第22章 (21)
安娜·卡列尼娜(上) 作者:(俄)列夫·托爾斯泰 投票推薦 加入書簽 留言反饋
第22章 (21)
21
陶麗在大人們吃茶的時候才走出房門。奧勃朗斯基沒有出來。他大概從後門走出了妻子的房間。
“我怕你住樓上會冷,”陶麗對安娜說,“我想讓你搬到樓下來。這樣我們也就靠得更近了。”
“噯,你可不用再為我操心了。”安娜迴答,打量著陶麗的臉,竭力想看出有沒有和解。
“你住這兒亮一點兒。”嫂嫂迴答。
“我同你說實話,我不論在哪兒都睡得像土撥鼠一樣熟。”
“你們在談什麽呀?”奧勃朗斯基從書房裏走出來,問妻子。
一聽他的語氣,吉娣和安娜都立刻知道他們夫妻倆已經和解了。
“我要讓安娜搬到樓下來,可是得換個窗簾。誰也不會換,隻好我自己動手了。”陶麗迴答他說。
“天知道他們是不是完全和解了?”安娜聽見她那冷淡而平靜的語氣,心裏想。
“噯,行了,陶麗,你老是自找麻煩,”丈夫說,“要是你同意,這一切都讓我來辦吧……”
“是的,他們一定和解了。”安娜想。
“我知道這些事你會怎麽做,”陶麗迴答,“你會叫馬特維去做他不會做的事,你自己就跑掉,結果準會把事情弄得一團糟。”陶麗說著,嘴角上浮起了慣常的嘲諷笑意。
“完完全全和解了,完完全全!”安娜想,“感謝上帝!”因為和解是她一手促成的,她從心裏感到高興,就走到陶麗麵前,吻了吻她。
“保證不會,你怎麽這樣瞧不起我和馬特維呢?”奧勃朗斯基露出隱約的微笑對妻子說。
整個晚上,陶麗對丈夫說話照例稍微帶點兒諷刺,而奧勃朗斯基則心滿意足,但他注意分寸,不讓人家覺得他得到了寬恕就忘了自己的過錯。
到九點半鍾的時候,奧勃朗斯基家愉快歡樂的談笑,被一件看來似乎很平凡、但不知怎的大家都認為突兀的事破壞了。在談到彼得堡共同的熟人時,安娜忽然站起身來。
“我的照相簿裏有她的照片,”她說,“順便也讓你們看看我的謝遼查。”她帶著母性的傲然微笑加了一句。
都快十點鍾了——她平日總是在這個時候同兒子分手,並且在自己去赴舞會之前往往親自安置兒子睡覺,——她感到惆悵。因為離開兒子這麽遠。不論他們在談什麽事,她總會不知不覺地想到她那個頭發鬈曲的謝遼查。她很想看看他的照片,談談他。她抓住第一個機會,就站起來,邁著她那輕盈而有力的步子去取照相簿。通往她房間的樓梯正對著大門的台階。
當她離開客廳的時候,門廊裏傳來了鈴聲。
“這會是誰呢?”陶麗說。
“來接我還不到時候,也許是誰這麽晚才來。”吉娣說。
“一定是來送公文的。”奧勃朗斯基插嘴說。當安娜走到樓梯口,仆人跑上來正要通報有客的時候,來客已經站在燈光下。安娜往下一望,立刻認出是伏倫斯基,一種驚喜交集的奇怪感覺一下子襲上她的心頭。他站著,沒有脫外套,卻從口袋裏掏出一樣東西來。在她走到樓梯一半的當兒,他抬起眼睛,看見了她。他的臉上現出一種羞愧和驚惶的神色。她微微點了點頭,上樓去了,接著就聽見奧勃朗斯基叫他進去的洪亮聲音,以及伏倫斯基謝絕他的溫和、平靜的低聲迴答。
當安娜拿著照相簿迴來的時候,他已經不在了。奧勃朗斯基說,他是來打聽他們明天請一位外來的名流吃飯的事的。
“他說什麽也不肯進來。真是個怪人!”奧勃朗斯基又說。
吉娣臉紅了。她以為隻有她一個人明白他為什麽跑來,又為什麽不進來。“他到我們家去過了,”她想,“沒有找到我,猜想我在這裏,可他又不進來;因為想到時間晚了,而且安娜在這裏。”
大家彼此瞧了一眼,什麽話也沒有說,接著翻閱起安娜的照相簿來。
一個人在晚上九點半到朋友家打聽一次預定宴會的細節,沒有進去,這事本沒有什麽特別和奇怪。可是此刻,大家卻覺得奇怪。而在所有的人當中,最感到奇怪和別扭的卻是安娜。
