「我也沒有什麽要問你的了,普羅瑟羅太太,」他說,「謝謝你如此坦率地迴答我的問題。」
「那麽——那麽我可以走了嗎?」
「你妻子在家嗎?」海多克問,「我認為普羅瑟羅太太想見她。」
「在家,」我說,「格裏塞爾達在家。你們去客廳找她吧。」
她和海多克一起離開了房間,勞倫斯也和他們一起走了。
梅爾切特上校撅著嘴,擺弄著一把裁紙刀。斯萊克在看那張便條。就在這時,我提起了馬普爾小姐的理論。斯萊克仔細看著那張便條。
「哎呀,」他說,「我相信這老太太說得對。你瞧,先生,看見了嗎?這些數字是用不同的墨水寫的。我打賭那個日期肯定是用自來水筆寫的,否則我就把我的靴子吃下去。」
大家都激動不已。
「你檢查過便條上的指紋吧,當然。」上校說。
「你怎麽看,上校?便條上根本沒有指紋。手槍上的指紋是勞倫斯·雷丁先生的,以前上麵可能還有別人的指紋,後來他把槍揣在口袋裏四處晃悠,但現在取不到清晰的指紋。」
「起初案子對普羅瑟羅太太不利,」上校若有所思地說,「比起年輕的雷丁,對她不利得多。後來那個老太太作證說她沒有隨身帶槍,但那些老太太常常弄錯。」
我沉默不語,我並不同意他的說法。我相信,既然馬普爾小姐這麽說了,安妮·普羅瑟羅肯定沒帶槍。馬普爾小姐可不是那種會犯錯的老太太。她掌握了一門神奇的本領——她永遠是對的。
「莫名其妙的是,居然沒有人聽到槍聲。如果那時開了槍,一定有人聽到過槍聲——無論他們認為槍聲是從哪兒傳出來的。斯萊克,你最好和女傭談談。」
斯萊克警督敏捷地向門口走去。
「我不能問她是否聽到房子裏有槍聲,」我說,「因為如果你這麽問,她肯定會否認。就說樹林裏的槍聲好了。她隻承認聽到過那裏的槍聲。」
「我知道怎麽對付他們。」斯萊克警督說完這句話,消失了。
「馬普爾小姐說她後來聽到了槍聲,」梅爾切特上校若有所思地說,「我們必須看看她能否精準地確定時間。當然,也許是誰偶然開了一槍,與本案無關。」
「當然,也有這個可能。」我同意。
上校在房間裏轉了一兩圈。
「你知道,克萊蒙特,」突然,他說,「我有一種感覺,這個案件比我們想的複雜困難得多。真該死,這個案子背後一定有什麽東西。」他哼了一下鼻子,「某種我們不了解的東西。我們才剛剛開始,克萊蒙特,記住我的話,我們才剛剛開始。所有這些東西,時鍾、便條、手槍——都講不通。」
我搖了搖頭。當然講不通。
「但我一定會弄個水落石出的。不需要蘇格蘭場派人來。斯萊克是個聰明人。他是一個非常聰明的人。他就像一隻雪貂,能用鼻子嗅出真相。他已經辦過幾件漂亮的案子,這個案子將成為他的傑作。有的人會到蘇格蘭場報案。我不會。我就在唐恩郡這兒,將這個案子一查到底。」
「希望如此,我也相信是這樣。」我說。
我盡量讓聲音充滿熱情,但我已經對斯萊克警督產生了嫌惡,他能否成功對我沒有什麽吸引力。我想,一個成功的斯萊克比一個困惑的斯萊克更可惡。
「隔壁的房子是誰的?」上校突然問。
「你指的是路盡頭那家?那是普賴斯·裏德雷太太的。」
「等斯萊克問完女傭,我們一起去她家。她可能聽到了什麽。她不會是聾子吧?」
「應該說她的聽覺異常靈敏。我是根據她傳播的醜聞數量來判斷的,因為她的開場白總是『我碰巧聽到』。」
「我們想找的就是這種女人。哦!斯萊克來了。」
警督似乎剛剛與人扭打搏鬥過一番。
