第123章 (21)
安娜·卡列尼娜(上) 作者:(俄)列夫·托爾斯泰 投票推薦 加入書簽 留言反饋
第123章 (21)
21
培特西還沒有出大廳,就看見奧勃朗斯基走進了大門。奧勃朗斯基剛從葉裏賽耶夫飯店來,那裏到了一批新鮮牡蠣。
“啊!公爵夫人!這可是一次愉快的見麵哪!”他說,“我去拜訪過您了。”
“隻能見個麵,因為我要走了。”培特西一麵戴手套,一麵笑眯眯地說。
“噯,公爵夫人,您慢點兒戴手套,讓我吻吻您的小手。恢複舊習慣,沒有比吻手禮更稱我的心了。”他吻了吻培特西的手,“那麽我們什麽時候再見哪?”
“您才不配呢!”培特西笑嘻嘻地迴答。
“不,我才配呢,因為我已變成一個極其安分的人了。我不僅處理好自己的家庭關係,還在幫助別人解決家庭問題呢!”他煞有介事地說。
“喲,我太高興啦!”培特西迴答,她立刻明白他說的是安娜。他們一起迴到大廳,站在一個角落裏。“他在折磨她,”培特西意味深長地低聲說,“這樣可不行,這樣可不行……”
“您有這樣的想法,我很高興,”奧勃朗斯基搖搖頭,露出嚴肅、痛苦和同情的臉色說,“我就是為這事到彼得堡來的。”
“城裏人人都在談論這件事,”她說,“這種局麵是維持不下去的。她一天比一天瘦。他不了解,像她這樣的女人是不會把感情當兒戲的。出路隻能從兩者中挑選一條,不是他拿出點兒魄力來把她帶走,就是同她離婚,要不然會把她活活悶死的。”
“是的,是的……就是這麽說……”奧勃朗斯基歎息道,“我就是為這事來的。也就是說不是專門為了那件事……我當上了侍從官,嗯,我得來道謝。不過,主要是為了解決這個問題。”
“啊,上帝保佑您!”培特西說。
奧勃朗斯基把培特西公爵夫人送到門廊,又一次在她手腕上吻了吻,也就是在手套以上、脈搏跳動的地方,對她說了一句極不體麵的調戲話,弄得她又好氣又好笑。接著他就往妹妹那裏走去。他看見安娜正在流淚。
奧勃朗斯基剛才還興致勃勃,但一看見她,立刻就懷著滿腔憐憫,傷感起來。同她的心情很協調了。他問起她的健康情況,還問她早晨過得怎樣。
“壞透了,壞得不能再壞了。白天,早晨,過去,未來,都是這樣。”她說。
“我覺得你要被悲傷壓垮了。應該振作起來,應該正視人生。我知道這是很痛苦的,但是……”
“我聽說女人愛男人,往往連他們的缺點也愛,”安娜忽然開口說,“可是我恨就恨他的道德,我不能同他生活在一起。你要明白,我一看見他那副模樣就反感,就生氣。我不能,不能同他生活在一起。叫我怎麽辦呢?我一向很不幸,我常常想,沒有人比我更不幸的了,可是我怎麽也沒想到會落到現在這樣可怕的處境。你也許不相信,我明明知道他是一個不多見的正派人,我抵不上他的一個小指頭,可我還是恨他。我恨就恨他的寬宏大量。我沒有別的出路,隻有……”
她想說“死”,但奧勃朗斯基不讓她說下去。
“你有病,容易激動,”他說,“相信我,你言過其實了。事情並沒有這樣糟。”
奧勃朗斯基微微一笑。要是換了別人,談到這種絕望的事是絕不會笑的(這時笑會顯得粗魯無禮),但是在他的微笑裏包含著無限善良和近乎女性的溫柔,因此他的笑不但不使人感到屈辱,反而使人覺得親切,安慰。他那平心靜氣的勸慰和微笑像杏仁油一樣有舒鬆鎮定的作用。安娜立刻感覺到這一點。
“不,斯基華,”她說,“我完了,完了!比完了還要糟糕。不,我還沒有完,我不能說一切都完了,相反,我覺得一切都還沒有完。我好像一根繃緊的弦,快要斷了。但還沒有斷……結局一定很可怕。”
“不要緊,可以把弦慢慢放鬆。天無絕人之路。”
“我想了又想。隻有一條路……”
他又從她那驚懼的目光中看出,她認為唯一的出路就是死。他不讓她把話說完。
“完全不是,”他說,“聽我說。你對你的處境沒有我看得清楚。讓我把我的想法坦白告訴你。”他又小心翼翼地露出杏仁油一般滑膩的微笑。“我從頭說起。你嫁了一個比你大二十歲的丈夫,你沒有愛情,也不知道什麽叫愛情,卻結了婚。就算這是一個錯誤吧。”
“一個可怕的錯誤!”安娜說。
“但我要再說一遍,這事真所謂木已成舟了。後來,我們不妨說,你愛上了一個不是你丈夫的男人。這事很不幸,但這也是木已成舟了。這事被你丈夫知道,他饒恕了你。”他每說一句停一停,等待她反駁,可是她什麽也沒迴答。“就是這樣。現在的問題是,你能不能再跟你丈夫生活下去?你願不願意這樣?他願不願意這樣?”
