第5章 (4)
安娜·卡列尼娜(上) 作者:(俄)列夫·托爾斯泰 投票推薦 加入書簽 留言反饋
第5章 (4)
4
陶麗穿著短襖,站在打開的小衣櫃前麵找東西。她從前那頭濃密的秀發,現在已變得稀疏難看,用發針盤在腦後。她麵頰凹陷,那雙驚惶不安的眼睛由於臉瘦而顯得格外觸目。房間裏亂七八糟,到處攤著衣物。一聽到丈夫的腳步聲,她停下來,眼睛盯住門,竭力裝出嚴厲而輕蔑的神氣,但是裝不像。她怕他,怕此刻同他見麵。她正在試著做三天來已經試了十次的那件事:把準備帶到娘家去的孩子們的東西和自己的東西清理出來,可她總是下不了這個決心。這會兒,她又像前幾次那樣對自己說,不能再這樣因循下去了,得想出一些辦法來懲罰懲罰他,羞辱羞辱他,哪怕隻讓他稍微嚐嚐他給她的痛苦滋味,也算是對他做了報複。她老是說要離開他,但又覺得這是不可能的。她無法不把他看作自己的丈夫,無法不再愛他。此外,她覺得既然在家裏都照管不好五個孩子,一旦離開家,到了外麵,就更管不好了。事實上,這幾天最小的孩子已經因為吃了不幹淨的肉湯病了,另外幾個孩子昨天一天簡直沒有吃上飯。她知道離開家是不可能的,但她還是欺騙自己,繼續整理東西,裝出要走的樣子。
一看到丈夫,她伸手到衣櫃抽屜裏,仿佛在找尋東西。等他走到了身邊,她才迴頭向他瞧了一眼。她原想擺出一副嚴肅果斷的樣子,結果卻露出困惑痛苦的神色。
“陶麗!”他怯生生地低聲說,把頭縮在肩膀裏,竭力裝出馴順的可憐相,但整個人還是顯得容光煥發,精神飽滿。
她迅速地從頭到腳打量了一下他那容光煥發、精神飽滿的模樣。“哼,他倒得意!”她想,“可我呢?他那副和顏悅色的樣子真叫人討厭,可大家還因此喜歡他,稱讚他;我就是恨他這副樣子。”她抿緊嘴唇,蒼白的神經質的臉上,右頰的肌肉抽搐起來。
“您要幹什麽?”她急急地用不自然的胸音說。
“陶麗!”他顫聲又叫了一下,“安娜今天就要來了。”
“關我什麽事?我不能接待她!”她嚷道。
“這可是應該的呀,陶麗……”
“走開,走開,走開!”她眼睛不看他,嚷道。她這麽叫嚷,仿佛是由於身體上什麽地方疼痛得厲害。
當奧勃朗斯基想到妻子的時候,他還能保持鎮定,還能像馬特維說的那樣希望一切都順利解決,還能平靜地看報,喝咖啡。但是當他一看到她痛苦憔悴的臉,一聽見這種聽天由命的絕望聲音,他就喘不過氣來,喉嚨裏就像有樣東西哽住了,眼睛裏也淚光閃閃。
“我的上帝,我做了什麽啦!陶麗!你就看在上帝的分兒上吧!你要知道……”他說不下去,喉嚨被淚水哽住了。
她砰的一聲關上櫃子,瞪了他一眼。
“陶麗,我還有什麽話好說呢?隻有一句話,請你原諒我,原諒我……你想想,難道九年的共同生活不能讓你原諒我一時的……一時的……”
她垂下眼睛聽著,看他還要說些什麽,仿佛求他否認有過那件事,好使她改變想法。
“一時的衝動……”他繼續說。
一聽到這句話,她又像身上給紮了一針似的,抿緊嘴唇,右頰的肌肉又抽搐起來。
“走開,走開!”她聲音更尖銳地嚷道,“別來對我說您那種衝動和卑鄙的行為!”
