「你這什麽意思?」
「哦,得了,解釋解釋!你被解僱是因為你吸毒太多導致你已經不被他們所信任了。這也太好猜了。我猜你第一次吸毒的原因,大概是逢場作戲。不過你從哪裏得到毒品可能才是重點。」
「得到?」
「是的,坎寧安,從哪?你對毒品的那些了解——正如維裏迪先生觀察的一樣——對於勒索者來說你可沒法守口如瓶,誰都看的出這點。不過到了現在,我懷疑你已經不會滿足那些勒索者隻是為了讓他們不說出你是個癮君子,因為那毫無意義。」
「以上我對坎寧安先生的觀察,」維裏迪一邊翻閱sphere一邊說,「隻是為了盡可能的委婉地表達一件事:我知道他在說謊。」
「那麽你所想表達的是?」蘭布拉問他的朋友。
「因為我並不認為證明他說謊的真正動機有多麽必要。每個認識馬克斯韋爾的人都有動機殺他。證據已經足夠證明坎寧安先生已經捲入其中,然後是我的猜測。」
「你猜測了什麽?」
然後一陣沉默,傑克遜停下記筆記,坎寧安看上去有點苦惱。
「就算一個癮君子不怕被人知道他吸毒,」維裏迪謹慎地說,「他也會介意人們知道他是如何得到毒品的。」
「而坎寧安先生的情況就證實了這一點。」蘭布拉說。
「確實如此,我一開始以為是馬克斯韋爾先生在提供的毒品,但是很快我否定了這個想法,對於他來說做毒品交易實在是個太高調的工作。」
「而且還太過於正常,」蘭布拉說。
「然後我迴想起他的書信裏有相當一部分是坎寧安購買毒品的票據。那麽給坎寧安提供毒品的人是沒有必要用曝光他的毒品來源這種方式威脅他。」
「換句話說,」蘭布拉解釋道,「馬克斯韋爾不是在用繼續提供毒品而勒索,而是在用繼續保密為代價來勒索?」
「是的,是這個意思。」
「你能否想到他在保密的是什麽呢?」
「要我說其實剛剛你才提到了那個秘密,就是:是誰給坎寧安先生提供了那些毒品?為了弄明白並且證明這一點,我們得施加一點壓力給坎寧安先生。」
「放心,」蘭布拉對維裏迪說。「坎寧安先生已經在我們的控製之下了。」
他轉向他的小羊羔——已經開始不住地發抖——然後開始繼續詢問。傑克遜則在桌子那頭驚呆了,盡力記著筆記。
「那麽:誰給你提供的毒品這件事被馬克斯韋爾所『抓到把柄』,正如他的性格——不可能是其它人!維裏迪先生的猜測和我的一樣。那個名字可能出現在他的書信中,不過這可能是個大賭博。告訴我,坎寧安先生:你認識伯頓小姐多久了?」
「伯頓小姐?……我不知道。我不認識什麽伯頓小姐!」
「你清楚的,」蘭布拉平靜地說,「和通常想法相反,偵探們會覺得這種拖延手段相當乏味無聊。那麽來點變化,我們已經有了整個故事的一塊碎片。」
「故事?」坎寧安喊道。「我說了不認識什麽伯頓小姐!……去你媽的問題……你覺得你可聰明了——你和你坐在角落那個鬍子拉碴的朋友玩這種雙簧!……哦,你這是——真他媽聰明!來啊,你們兩個!你們根本不需要我的證詞!你們自己就能編出來整個故事!」
「請帶伯頓小姐進來。」蘭布拉對洛克斯利說。
他們都靜靜地坐著——隻有坎寧安在嘟囔著「去啊你們……你們不是厲害麽!」——直到她出現。她的出現明顯改變了整個的氣氛;維裏迪也放下了手中的雜誌。
一進門她就瞥了一眼坎寧安,但是臉上神色自若。事實上,穿著女傭裝,她看起來相當的鎮定:她站在傑克遜左邊一點,整個人顯得麵對好了刁難,而她的辮子反射著花園裏的陽光。臉頰上有了些許生氣而充滿活力的藍眼睛裏則閃爍著光芒。
兩個老人讚賞的看著她。
(「如果他等會指控她就是販毒的人,」維裏迪對自己說,「那他就犯了一個大錯。我可不像他,我相信自己的記憶,那些錫拉庫紮的人像和西西裏島園丁一樣讓我記憶深刻。她可能是個殺人犯,但她不可能是個販毒者。販毒者是不可能還理直氣壯的。」)
「早上好,」蘭布拉熱情地說。「今早感覺如何?」
「好多了,謝謝你。」她麵露微笑。
「那就好,如果你感覺可以,現在我希望可以重新梳理一下你昨天早上的證詞。」
「現在?」
他點了點頭。
(「我不應該打斷這對話,」維裏迪繼續自言自語。「甚至如果他指控是她供給坎寧安那些可怕的藥物,我也不應該幹涉。有時候對牛彈琴也是對梳理嫌疑點有益的……真是荒謬的表達——『對牛彈琴』!對牛彈琴究竟有什麽用?……」)
當維裏迪正在腦海中思考這些的時候,女孩又複述了一遍昨天說過的故事。蘭布拉表現的彬彬有禮,但是他的眼睛從未離開過她的臉。她說了之前說的那些:被馬克斯韋爾召喚去,一個蒙麵男人闖了進來,打鬥,射擊,暈了過去,在衣櫥裏醒來——每件事都如出一轍,除了不像昨天那麽激動。甚至蘭布拉也承認她是一個好的說謊者——一個很棒的說謊者,考慮到她的同謀就在她後麵的長椅上坐著。當她說完時,他禮貌的感謝了她。