21
陶麗在大人們吃茶的時候才走出房門。奧勃朗斯基沒有出來。他大概從後門走出了妻子的房間。
“我怕你住樓上會冷,”陶麗對安娜說,“我想讓你搬到樓下來。這樣我們也就靠得更近了。”
“噯,你可不用再為我操心了。”安娜迴答,打量著陶麗的臉,竭力想看出有沒有和解。
“你住這兒亮一點兒。”嫂嫂迴答。
“我同你說實話,我不論在哪兒都睡得像土撥鼠一樣熟。”
“你們在談什麽呀?”奧勃朗斯基從書房裏走出來,問妻子。
一聽他的語氣,吉娣和安娜都立刻知道他們夫妻倆已經和解了。
“我要讓安娜搬到樓下來,可是得換個窗簾。誰也不會換,隻好我自己動手了。”陶麗迴答他說。
“天知道他們是不是完全和解了?”安娜聽見她那冷淡而平靜的語氣,心裏想。
“噯,行了,陶麗,你老是自找麻煩,”丈夫說,“要是你同意,這一切都讓我來辦吧……”
“是的,他們一定和解了。”安娜想。
“我知道這些事你會怎麽做,”陶麗迴答,“你會叫馬特維去做他不會做的事,你自己就跑掉,結果準會把事情弄得一團糟。”陶麗說著,嘴角上浮起了慣常的嘲諷笑意。
“完完全全和解了,完完全全!”安娜想,“感謝上帝!”因為和解是她一手促成的,她從心裏感到高興,就走到陶麗麵前,吻了吻她。
“保證不會,你怎麽這樣瞧不起我和馬特維呢?”奧勃朗斯基露出隱約的微笑對妻子說。
整個晚上,陶麗對丈夫說話照例稍微帶點兒諷刺,而奧勃朗斯基則心滿意足,但他注意分寸,不讓人家覺得他得到了寬恕就忘了自己的過錯。
到九點半鍾的時候,奧勃朗斯基家愉快歡樂的談笑,被一件看來似乎很平凡、但不知怎的大家都認為突兀的事破壞了。在談到彼得堡共同的熟人時,安娜忽然站起身來。
“我的照相簿裏有她的照片,”她說,“順便也讓你們看看我的謝遼查。”她帶著母性的傲然微笑加了一句。
都快十點鍾了——她平日總是在這個時候同兒子分手,並且在自己去赴舞會之前往往親自安置兒子睡覺,——她感到惆悵。因為離開兒子這麽遠。不論他們在談什麽事,她總會不知不覺地想到她那個頭發鬈曲的謝遼查。她很想看看他的照片,談談他。她抓住第一個機會,就站起來,邁著她那輕盈而有力的步子去取照相簿。通往她房間的樓梯正對著大門的台階。
當她離開客廳的時候,門廊裏傳來了鈴聲。
“這會是誰呢?”陶麗說。
“來接我還不到時候,也許是誰這麽晚才來。”吉娣說。
“一定是來送公文的。”奧勃朗斯基插嘴說。當安娜走到樓梯口,仆人跑上來正要通報有客的時候,來客已經站在燈光下。安娜往下一望,立刻認出是伏倫斯基,一種驚喜交集的奇怪感覺一下子襲上她的心頭。他站著,沒有脫外套,卻從口袋裏掏出一樣東西來。在她走到樓梯一半的當兒,他抬起眼睛,看見了她。他的臉上現出一種羞愧和驚惶的神色。她微微點了點頭,上樓去了,接著就聽見奧勃朗斯基叫他進去的洪亮聲音,以及伏倫斯基謝絕他的溫和、平靜的低聲迴答。
當安娜拿著照相簿迴來的時候,他已經不在了。奧勃朗斯基說,他是來打聽他們明天請一位外來的名流吃飯的事的。
“他說什麽也不肯進來。真是個怪人!”奧勃朗斯基又說。
吉娣臉紅了。她以為隻有她一個人明白他為什麽跑來,又為什麽不進來。“他到我們家去過了,”她想,“沒有找到我,猜想我在這裏,可他又不進來;因為想到時間晚了,而且安娜在這裏。”
大家彼此瞧了一眼,什麽話也沒有說,接著翻閱起安娜的照相簿來。
一個人在晚上九點半到朋友家打聽一次預定宴會的細節,沒有進去,這事本沒有什麽特別和奇怪。可是此刻,大家卻覺得奇怪。而在所有的人當中,最感到奇怪和別扭的卻是安娜。