她想出去,可是身子一晃,她連忙抓住椅背。他的臉變寬了,嘴唇撅起,眼睛裏噙滿了淚水。
“陶麗!”他說著哭起來,“看在上帝分兒上,想想孩子吧,他們是沒有罪的。我有罪,你懲罰我好了,讓我來贖罪吧。隻要辦得到,我什麽都願意幹!我有罪,我確實罪孽深重!可是陶麗,你就原諒我吧!”
她坐下了。他聽見她沉重的喘息聲。他說不出有多麽可憐她。她幾次想說話,可是開不了口。他等待著。
“你想到孩子們,就是為了逗他們玩;可我想到他們,知道他們這下子都給毀了。”她這樣說,顯然這是她三天來反複叨念的話裏的一句。
她照舊用“你”來稱唿他,他感激地瞧了她一眼,挨近些想去拉她的手,卻被她嫌惡地避開了。
“我一直想著孩子們,為了拯救他們我什麽都願意幹。可是我真不知道怎樣才能拯救他們。帶他們離開他們的父親呢,還是把他們留給放蕩好色的父親——對,就是放蕩好色的父親……好,您倒說說,出了那件……那件事以後,難道我們還能生活在一起嗎?難道還有可能嗎?您倒說說,難道還有可能嗎?”她提高聲音反複說,“在我的丈夫,我的孩子的父親,同自己孩子的家庭教師發生了關係以後……”
“可是叫我怎麽辦呢?叫我怎麽辦呢?”他可憐巴巴地說,自己也不知道在說些什麽,他的頭垂得越來越低。
“我討厭你,我恨你!”她嚷道,火氣越來越大,“您的眼淚像水一樣不值錢!您從來沒有愛過我;您沒有良心,不知羞恥!您卑鄙,討厭!您是個外人,是個十足的外人!”她又痛苦又憎恨地說出連她自己也覺得可怕的“外人”這兩個字。
他對她瞧了瞧。她一臉的怨氣使他又害怕又驚奇。他不懂得為什麽他可憐她反而使她生氣。她看出了他對她隻有憐憫,沒有愛情。“哦,她恨我,她不會原諒我的。”他想。
“這太可怕啦!太可怕啦!”他說。
這時候,隔壁房間裏有個孩子哭了起來,大概是摔跤了。陶麗留神傾聽著,臉色頓時變得溫和了。
她稍微定了定神,似乎弄不懂她在什麽地方,應該怎麽辦,接著霍地站起來,向門口走去。
“可見她還是愛我的孩子的,”他注意到孩子哭時她臉色的變化,心裏想,“她愛我的孩子,又怎麽能恨我呢?”
“陶麗,你讓我再說一句吧!”他跟在她後麵說。
“您要是跟住我,我就叫仆人,叫孩子!讓大家都知道您是個無賴!我今天就走,您同您那個姘頭住在這兒好了!”
她砰的一聲關上門,走了。
奧勃朗斯基歎了一口氣,用手擦擦臉,悄悄地從房間裏走出去。“馬特維說事情會解決的,可是怎麽解決呢?我看不出有絲毫的可能。唉,真糟糕!她叫起來多麽粗野呀!”他想起她的叫嚷和“無賴”“姘頭”這些字眼,自言自語道,“說不定連女仆都聽到了!太粗野了,真是太粗野了。”他獨自站了幾秒鍾,擦擦眼睛,歎了一口氣,挺起胸膛,走出房間。
這天是禮拜五,德國鍾表師正在餐廳裏給掛鍾上發條。奧勃朗斯基想起他對這個認真的禿頭鍾表師開過的玩笑。他說這個德國人“為了給鍾表上發條,自己一輩子都上足發條了”。他想到這個笑話,笑了。奧勃朗斯基喜歡說俏皮話。“說不定事情真的會解決的!會解決的,這話說得好!”他想,“應該這樣說。”
“馬特維!”他叫道。“你同馬莉亞還是把休息室收拾收拾給安娜·阿爾卡迪耶夫娜住吧。”他對走進房裏來的馬特維說。
“是,老爺。”
奧勃朗斯基穿上皮大衣,走到台階前。
“您不迴來吃飯嗎?”馬特維送他到門口,問。
“不一定。拿去開銷吧,”他從皮夾子裏掏出一張十盧布鈔票交給馬特維,“夠不夠?”
