每張臉孔風貌各異其趣。
波斯人恍恍惚惚地低下頭,幽靈腳邊那大捧大捧開到凋零,頹廢的紅玫瑰映入眼簾。象徵愛情的花,無聲息地落著紅淚,像一首泣血悲傷的歌。在隻有黑暗,不見天日的地底,再多的美麗也隻有枯敗的下場。
在那奇詭的歌聲裏,他產生了一種錯覺,覺得那帶刺的枝葉幾乎要碰到他的鼻尖了。
波斯人小心地往後移。
「masquerade!」
化妝舞會!
「 look around !theres another mask behind you.」1
環顧四周背後更有另一張麵具。
怪誕鬼魅的歌聲浮動,像光像塵,如水一般灌滿了黑暗,屬於夜色的歌聲震盪靈魂、遺惑心靈,像泥沼一般不斷吞噬人的意誌。
漸漸地,地下湖唱起來了,基石唱起來了,樂器唱起來了,就連離波斯人不遠的地毯也唱起來了。
波斯人覺得自己好像陷入了詭奇錯亂的夢,一張張虛偽的臉,一條隻有黑暗泥濘的路,竊竊私語的人,指指點點,或粗或細的手,走馬觀花般一覽而盡,身體隨之變得越發的僵硬寒冷。
好冷啊!
他遲頓地伸出手想去挽留些什麽,可卻是無用地掙紮,血液連帶著體溫瘋狂流逝讓他逐漸陷入絕望的境地。
es the time when one sweet □□ile.」
甜密的微笑正當時。
歌聲極其自然地過渡,真實的溫度將波斯人從噩夢中拖出來。
「has its season for awhile.」
在屬於,她的季節綻放。
波斯人感覺到了唿吸的熱氣,他迴過神時,那隻黑暗中探出的手,已溫柔地撫上了黑髮女孩的臉頰。不同於其它木偶,那個木偶看上去靈動又可愛,是真的栩栩如生。
「then loves in love withme.」
我的心被愛情占領。
火焰一下點燃,吹響了戰爭的號角。下一秒,偏執瘋狂地情感再次沖昏了頭腦。
「some may think only tomarry.」
有人隻想著結婚。
「other will tease and tarry.」
有人不屑且猶豫。
「mine is the very best parry.」
我的藉口最高超。
歌者洶湧澎湃的情感讓他無法找迴自己的意識,隻能隨波逐流。
「cupid he rules us all.」
我們都是丘比特的奴僕。
他被歌者無情地驅逐出丘比特的王國,甚至他覺得對方可能還想踹他一腳。
因為這首歌不是唱給他。
「 caper thecaper, sing me the song.」2
盡管嬉戲,為我而歌。
被強行驅趕的波斯人看見書桌那翻開的書頁——「我從前的戀愛是假非真,今晚才遇見絕世的佳人!」
這是《羅密歐與朱麗葉》。
他低下眼睫,不敢再去想那個荒謬的猜測。
「先生。」
幽靈的歌聲斷開,像是天使折斷了翅膀,讓波斯人徹底從幻覺中擺脫出來。
地底的幽靈有著無與倫比,舉世無雙的歌聲。當他開口,連上帝和撒旦都要握手言和,跓足傾聽。這是世上最美妙動人的迷藥,足以讓人在幻覺中淪亡。
