第56章 (17)
17
阿納托裏從屋子裏出去。幾分鍾後,他穿了一件皮袍,係著銀腰帶,頭上歪戴一頂同他俊美的臉很相稱的貂皮帽,迴到屋裏來。他照了照鏡子,又以同樣的姿勢站在陶洛霍夫麵前,拿起一杯酒來。
“喂,陶洛霍夫,再見,謝謝你的幫忙!”阿納托裏說。“喂,夥伴們,朋友們……”他想了一下……“我青年時代的朋友們,再見。”他對馬卡林等人說。
盡管大家都同他一起走,阿納托裏卻想對同伴們說些莊嚴感人的話。他挺起胸膛,擺動一條腿,慢吞吞地大聲說:
“大家舉起杯來;巴拉加,你也舉起杯來。來吧,我青年時代的夥伴們,朋友們,我們在一起,玩也玩過了,喝也喝過了,樂也樂過了。是嗎?我們今天分手,什麽時候能再見?我要出國去了。我們一起開心過,再見,朋友們。祝大家健康!烏拉!”阿納托裏說,把酒一飲而盡,把杯子往地上一摔。
“祝你健康!”巴拉加說,也喝幹了酒,用手絹擦擦嘴。馬卡林含淚擁抱阿納托裏。
“唉,公爵,我真舍不得和你分手!”馬卡林說。
“走了,走了!”阿納托裏叫道。
巴拉加剛要走出屋去。
“不,等一下,”阿納托裏說,“關上門,坐一下。就是這樣。”大家關上門,都坐下。[34]
“好,現在可以走了,朋友們!”阿納托裏說著站起來。
跟班約瑟夫把挎包和軍刀交給阿納托裏。大家走到前廳。
“皮外套在哪裏?”陶洛霍夫說。“喂,伊格納施卡!你到瑪特廖娜那裏去一下,問她要皮外套,貂皮外套。我聽人家說過怎樣拐逃姑娘。”陶洛霍夫擠擠眼,說,“她準是穿著便服從家裏半死不活地逃出來,你隻要一耽擱,她就會眼淚鼻涕地叫爹喊媽,眼看著就會凍僵,就會鬧著要迴去,你就得用皮外套把她裹起來,抱上雪橇。”
跟班拿來一件狐皮女鬥篷。
“笨蛋,我對你說要貂皮的。喂,瑪特廖娜,要貂皮的!”陶洛霍夫大聲叫嚷,叫得隔開幾個屋子都能聽到。
一個美麗瘦削、麵容蒼白的吉卜賽女人,生著一雙烏黑發亮的眼睛和一頭黑裏帶灰的鬈發,披著紅圍巾,臂上搭著一件貂皮外套跑出來。
“沒關係,我不會舍不得,你拿去吧。”吉卜賽女人說,看到老爺有點兒害怕,但又舍不得貂皮外套。
陶洛霍夫沒有搭理她,拿起皮外套披在瑪特廖娜身上,把她裹起來。
“就是這樣。”陶洛霍夫說,“然後這樣,”他說著把皮外套領子翻起來,隻露出她的一小塊臉,“然後再這樣,看見嗎?”他把阿納托裏的頭推到外套領口,從那裏可以看見瑪特廖娜光豔照人的笑容。
“嗯,再見了,瑪特廖娜。”阿納托裏吻著她說。“唉,我在這裏的快活日子結束了!替我向斯焦施卡問好。嗯,再見了!再見了,瑪特廖娜,你祝我走運吧。”
“哦,公爵,但願上帝賜您洪福!”瑪特廖娜帶著吉卜賽人口音對阿納托裏說。
門口台階旁停著兩輛三駕雪橇,兩名年輕的車夫勒住馬。巴拉加坐在前麵一輛雪橇上,高舉雙臂,不慌不忙地理著韁繩。阿納托裏和陶洛霍夫都坐他的雪橇。馬卡林、赫伏斯提科夫和跟班坐另一輛雪橇。
“好了嗎?”巴拉加問。
“走啦!”巴拉加嚷道,把韁繩繞在手上,雪橇就沿著尼基塔林蔭大道往下奔馳。
“駕!讓開,喂!……駕!”隻聽得巴拉加和馭座上小夥子的吆喝聲。在阿爾巴特廣場,雪橇撞了一輛馬車,發出一陣哢嚓聲,有人叫了起來,但雪橇又沿著阿爾巴特街奔馳。
巴拉加在波德諾文斯基街跑了兩段路,勒住馬,然後又迴到老馬廄街十字路口停下。
小夥子從馭座上跳下來抓住韁繩,阿納托裏和陶洛霍夫下了車,沿著人行道走去。陶洛霍夫走近一家大門,吹了聲口哨。有一聲口哨迴答他,接著跑出來一個使女。
“到院子裏來吧,要不會被人看見的,她馬上出來。”使女說。陶洛霍夫留在大門口。阿納托裏跟著使女走進院子,繞過牆角,跑上台階。
阿赫羅西莫娃的高大跟班加夫裏洛迎接了阿納托裏。
“請到夫人那裏去一下。”跟班攔住去路,低聲說。
“什麽夫人?你是誰?”阿納托裏上氣不接下氣地問。
“請進,我是奉命來領路的。”
“阿納托裏!迴來!”陶洛霍夫叫道,“變卦了!快迴來!”