“夠也好,不夠也好,總得湊合著過呀!”馬特維說罷,砰的一聲關上車門,退到台階上。
這時候,陶麗哄好孩子,聽見馬車的轆轆聲,知道他走了,就迴到臥室。隻要她一走出臥室,一大堆家務事就會把她包圍起來,因此臥室就成了她唯一的避難所。剛才她一走進育兒室,英國保姆和馬特廖娜就抓住機會,向她提了幾個不容耽擱而且隻有她才能迴答的問題:孩子們出去散步穿什麽衣服?讓不讓他們吃牛奶?要不要派人去找一個新廚子?
“噯,別來打擾我,別來打擾我!”她說著迴到臥室,在她剛才同丈夫談話的地方坐下,緊握著瘦得戒指都要從手指上滑下來的雙手,從頭至尾重溫那場談話。“他走了。但他同她到底怎麽斷絕關係呢?”她想,“他是不是還在同她見麵?我剛才怎麽不問問他?不,不,和解是不可能的。即使我們還住在一座房子裏,我們彼此也是外人,永遠是外人!”她特別感慨地重複著這個她覺得十分可怕的詞兒,“我本來多麽愛他,多麽愛他呀!多麽愛他呀!難道現在就不愛他了?我現在不是比以前更愛他嗎?最可怕的是……”她剛想到這裏,馬特廖娜從門口探進頭來,把她的思路打斷了。
“太太,您把我的兄弟叫來吧,”她說,“他很會做飯,要不然孩子們又會像昨天那樣,到六點鍾還吃不上飯呢。”
“好吧,我這就去安排。新鮮牛奶叫人去拿了嗎?”
就這樣,陶麗又忙起日常的家務來,讓家務把她的痛苦暫時淹沒掉。
4
陶麗穿著短襖,站在打開的小衣櫃前麵找東西。她從前那頭濃密的秀發,現在已變得稀疏難看,用發針盤在腦後。她麵頰凹陷,那雙驚惶不安的眼睛由於臉瘦而顯得格外觸目。房間裏亂七八糟,到處攤著衣物。一聽到丈夫的腳步聲,她停下來,眼睛盯住門,竭力裝出嚴厲而輕蔑的神氣,但是裝不像。她怕他,怕此刻同他見麵。她正在試著做三天來已經試了十次的那件事:把準備帶到娘家去的孩子們的東西和自己的東西清理出來,可她總是下不了這個決心。這會兒,她又像前幾次那樣對自己說,不能再這樣因循下去了,得想出一些辦法來懲罰懲罰他,羞辱羞辱他,哪怕隻讓他稍微嚐嚐他給她的痛苦滋味,也算是對他做了報複。她老是說要離開他,但又覺得這是不可能的。她無法不把他看作自己的丈夫,無法不再愛他。此外,她覺得既然在家裏都照管不好五個孩子,一旦離開家,到了外麵,就更管不好了。事實上,這幾天最小的孩子已經因為吃了不幹淨的肉湯病了,另外幾個孩子昨天一天簡直沒有吃上飯。她知道離開家是不可能的,但她還是欺騙自己,繼續整理東西,裝出要走的樣子。
一看到丈夫,她伸手到衣櫃抽屜裏,仿佛在找尋東西。等他走到了身邊,她才迴頭向他瞧了一眼。她原想擺出一副嚴肅果斷的樣子,結果卻露出困惑痛苦的神色。
“陶麗!”他怯生生地低聲說,把頭縮在肩膀裏,竭力裝出馴順的可憐相,但整個人還是顯得容光煥發,精神飽滿。
她迅速地從頭到腳打量了一下他那容光煥發、精神飽滿的模樣。“哼,他倒得意!”她想,“可我呢?他那副和顏悅色的樣子真叫人討厭,可大家還因此喜歡他,稱讚他;我就是恨他這副樣子。”她抿緊嘴唇,蒼白的神經質的臉上,右頰的肌肉抽搐起來。
“您要幹什麽?”她急急地用不自然的胸音說。
“陶麗!”他顫聲又叫了一下,“安娜今天就要來了。”