“我什麽也不知道,什麽也不知道。”
“但你親口說過,你沒辦法跟他過下去。”
“不,我沒有說過。我否認這話。我什麽也不知道,什麽也不明白。”
“是的,但你讓我……”
“你無法理解。我覺得我是在一頭栽進深淵裏去,我不應該得救。我也無法得救。”
“不要緊,我們會想辦法把你拉住,把你救出來。我了解你,了解你無法把你的希望、你的感情說出來。”
“我什麽希望,什麽希望也沒有……但願一切都就此完結。”
“可他看到這一點,明白這一點。難道你以為他沒有你痛苦嗎?你痛苦,他也痛苦,這樣有什麽好處呢?隻有離婚才能解決一切。”奧勃朗斯基好容易才說出他的中心意思,意味深長地對她望了望。
她什麽也沒迴答,隻是否定地搖搖她那頭發剪得很短的頭。但從她那突然恢複本來的美麗的臉上,他看出她並沒有這樣的希望,因為她認為這種幸福是不可能得到的。
“我實在替你們難過!要是能辦成這事,我將多麽幸福哇!”奧勃朗斯基說,笑得大膽些了。“你不要說,什麽也不要說!但願上帝讓我說出心裏想說的話來。我現在就去找他。”
安娜用她那雙若有所思的亮晶晶的眼睛對他望了望,什麽話也沒有說。
21
培特西還沒有出大廳,就看見奧勃朗斯基走進了大門。奧勃朗斯基剛從葉裏賽耶夫飯店來,那裏到了一批新鮮牡蠣。
“啊!公爵夫人!這可是一次愉快的見麵哪!”他說,“我去拜訪過您了。”
“隻能見個麵,因為我要走了。”培特西一麵戴手套,一麵笑眯眯地說。
“噯,公爵夫人,您慢點兒戴手套,讓我吻吻您的小手。恢複舊習慣,沒有比吻手禮更稱我的心了。”他吻了吻培特西的手,“那麽我們什麽時候再見哪?”
“您才不配呢!”培特西笑嘻嘻地迴答。
“不,我才配呢,因為我已變成一個極其安分的人了。我不僅處理好自己的家庭關係,還在幫助別人解決家庭問題呢!”他煞有介事地說。
“喲,我太高興啦!”培特西迴答,她立刻明白他說的是安娜。他們一起迴到大廳,站在一個角落裏。“他在折磨她,”培特西意味深長地低聲說,“這樣可不行,這樣可不行……”
“您有這樣的想法,我很高興,”奧勃朗斯基搖搖頭,露出嚴肅、痛苦和同情的臉色說,“我就是為這事到彼得堡來的。”
“城裏人人都在談論這件事,”她說,“這種局麵是維持不下去的。她一天比一天瘦。他不了解,像她這樣的女人是不會把感情當兒戲的。出路隻能從兩者中挑選一條,不是他拿出點兒魄力來把她帶走,就是同她離婚,要不然會把她活活悶死的。”
“是的,是的……就是這麽說……”奧勃朗斯基歎息道,“我就是為這事來的。也就是說不是專門為了那件事……我當上了侍從官,嗯,我得來道謝。不過,主要是為了解決這個問題。”
“啊,上帝保佑您!”培特西說。
奧勃朗斯基把培特西公爵夫人送到門廊,又一次在她手腕上吻了吻,也就是在手套以上、脈搏跳動的地方,對她說了一句極不體麵的調戲話,弄得她又好氣又好笑。接著他就往妹妹那裏走去。他看見安娜正在流淚。
奧勃朗斯基剛才還興致勃勃,但一看見她,立刻就懷著滿腔憐憫,傷感起來。同她的心情很協調了。他問起她的健康情況,還問她早晨過得怎樣。
“壞透了,壞得不能再壞了。白天,早晨,過去,未來,都是這樣。”她說。
“我覺得你要被悲傷壓垮了。應該振作起來,應該正視人生。我知道這是很痛苦的,但是……”
