使“諸夏”沒有君主,也比雖有君主但沒有禮樂的“夷狄”要好。這種觀念是大漢族主義的源頭。


    【原文】


    3.6 季氏旅1於泰山,子謂冉有2曰:“女3弗能救4與?”對曰:“不能。”子曰:“嗚唿!曾謂泰山不如林放5乎?”


    【注釋】


    1旅:祭名。祭祀山川為旅。當時,隻有天子和諸侯才有祭祀名山大川的資格。


    2冉有:姓冉名求,字子有,生於公元前522年,孔子的弟子,比孔子小29歲。當時是季氏的家臣,所以孔子責備他。


    3女:同汝,你。


    4救:挽求、勸阻的意思。這裏指諫止。


    5林放:見本篇第4章之注。


    【譯文】


    季孫氏去祭祀泰山。孔子對冉有說:“你難道不能勸阻他嗎?”冉有說:“不能。”孔子說:“唉!難道說泰山神還不如林放知禮嗎?”


    【評析】


    祭祀泰山是天子和諸侯的專權,季孫氏隻是魯國的大夫,他竟然也去祭祀泰山,所以孔子認為這是“僭禮”行徑。此章仍是談論禮的問題。


    【原文】


    3.7 子曰:“君子無所爭,必也射1乎!揖2讓而升,下而飲,其爭也君子。”


    【注釋】


    1射:原意為射箭。此處指古代的射禮。


    2揖:拱手行禮,表示尊敬。


    【譯文】


    孔子說:“君子沒有什麽可與別人爭的事情。如果有的話,那就是射箭比賽了。比賽時,先相互作揖謙讓,然後上場。射完後,又相互作揖再退下來,然後登堂喝酒。這就是君子之爭。”


    【評析】


    孔子在這裏所說的“君子無所爭”,即使要爭,也是彬彬有禮的爭,這反映了孔子和儒家思想的一個重要特點,即強調謙遜禮讓而鄙視無禮的、不公正的競爭,這是可取的。但過於強調謙遜禮讓,以至於把它與正當的競爭對立起來,就會抑製人們積極進取、勇於開拓的精神,成為社會發展的道德阻力。


    【原文】


    3.8 子夏問曰:“‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮’。1何謂也?”子曰:“繪事後素2。”曰:“禮後乎?”子曰:“起予者商也3,始可與言詩已矣。”


    【注釋】


    1巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮:前兩句見《詩經·衛風·碩人》篇。倩,音qiàn,笑得好看。兮,語助詞,相當於“啊”。盼:眼睛黑白分明。絢,有文采。


    2繪事後素:繪,畫。素,白底。


    3起予者商也:起,啟發。予,我,孔子自指。商,子夏名商。


    【譯文】


    子夏問孔子:“‘笑得真好看啊,美麗的眼睛真明亮啊,用素粉來打扮啊。’這幾句話是什麽意思呢?”孔子說:“這是說先有白底然後畫畫。”子夏又問:“那麽,是不是說禮也是後起的事呢?”孔子說:“商,你真是能啟發我的人,現在可以同你討論《詩經》了。”


    【評析】


    子夏從孔子所講的“繪事後素”中,領悟到仁先禮後的道理,受到孔子的稱讚。就倫理學說,這裏的禮指對行為起約束作用的外在形式——禮節儀式;素指行禮的內心情操。禮後於什麽情操?孔子沒有直說,但一般認為是後於仁的道德情操。孔子認為,外表的禮節儀式同內心的情操應是統一的,如同繪畫一樣,質地不潔白,不會畫出豐富多采的圖案。


    【原文】


    3.9 子曰:“夏禮吾能言之,杞1不足徵2也;殷禮吾能言之,宋3不足徵也。文獻4不足故也。足,則吾能徵之矣。”


    【注釋】


    1杞:春秋時國名,是夏禹的後裔。在今河南杞縣一帶。


    2徵:證明。


    3宋:春秋時國名,是商湯的後裔,在今河南商丘一帶。


    4文獻:文,指曆史典籍;獻,指賢人。


    【譯文】


    孔子說:“夏朝的禮,我能說出來,(但是它的後代)杞國不足以證明我的話;殷朝的禮,我能說出來,(但它的後代)宋國不足以證明我的話。這都是由於文字資料和熟悉夏禮和殷禮的人不足的緣故。如果足夠的話,我就可以得到證明了。”


    【評析】


    這一段話表明兩個問題。孔子對夏商周代的禮儀製度等非常熟悉,他希望人們都能恪守禮的規範,可惜當時僭禮的人實在太多了。其次,他認為對夏商周之禮的說明,要靠足夠的曆史典籍賢人來證明,也反映了他對知識的求實態度。


    【原文】


    3.10 子曰:“禘1自既灌2而往者,吾不欲觀之矣3。”


    【注釋】


    1禘:音di,古代隻有天子才可以舉行的祭祀祖先的非常隆重的典禮。


    2灌:禘禮中第一次獻酒。


    3吾不欲觀之矣:我不願意看了。


    【譯文】


    孔子說:“對於行禘禮的儀式,從第一次獻酒以後,我就不願意看了。”


    【評析】


    在孔子看來,一個人的等級名分,不僅活著的時候不能改變,死後也不能改變。生時是貴者、尊者,死後其亡靈也是尊者、貴者。這裏,他對行禘禮的議論,反映出當時禮崩樂壞的狀況,也表示了他對現狀的不滿。


    【原文】


    3.11 或問禘之說1,子曰:“不知也。知其說者之於天下也,其如示諸斯2乎!”指其掌。


    【注釋】


    1禘之說:“說”,理論、道理、規定。禘之說,意為關於禘祭的規定。


    2示諸斯:“斯”指後麵的“掌”字。


    【譯文】


    有人問孔子關於舉行禘祭的規定。孔子說:“我不知道。知道這種規定的人,對治理天下的事,就會像把這東西擺在這裏一樣(容易)吧!”(一麵說一麵)指著他的手掌。


    【評析】


    孔子認為,在魯國的禘祭中,名分顛倒,不值得一看。所以有人問他關於禘祭的規定時,他故意說不知道。但緊接著又說,誰能懂得禘祭的道理,治天下就容易了。這就是說,誰懂得禘祭的規定,誰就可以歸複紊亂的“禮”了。


    【原文】


    3.12 祭如在,祭神如神在。子曰:“吾不與祭,如不祭。”


    【譯文】


    祭祀祖先就像祖先真在麵前,祭神就像神真在麵前。孔子說:“我如果不親自參加祭祀,那就和沒有舉行祭祀一樣。”


    【評析】


    孔子並不過多提及鬼神之事,如他說:“敬鬼神而遠之。”所以,這一章他說祭祖先、祭鬼神,就好像祖先、鬼神真在麵前一樣,並非認為鬼神真的存在,而是強調參加祭祀的人,應當在內心有虔誠的情感。這樣看來,孔子主張進行的祭祀活動主要是道德的而不是宗教的。


    【原文】


    3.13 王孫賈1問曰:“與其媚2於奧3,寧媚於灶4,何謂也?”子曰:“不然。獲罪於天5,無所禱也。”


    【注釋】


    1王孫賈:衛靈公的大臣,時任大夫。


    2媚:諂媚、巴結、奉承。

章節目錄

閱讀記錄

論語所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者孔丘的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持孔丘並收藏論語最新章節