“關我什麽事?我不能接待她!”她嚷道。
“這可是應該的呀,陶麗……”
“走開,走開,走開!”她眼睛不看他,嚷道。她這麽叫嚷,仿佛是由於身體上什麽地方疼痛得厲害。
當奧勃朗斯基想到妻子的時候,他還能保持鎮定,還能像馬特維說的那樣希望一切都順利解決,還能平靜地看報,喝咖啡。但是當他一看到她痛苦憔悴的臉,一聽見這種聽天由命的絕望聲音,他就喘不過氣來,喉嚨裏就像有樣東西哽住了,眼睛裏也淚光閃閃。
“我的上帝,我做了什麽啦!陶麗!你就看在上帝的分兒上吧!你要知道……”他說不下去,喉嚨被淚水哽住了。
她砰的一聲關上櫃子,瞪了他一眼。
“陶麗,我還有什麽話好說呢?隻有一句話,請你原諒我,原諒我……你想想,難道九年的共同生活不能讓你原諒我一時的……一時的……”
她垂下眼睛聽著,看他還要說些什麽,仿佛求他否認有過那件事,好使她改變想法。
“一時的衝動……”他繼續說。
一聽到這句話,她又像身上給紮了一針似的,抿緊嘴唇,右頰的肌肉又抽搐起來。
“走開,走開!”她聲音更尖銳地嚷道,“別來對我說您那種衝動和卑鄙的行為!”
她想出去,可是身子一晃,她連忙抓住椅背。他的臉變寬了,嘴唇撅起,眼睛裏噙滿了淚水。
“陶麗!”他說著哭起來,“看在上帝分兒上,想想孩子吧,他們是沒有罪的。我有罪,你懲罰我好了,讓我來贖罪吧。隻要辦得到,我什麽都願意幹!我有罪,我確實罪孽深重!可是陶麗,你就原諒我吧!”
她坐下了。他聽見她沉重的喘息聲。他說不出有多麽可憐她。她幾次想說話,可是開不了口。他等待著。
“你想到孩子們,就是為了逗他們玩;可我想到他們,知道他們這下子都給毀了。”她這樣說,顯然這是她三天來反複叨念的話裏的一句。
她照舊用“你”來稱唿他,他感激地瞧了她一眼,挨近些想去拉她的手,卻被她嫌惡地避開了。
“我一直想著孩子們,為了拯救他們我什麽都願意幹。可是我真不知道怎樣才能拯救他們。帶他們離開他們的父親呢,還是把他們留給放蕩好色的父親——對,就是放蕩好色的父親……好,您倒說說,出了那件……那件事以後,難道我們還能生活在一起嗎?難道還有可能嗎?您倒說說,難道還有可能嗎?”她提高聲音反複說,“在我的丈夫,我的孩子的父親,同自己孩子的家庭教師發生了關係以後……”
“可是叫我怎麽辦呢?叫我怎麽辦呢?”他可憐巴巴地說,自己也不知道在說些什麽,他的頭垂得越來越低。
“我討厭你,我恨你!”她嚷道,火氣越來越大,“您的眼淚像水一樣不值錢!您從來沒有愛過我;您沒有良心,不知羞恥!您卑鄙,討厭!您是個外人,是個十足的外人!”她又痛苦又憎恨地說出連她自己也覺得可怕的“外人”這兩個字。
他對她瞧了瞧。她一臉的怨氣使他又害怕又驚奇。他不懂得為什麽他可憐她反而使她生氣。她看出了他對她隻有憐憫,沒有愛情。“哦,她恨我,她不會原諒我的。”他想。
“這太可怕啦!太可怕啦!”他說。
這時候,隔壁房間裏有個孩子哭了起來,大概是摔跤了。陶麗留神傾聽著,臉色頓時變得溫和了。
她稍微定了定神,似乎弄不懂她在什麽地方,應該怎麽辦,接著霍地站起來,向門口走去。
“可見她還是愛我的孩子的,”他注意到孩子哭時她臉色的變化,心裏想,“她愛我的孩子,又怎麽能恨我呢?”