陶洛霍夫在門口同門房發生了衝突,因為阿納托裏進門後門房想把門鎖上。陶洛霍夫用盡力氣把門房推開,抓住跑出來的阿納托裏的手臂,把他拉到門外,然後一起向雪橇跑去。
17
阿納托裏從屋子裏出去。幾分鍾後,他穿了一件皮袍,係著銀腰帶,頭上歪戴一頂同他俊美的臉很相稱的貂皮帽,迴到屋裏來。他照了照鏡子,又以同樣的姿勢站在陶洛霍夫麵前,拿起一杯酒來。
“喂,陶洛霍夫,再見,謝謝你的幫忙!”阿納托裏說。“喂,夥伴們,朋友們……”他想了一下……“我青年時代的朋友們,再見。”他對馬卡林等人說。
盡管大家都同他一起走,阿納托裏卻想對同伴們說些莊嚴感人的話。他挺起胸膛,擺動一條腿,慢吞吞地大聲說:
“大家舉起杯來;巴拉加,你也舉起杯來。來吧,我青年時代的夥伴們,朋友們,我們在一起,玩也玩過了,喝也喝過了,樂也樂過了。是嗎?我們今天分手,什麽時候能再見?我要出國去了。我們一起開心過,再見,朋友們。祝大家健康!烏拉!”阿納托裏說,把酒一飲而盡,把杯子往地上一摔。
“祝你健康!”巴拉加說,也喝幹了酒,用手絹擦擦嘴。馬卡林含淚擁抱阿納托裏。
“唉,公爵,我真舍不得和你分手!”馬卡林說。
“走了,走了!”阿納托裏叫道。
巴拉加剛要走出屋去。
“不,等一下,”阿納托裏說,“關上門,坐一下。就是這樣。”大家關上門,都坐下。[34]
“好,現在可以走了,朋友們!”阿納托裏說著站起來。
跟班約瑟夫把挎包和軍刀交給阿納托裏。大家走到前廳。
“皮外套在哪裏?”陶洛霍夫說。“喂,伊格納施卡!你到瑪特廖娜那裏去一下,問她要皮外套,貂皮外套。我聽人家說過怎樣拐逃姑娘。”陶洛霍夫擠擠眼,說,“她準是穿著便服從家裏半死不活地逃出來,你隻要一耽擱,她就會眼淚鼻涕地叫爹喊媽,眼看著就會凍僵,就會鬧著要迴去,你就得用皮外套把她裹起來,抱上雪橇。”
跟班拿來一件狐皮女鬥篷。
“笨蛋,我對你說要貂皮的。喂,瑪特廖娜,要貂皮的!”陶洛霍夫大聲叫嚷,叫得隔開幾個屋子都能聽到。
一個美麗瘦削、麵容蒼白的吉卜賽女人,生著一雙烏黑發亮的眼睛和一頭黑裏帶灰的鬈發,披著紅圍巾,臂上搭著一件貂皮外套跑出來。
“沒關係,我不會舍不得,你拿去吧。”吉卜賽女人說,看到老爺有點兒害怕,但又舍不得貂皮外套。
陶洛霍夫沒有搭理她,拿起皮外套披在瑪特廖娜身上,把她裹起來。
“就是這樣。”陶洛霍夫說,“然後這樣,”他說著把皮外套領子翻起來,隻露出她的一小塊臉,“然後再這樣,看見嗎?”他把阿納托裏的頭推到外套領口,從那裏可以看見瑪特廖娜光豔照人的笑容。
“嗯,再見了,瑪特廖娜。”阿納托裏吻著她說。“唉,我在這裏的快活日子結束了!替我向斯焦施卡問好。嗯,再見了!再見了,瑪特廖娜,你祝我走運吧。”
“哦,公爵,但願上帝賜您洪福!”瑪特廖娜帶著吉卜賽人口音對阿納托裏說。
門口台階旁停著兩輛三駕雪橇,兩名年輕的車夫勒住馬。巴拉加坐在前麵一輛雪橇上,高舉雙臂,不慌不忙地理著韁繩。阿納托裏和陶洛霍夫都坐他的雪橇。馬卡林、赫伏斯提科夫和跟班坐另一輛雪橇。
“好了嗎?”巴拉加問。
“走啦!”巴拉加嚷道,把韁繩繞在手上,雪橇就沿著尼基塔林蔭大道往下奔馳。
“駕!讓開,喂!……駕!”隻聽得巴拉加和馭座上小夥子的吆喝聲。在阿爾巴特廣場,雪橇撞了一輛馬車,發出一陣哢嚓聲,有人叫了起來,但雪橇又沿著阿爾巴特街奔馳。
巴拉加在波德諾文斯基街跑了兩段路,勒住馬,然後又迴到老馬廄街十字路口停下。
小夥子從馭座上跳下來抓住韁繩,阿納托裏和陶洛霍夫下了車,沿著人行道走去。陶洛霍夫走近一家大門,吹了聲口哨。有一聲口哨迴答他,接著跑出來一個使女。
“到院子裏來吧,要不會被人看見的,她馬上出來。”使女說。陶洛霍夫留在大門口。阿納托裏跟著使女走進院子,繞過牆角,跑上台階。
阿赫羅西莫娃的高大跟班加夫裏洛迎接了阿納托裏。
“請到夫人那裏去一下。”跟班攔住去路,低聲說。
“什麽夫人?你是誰?”阿納托裏上氣不接下氣地問。
“請進,我是奉命來領路的。”
“阿納托裏!迴來!”陶洛霍夫叫道,“變卦了!快迴來!”
陶洛霍夫在門口同門房發生了衝突,因為阿納托裏進門後門房想把門鎖上。陶洛霍夫用盡力氣把門房推開,抓住跑出來的阿納托裏的手臂,把他拉到門外,然後一起向雪橇跑去。