「達洛加。」男人漫不經心的聲音飄忽不定,聽上去他的心情不錯,竟沒有因為波斯人打斷他的歌唱而翻臉:「處理好了嗎?」
「已經將他們丟進河裏了,估計過幾天浮起來的時候會被警察發現。」他好像在講什麽閑事,表情沒有一絲變化,習以為常地下了結論:「貧民窟裏三天兩頭死個人是常事,那群貴族走狗絕不會為兩個貧民大費周章。」
波斯人頓了下,向男人看去。
男人穿著天鵝絨的三件套,袖扣上的細鑽像夜空閃爍的明星,上衣口袋垂下的銀色表鏈像一條銀河。如果忽略他臉上的麵具,他就像一位年輕優雅的貴族公子。他似乎下一刻就要奔赴一場盛大的舞會,或是一次重要的約會。
波斯人向來對他的喜怒無常認識深刻,知道這彬彬有禮的表皮下充盈著一個怎樣暴虐的靈魂。
一時之間,他有些不敢說下去。
男人的聲音卻輕飄飄地落下,就像是緩期死刑。
「繼續。」
他對他發號施令。
「我沒有找到您口中的那個吉普賽女人。」波斯人的腰更彎了一些,「她的帳篷是空的,我問過人,沒有人看見她離開。聽人說,那個吉普賽女人成天神神叨叨地,是個怪胎。」
「所以呢?」男人冷笑一聲:「那個女人對我的莉莉絲說了什麽?那隻被我打斷腿的小老鼠有偷聽到什麽?」
幽靈的直覺告訴他,那個女人絕對沒講什麽好話。
那些流浪的吉普賽人從來沒有對他友善過。他們高高在上、傲慢自大,將一切歸為命運。他們對他說:「你的命運註定了毀滅,我們的幫助對你毫無意義,因此我們不會白費功夫。你的靈魂沾染上的罪惡無法洗清,而我們不會和罪人同路,所以請你離開吧,惡魔之子。」
他們對他沒有恐懼,隻有漠不關心的冷漠,對其他人卻報之以熱情歡笑。
因此,他痛恨吉普賽人。
「約克·陶德說他什麽也沒聽到,那個吉普賽女人好像有什麽奇怪的手段。」波斯人看著男人姿態從容地拿出一個紅木匣子打開,不由地怔了下。
匣子裏的是一個沉睡的神明少女雕像,她斜臥在木匣中,一手撐頭,一頭秀髮傾瀉而下,另一隻手自然垂下,和頭髮一起遮掩住了赤/裸的上半身,蜷縮的巨大蛇尾讓他認出了這位神衹——夢妖莉莉絲。
波斯人恍恍惚惚地低下頭,幽靈腳邊那大捧大捧開到凋零,頹廢的紅玫瑰映入眼簾。象徵愛情的花,無聲息地落著紅淚,像一首泣血悲傷的歌。在隻有黑暗,不見天日的地底,再多的美麗也隻有枯敗的下場。
在那奇詭的歌聲裏,他產生了一種錯覺,覺得那帶刺的枝葉幾乎要碰到他的鼻尖了。
波斯人小心地往後移。
「masquerade!」
化妝舞會!
「 look around !theres another mask behind you.」1
環顧四周背後更有另一張麵具。
怪誕鬼魅的歌聲浮動,像光像塵,如水一般灌滿了黑暗,屬於夜色的歌聲震盪靈魂、遺惑心靈,像泥沼一般不斷吞噬人的意誌。
漸漸地,地下湖唱起來了,基石唱起來了,樂器唱起來了,就連離波斯人不遠的地毯也唱起來了。
波斯人覺得自己好像陷入了詭奇錯亂的夢,一張張虛偽的臉,一條隻有黑暗泥濘的路,竊竊私語的人,指指點點,或粗或細的手,走馬觀花般一覽而盡,身體隨之變得越發的僵硬寒冷。
好冷啊!