“我聽說女人愛男人,往往連他們的缺點也愛,”安娜忽然開口說,“可是我恨就恨他的道德,我不能同他生活在一起。你要明白,我一看見他那副模樣就反感,就生氣。我不能,不能同他生活在一起。叫我怎麽辦呢?我一向很不幸,我常常想,沒有人比我更不幸的了,可是我怎麽也沒想到會落到現在這樣可怕的處境。你也許不相信,我明明知道他是一個不多見的正派人,我抵不上他的一個小指頭,可我還是恨他。我恨就恨他的寬宏大量。我沒有別的出路,隻有……”
她想說“死”,但奧勃朗斯基不讓她說下去。
“你有病,容易激動,”他說,“相信我,你言過其實了。事情並沒有這樣糟。”
奧勃朗斯基微微一笑。要是換了別人,談到這種絕望的事是絕不會笑的(這時笑會顯得粗魯無禮),但是在他的微笑裏包含著無限善良和近乎女性的溫柔,因此他的笑不但不使人感到屈辱,反而使人覺得親切,安慰。他那平心靜氣的勸慰和微笑像杏仁油一樣有舒鬆鎮定的作用。安娜立刻感覺到這一點。
“不,斯基華,”她說,“我完了,完了!比完了還要糟糕。不,我還沒有完,我不能說一切都完了,相反,我覺得一切都還沒有完。我好像一根繃緊的弦,快要斷了。但還沒有斷……結局一定很可怕。”
“不要緊,可以把弦慢慢放鬆。天無絕人之路。”
“我想了又想。隻有一條路……”
他又從她那驚懼的目光中看出,她認為唯一的出路就是死。他不讓她把話說完。
“完全不是,”他說,“聽我說。你對你的處境沒有我看得清楚。讓我把我的想法坦白告訴你。”他又小心翼翼地露出杏仁油一般滑膩的微笑。“我從頭說起。你嫁了一個比你大二十歲的丈夫,你沒有愛情,也不知道什麽叫愛情,卻結了婚。就算這是一個錯誤吧。”
“一個可怕的錯誤!”安娜說。
“但我要再說一遍,這事真所謂木已成舟了。後來,我們不妨說,你愛上了一個不是你丈夫的男人。這事很不幸,但這也是木已成舟了。這事被你丈夫知道,他饒恕了你。”他每說一句停一停,等待她反駁,可是她什麽也沒迴答。“就是這樣。現在的問題是,你能不能再跟你丈夫生活下去?你願不願意這樣?他願不願意這樣?”
“我什麽也不知道,什麽也不知道。”
“但你親口說過,你沒辦法跟他過下去。”
“不,我沒有說過。我否認這話。我什麽也不知道,什麽也不明白。”
“是的,但你讓我……”
“你無法理解。我覺得我是在一頭栽進深淵裏去,我不應該得救。我也無法得救。”
“不要緊,我們會想辦法把你拉住,把你救出來。我了解你,了解你無法把你的希望、你的感情說出來。”
“我什麽希望,什麽希望也沒有……但願一切都就此完結。”
“可他看到這一點,明白這一點。難道你以為他沒有你痛苦嗎?你痛苦,他也痛苦,這樣有什麽好處呢?隻有離婚才能解決一切。”奧勃朗斯基好容易才說出他的中心意思,意味深長地對她望了望。
她什麽也沒迴答,隻是否定地搖搖她那頭發剪得很短的頭。但從她那突然恢複本來的美麗的臉上,他看出她並沒有這樣的希望,因為她認為這種幸福是不可能得到的。
“我實在替你們難過!要是能辦成這事,我將多麽幸福哇!”奧勃朗斯基說,笑得大膽些了。“你不要說,什麽也不要說!但願上帝讓我說出心裏想說的話來。我現在就去找他。”
安娜用她那雙若有所思的亮晶晶的眼睛對他望了望,什麽話也沒有說。