</br>
「哦,得了,解釋解釋!你被解僱是因為你吸毒太多導致你已經不被他們所信任了。這也太好猜了。我猜你第一次吸毒的原因,大概是逢場作戲。不過你從哪裏得到毒品可能才是重點。」
「得到?」
「是的,坎寧安,從哪?你對毒品的那些了解——正如維裏迪先生觀察的一樣——對於勒索者來說你可沒法守口如瓶,誰都看的出這點。不過到了現在,我懷疑你已經不會滿足那些勒索者隻是為了讓他們不說出你是個癮君子,因為那毫無意義。」
「以上我對坎寧安先生的觀察,」維裏迪一邊翻閱sphere一邊說,「隻是為了盡可能的委婉地表達一件事:我知道他在說謊。」
「那麽你所想表達的是?」蘭布拉問他的朋友。
「因為我並不認為證明他說謊的真正動機有多麽必要。每個認識馬克斯韋爾的人都有動機殺他。證據已經足夠證明坎寧安先生已經捲入其中,然後是我的猜測。」
「你猜測了什麽?」
然後一陣沉默,傑克遜停下記筆記,坎寧安看上去有點苦惱。
「就算一個癮君子不怕被人知道他吸毒,」維裏迪謹慎地說,「他也會介意人們知道他是如何得到毒品的。」
「而坎寧安先生的情況就證實了這一點。」蘭布拉說。
「確實如此,我一開始以為是馬克斯韋爾先生在提供的毒品,但是很快我否定了這個想法,對於他來說做毒品交易實在是個太高調的工作。」
「而且還太過於正常,」蘭布拉說。
「然後我迴想起他的書信裏有相當一部分是坎寧安購買毒品的票據。那麽給坎寧安提供毒品的人是沒有必要用曝光他的毒品來源這種方式威脅他。」
「換句話說,」蘭布拉解釋道,「馬克斯韋爾不是在用繼續提供毒品而勒索,而是在用繼續保密為代價來勒索?」
「是的,是這個意思。」
「你能否想到他在保密的是什麽呢?」
「要我說其實剛剛你才提到了那個秘密,就是:是誰給坎寧安先生提供了那些毒品?為了弄明白並且證明這一點,我們得施加一點壓力給坎寧安先生。」
「放心,」蘭布拉對維裏迪說。「坎寧安先生已經在我們的控製之下了。」
他轉向他的小羊羔——已經開始不住地發抖——然後開始繼續詢問。傑克遜則在桌子那頭驚呆了,盡力記著筆記。
「那麽:誰給你提供的毒品這件事被馬克斯韋爾所『抓到把柄』,正如他的性格——不可能是其它人!維裏迪先生的猜測和我的一樣。那個名字可能出現在他的書信中,不過這可能是個大賭博。告訴我,坎寧安先生:你認識伯頓小姐多久了?」
「伯頓小姐?……我不知道。我不認識什麽伯頓小姐!」
「你清楚的,」蘭布拉平靜地說,「和通常想法相反,偵探們會覺得這種拖延手段相當乏味無聊。那麽來點變化,我們已經有了整個故事的一塊碎片。」
「故事?」坎寧安喊道。「我說了不認識什麽伯頓小姐!……去你媽的問題……你覺得你可聰明了——你和你坐在角落那個鬍子拉碴的朋友玩這種雙簧!……哦,你這是——真他媽聰明!來啊,你們兩個!你們根本不需要我的證詞!你們自己就能編出來整個故事!」
「請帶伯頓小姐進來。」蘭布拉對洛克斯利說。
他們都靜靜地坐著——隻有坎寧安在嘟囔著「去啊你們……你們不是厲害麽!」——直到她出現。她的出現明顯改變了整個的氣氛;維裏迪也放下了手中的雜誌。
一進門她就瞥了一眼坎寧安,但是臉上神色自若。事實上,穿著女傭裝,她看起來相當的鎮定:她站在傑克遜左邊一點,整個人顯得麵對好了刁難,而她的辮子反射著花園裏的陽光。臉頰上有了些許生氣而充滿活力的藍眼睛裏則閃爍著光芒。
兩個老人讚賞的看著她。
(「如果他等會指控她就是販毒的人,」維裏迪對自己說,「那他就犯了一個大錯。我可不像他,我相信自己的記憶,那些錫拉庫紮的人像和西西裏島園丁一樣讓我記憶深刻。她可能是個殺人犯,但她不可能是個販毒者。販毒者是不可能還理直氣壯的。」)
「早上好,」蘭布拉熱情地說。「今早感覺如何?」
「好多了,謝謝你。」她麵露微笑。
「那就好,如果你感覺可以,現在我希望可以重新梳理一下你昨天早上的證詞。」
「現在?」
他點了點頭。
(「我不應該打斷這對話,」維裏迪繼續自言自語。「甚至如果他指控是她供給坎寧安那些可怕的藥物,我也不應該幹涉。有時候對牛彈琴也是對梳理嫌疑點有益的……真是荒謬的表達——『對牛彈琴』!對牛彈琴究竟有什麽用?……」)
當維裏迪正在腦海中思考這些的時候,女孩又複述了一遍昨天說過的故事。蘭布拉表現的彬彬有禮,但是他的眼睛從未離開過她的臉。她說了之前說的那些:被馬克斯韋爾召喚去,一個蒙麵男人闖了進來,打鬥,射擊,暈了過去,在衣櫥裏醒來——每件事都如出一轍,除了不像昨天那麽激動。甚至蘭布拉也承認她是一個好的說謊者——一個很棒的說謊者,考慮到她的同謀就在她後麵的長椅上坐著。當她說完時,他禮貌的感謝了她。
</br>