他遲頓地伸出手想去挽留些什麽,可卻是無用地掙紮,血液連帶著體溫瘋狂流逝讓他逐漸陷入絕望的境地。
es the time when one sweet □□ile.」
甜密的微笑正當時。
歌聲極其自然地過渡,真實的溫度將波斯人從噩夢中拖出來。
「has its season for awhile.」
在屬於,她的季節綻放。
波斯人感覺到了唿吸的熱氣,他迴過神時,那隻黑暗中探出的手,已溫柔地撫上了黑髮女孩的臉頰。不同於其它木偶,那個木偶看上去靈動又可愛,是真的栩栩如生。
「then loves in love withme.」
我的心被愛情占領。
火焰一下點燃,吹響了戰爭的號角。下一秒,偏執瘋狂地情感再次沖昏了頭腦。
「some may think only tomarry.」
有人隻想著結婚。
「other will tease and tarry.」
有人不屑且猶豫。
「mine is the very best parry.」
我的藉口最高超。
歌者洶湧澎湃的情感讓他無法找迴自己的意識,隻能隨波逐流。
「cupid he rules us all.」
我們都是丘比特的奴僕。
他被歌者無情地驅逐出丘比特的王國,甚至他覺得對方可能還想踹他一腳。
因為這首歌不是唱給他。
「 caper thecaper, sing me the song.」2
盡管嬉戲,為我而歌。
被強行驅趕的波斯人看見書桌那翻開的書頁——「我從前的戀愛是假非真,今晚才遇見絕世的佳人!」
這是《羅密歐與朱麗葉》。
他低下眼睫,不敢再去想那個荒謬的猜測。
「先生。」
幽靈的歌聲斷開,像是天使折斷了翅膀,讓波斯人徹底從幻覺中擺脫出來。
地底的幽靈有著無與倫比,舉世無雙的歌聲。當他開口,連上帝和撒旦都要握手言和,跓足傾聽。這是世上最美妙動人的迷藥,足以讓人在幻覺中淪亡。
「達洛加。」男人漫不經心的聲音飄忽不定,聽上去他的心情不錯,竟沒有因為波斯人打斷他的歌唱而翻臉:「處理好了嗎?」
「已經將他們丟進河裏了,估計過幾天浮起來的時候會被警察發現。」他好像在講什麽閑事,表情沒有一絲變化,習以為常地下了結論:「貧民窟裏三天兩頭死個人是常事,那群貴族走狗絕不會為兩個貧民大費周章。」
波斯人頓了下,向男人看去。
男人穿著天鵝絨的三件套,袖扣上的細鑽像夜空閃爍的明星,上衣口袋垂下的銀色表鏈像一條銀河。如果忽略他臉上的麵具,他就像一位年輕優雅的貴族公子。他似乎下一刻就要奔赴一場盛大的舞會,或是一次重要的約會。
波斯人向來對他的喜怒無常認識深刻,知道這彬彬有禮的表皮下充盈著一個怎樣暴虐的靈魂。
一時之間,他有些不敢說下去。
男人的聲音卻輕飄飄地落下,就像是緩期死刑。
「繼續。」
他對他發號施令。
「我沒有找到您口中的那個吉普賽女人。」波斯人的腰更彎了一些,「她的帳篷是空的,我問過人,沒有人看見她離開。聽人說,那個吉普賽女人成天神神叨叨地,是個怪胎。」
「所以呢?」男人冷笑一聲:「那個女人對我的莉莉絲說了什麽?那隻被我打斷腿的小老鼠有偷聽到什麽?」
幽靈的直覺告訴他,那個女人絕對沒講什麽好話。
那些流浪的吉普賽人從來沒有對他友善過。他們高高在上、傲慢自大,將一切歸為命運。他們對他說:「你的命運註定了毀滅,我們的幫助對你毫無意義,因此我們不會白費功夫。你的靈魂沾染上的罪惡無法洗清,而我們不會和罪人同路,所以請你離開吧,惡魔之子。」
他們對他沒有恐懼,隻有漠不關心的冷漠,對其他人卻報之以熱情歡笑。
因此,他痛恨吉普賽人。
「約克·陶德說他什麽也沒聽到,那個吉普賽女人好像有什麽奇怪的手段。」波斯人看著男人姿態從容地拿出一個紅木匣子打開,不由地怔了下。
匣子裏的是一個沉睡的神明少女雕像,她斜臥在木匣中,一手撐頭,一頭秀髮傾瀉而下,另一隻手自然垂下,和頭髮一起遮掩住了赤/裸的上半身,蜷縮的巨大蛇尾讓他認出了這位神衹——夢妖莉莉絲。