“陶麗,你讓我再說一句吧!”他跟在她後麵說。
“您要是跟住我,我就叫仆人,叫孩子!讓大家都知道您是個無賴!我今天就走,您同您那個姘頭住在這兒好了!”
她砰的一聲關上門,走了。
奧勃朗斯基歎了一口氣,用手擦擦臉,悄悄地從房間裏走出去。“馬特維說事情會解決的,可是怎麽解決呢?我看不出有絲毫的可能。唉,真糟糕!她叫起來多麽粗野呀!”他想起她的叫嚷和“無賴”“姘頭”這些字眼,自言自語道,“說不定連女仆都聽到了!太粗野了,真是太粗野了。”他獨自站了幾秒鍾,擦擦眼睛,歎了一口氣,挺起胸膛,走出房間。
這天是禮拜五,德國鍾表師正在餐廳裏給掛鍾上發條。奧勃朗斯基想起他對這個認真的禿頭鍾表師開過的玩笑。他說這個德國人“為了給鍾表上發條,自己一輩子都上足發條了”。他想到這個笑話,笑了。奧勃朗斯基喜歡說俏皮話。“說不定事情真的會解決的!會解決的,這話說得好!”他想,“應該這樣說。”
“馬特維!”他叫道。“你同馬莉亞還是把休息室收拾收拾給安娜·阿爾卡迪耶夫娜住吧。”他對走進房裏來的馬特維說。
“是,老爺。”
奧勃朗斯基穿上皮大衣,走到台階前。
“您不迴來吃飯嗎?”馬特維送他到門口,問。
“不一定。拿去開銷吧,”他從皮夾子裏掏出一張十盧布鈔票交給馬特維,“夠不夠?”
“夠也好,不夠也好,總得湊合著過呀!”馬特維說罷,砰的一聲關上車門,退到台階上。
這時候,陶麗哄好孩子,聽見馬車的轆轆聲,知道他走了,就迴到臥室。隻要她一走出臥室,一大堆家務事就會把她包圍起來,因此臥室就成了她唯一的避難所。剛才她一走進育兒室,英國保姆和馬特廖娜就抓住機會,向她提了幾個不容耽擱而且隻有她才能迴答的問題:孩子們出去散步穿什麽衣服?讓不讓他們吃牛奶?要不要派人去找一個新廚子?
“噯,別來打擾我,別來打擾我!”她說著迴到臥室,在她剛才同丈夫談話的地方坐下,緊握著瘦得戒指都要從手指上滑下來的雙手,從頭至尾重溫那場談話。“他走了。但他同她到底怎麽斷絕關係呢?”她想,“他是不是還在同她見麵?我剛才怎麽不問問他?不,不,和解是不可能的。即使我們還住在一座房子裏,我們彼此也是外人,永遠是外人!”她特別感慨地重複著這個她覺得十分可怕的詞兒,“我本來多麽愛他,多麽愛他呀!多麽愛他呀!難道現在就不愛他了?我現在不是比以前更愛他嗎?最可怕的是……”她剛想到這裏,馬特廖娜從門口探進頭來,把她的思路打斷了。
“太太,您把我的兄弟叫來吧,”她說,“他很會做飯,要不然孩子們又會像昨天那樣,到六點鍾還吃不上飯呢。”
“好吧,我這就去安排。新鮮牛奶叫人去拿了嗎?”
就這樣,陶麗又忙起日常的家務來,讓家務把她的痛苦暫時淹沒掉。