波洛俯首親吻了她的手。


    喬治爵士繼續介紹說:


    「這是馬斯特頓太太。」


    馬斯特頓太太很高大,讓波洛隱隱約約想起了偵探獵犬。她長著一副十分突出的下巴,一雙圓溜溜充血的大眼睛,裏麵透著悲傷。


    她迴禮鞠躬後,用低沉的聲音繼續著她剛才的談話,那聲音令波洛再度想起了獵犬的狂吠聲。


    「對茶棚子的愚蠢的爭執得解決一下,吉姆。」她的話很有分量,「她們不能這麽不明事理。我們不能因為這些沒見過世麵的蠢女人的爭論破壞了整個場麵的氣氛。」


    「噢,的確。」和她說話的男人說。


    「這是沃伯頓上尉。」喬治爵士說。


    沃伯頓上尉穿著一件格子運動外套,長相似馬非馬,臉上掛著殘忍狡詐的微笑,齜出滿口白牙,繼續對馬斯特頓太太說:


    「你不用操心,我會解決好的,」他說,「我這就去好好教訓她們。算命棚子呢?搭建在木蘭樹旁的空地上,還是在杜鵑花叢旁邊的草坪上?」


    喬治爵士繼續介紹說:


    「這是萊格先生和太太。」


    一個臉被太陽曬得脫皮的高個兒年輕人親切地咧嘴一笑。他太太臉上有雀斑,是個迷人的紅髮女郎。她友善地點點頭,然後就開始了與馬斯特頓太太的舌戰,她那悅耳的女高音和馬斯特頓太太的吠叫形成了一種二重奏。


    「——不要搭建在木蘭樹旁,那兒太狹窄——」


    「——人們不願擠在一起,但是如果排了長龍——」


    「——涼快多了,我是說,大太陽直直地照在別墅上——」


    「——而且打椰子遊戲場地不能離別墅太近,男孩子擲球的動作是很野蠻的——」


    「這位,」喬治爵士說,「是布魯伊斯小姐。她是我們大家的總管。」


    布魯伊斯小姐座位前麵放著一個銀製的大茶盤。


    她大約四十歲開外,身體偏瘦,看上去是個很能幹的女人,舉止大方。


    「你好,波洛先生,」她說,「我衷心希望你在旅途的火車裏不會太擠吧?在這個時節坐火車有時候太可怕了。我來幫你倒杯茶。要加牛奶嗎?加糖嗎?」


    「一點點牛奶,小姐,還有四塊糖。」當布魯伊斯小姐照他的吩咐加牛奶和糖的時候,他又加了一句:「我知道你們都處在最忙的時刻。」


    「是的,太對了。總有很多事情需要一分鍾內處理完。而時下的人讓人失望得出奇。大帳篷、小帳篷、凳子、餐飲設備等等等等,都得照顧到,哪一方麵都不能出差錯。我大半個上午都在忙著用電話聯繫。」


    「這些木樁呢,阿曼達?」喬治爵士問,「還有這些多出來的高爾夫球推桿呢?」


    「那些都安排妥了,喬治爵士。高爾夫俱樂部的本森先生非常好心幫了忙。」


    她把茶杯端給了波洛。


    「來塊三明治嗎,波洛先生?那些是番茄的,這些是肉醬的。還是,」布魯伊斯小姐想起了給他的茶裏加了四塊糖,說,「你喜歡來一塊奶油蛋糕?」


    相比之下,波洛還是更喜歡奶油蛋糕,就自己動手拿了一塊特別甜的。


    然後,他小心翼翼地端著茶碟,走到女主人身邊坐了下來。她仍在對著燈光玩弄中指上的寶石,抬起頭來對他露出了孩子般滿意的微笑。


    「你看,」她說,「漂亮吧?」


    他剛才一直在端詳她。她戴著一頂深紫紅色的麥秸稈編製的大簷兒帽。帽子底下,她那死人般慘白的皮膚襯托出微紅的臉。她化著濃濃的異國妝。死白色的皮膚沒有任何光澤,粉紅色的口紅,眼睛上塗了一層厚厚的睫毛膏,黑色的頭髮從帽子下麵露出來,很光滑,像一頂天鵝絨帽子般服帖,臉上露出一種非英國式的怠惰的美。她本來是一個屬於熱帶陽光下的人,但不知怎麽就被困在了一個英國人家的客廳裏。然而,她的那雙眼睛令波洛感到吃驚。那像是一雙孩子的眼睛,空洞地凝視著前方。


    她問話的語氣像是孩子在說悄悄話,而波洛的迴答也像是對一個孩子。


    「是一枚非常可愛的戒指。」他說。


    她顯得很高興。


    「是喬治昨天送給我的。」她說,聲音壓得很低,仿佛她在跟他分享一個秘密,「他送給我很多東西,他非常好。」


    波洛再次低頭看了看那枚戒指,又看了看她伸出來放在沙發扶手上的那隻手。她指甲很長,染著深褐色的指甲油。


    他腦海中閃出一句諺語:「她們不耕田,不織布……」


    他確實無法想像斯塔布斯夫人耕田或織布,然而,又不可能把她描述成田地裏的百合花。她更像是一種非自然的產物。


    「你這個房間非常漂亮,夫人。」他用讚賞的目光打量著四周說。


    「我想是吧。」斯塔布斯夫人含糊地說。


    她的注意力仍在她的戒指上,她的頭偏向一側,望著手移動時戒指發出的綠色光芒。


    她神秘兮兮地耳語道:「你知道嗎?它在對我眨眼睛。」


    她突然笑出聲來,這讓波洛感到愕然,她不是小聲笑,而是不加控製地大笑。


    喬治爵士在房間的另一頭叫道:「海蒂。」


    他的聲音很和藹,不過帶著輕微的告誡。斯塔布斯夫人止住了笑聲。


    波洛若無其事地說:「德文郡是個非常可愛的郡,你不這樣認為嗎?」


    </br>

章節目錄

閱讀記錄

弄假成真所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者[英]阿加莎·克裏斯蒂的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]阿加莎·克裏斯蒂並收藏弄假成真最新章節