「呦!」他說道,「你雇了一個兇悍的韃靼人,先生。」
「瑪麗這個姑娘的個性是很強。」我說。
「她不喜歡警察,」他說,「我警告了她,盡我最大努力用法律來威懾她,但沒用。她公然與我對抗。」
「勇猛。」我說。心裏越發親近瑪麗了。
「但我還是把她製服了。她聽到一聲槍響——隻聽到一聲。那是在普羅瑟羅上校到了之後很久。她說不清具體是幾點鍾,但最後我們通過送魚的時間確定了槍響的時間。送魚的人來晚了,那個男孩到的時候,她對他大發雷霆,男孩說,還沒到六點半呢。接著,她就聽到了槍聲。當然,時間並不準確,但我們有了一個大致的概念。」
「嗯。」梅爾切特應了一聲。
「我不認為普羅瑟羅太太與本案有任何關聯,」斯萊克說,他的話裏帶著一絲遺憾,「首先,她沒有時間。其次,女人從來不愛擺弄武器,她們更喜歡用砒霜。不,我不認為是她幹的。真可惜!」他嘆息道。
梅爾切特說他要去普賴斯·裏德雷太太家,斯萊克批準了。
「我可以和你們一起去嗎?」我問,「我對這個案子越來越有興趣了。」
得到許可後,我們出發了。剛走出牧師寓所的大門,就聽到有人大聲和我們打招唿,原來是我侄子丹尼斯,他從村子裏跑過來,加入我們。
「喂,」他對警督說,「我跟你說的那個腳印怎麽樣了?」
</br>
「那麽——那麽我可以走了嗎?」
「你妻子在家嗎?」海多克問,「我認為普羅瑟羅太太想見她。」
「在家,」我說,「格裏塞爾達在家。你們去客廳找她吧。」
她和海多克一起離開了房間,勞倫斯也和他們一起走了。
梅爾切特上校撅著嘴,擺弄著一把裁紙刀。斯萊克在看那張便條。就在這時,我提起了馬普爾小姐的理論。斯萊克仔細看著那張便條。
「哎呀,」他說,「我相信這老太太說得對。你瞧,先生,看見了嗎?這些數字是用不同的墨水寫的。我打賭那個日期肯定是用自來水筆寫的,否則我就把我的靴子吃下去。」
大家都激動不已。
「你檢查過便條上的指紋吧,當然。」上校說。
「你怎麽看,上校?便條上根本沒有指紋。手槍上的指紋是勞倫斯·雷丁先生的,以前上麵可能還有別人的指紋,後來他把槍揣在口袋裏四處晃悠,但現在取不到清晰的指紋。」
「起初案子對普羅瑟羅太太不利,」上校若有所思地說,「比起年輕的雷丁,對她不利得多。後來那個老太太作證說她沒有隨身帶槍,但那些老太太常常弄錯。」
我沉默不語,我並不同意他的說法。我相信,既然馬普爾小姐這麽說了,安妮·普羅瑟羅肯定沒帶槍。馬普爾小姐可不是那種會犯錯的老太太。她掌握了一門神奇的本領——她永遠是對的。
「莫名其妙的是,居然沒有人聽到槍聲。如果那時開了槍,一定有人聽到過槍聲——無論他們認為槍聲是從哪兒傳出來的。斯萊克,你最好和女傭談談。」
斯萊克警督敏捷地向門口走去。
「我不能問她是否聽到房子裏有槍聲,」我說,「因為如果你這麽問,她肯定會否認。就說樹林裏的槍聲好了。她隻承認聽到過那裏的槍聲。」
「我知道怎麽對付他們。」斯萊克警督說完這句話,消失了。
「馬普爾小姐說她後來聽到了槍聲,」梅爾切特上校若有所思地說,「我們必須看看她能否精準地確定時間。當然,也許是誰偶然開了一槍,與本案無關。」
「當然,也有這個可能。」我同意。
上校在房間裏轉了一兩圈。
「你知道,克萊蒙特,」突然,他說,「我有一種感覺,這個案件比我們想的複雜困難得多。真該死,這個案子背後一定有什麽東西。」他哼了一下鼻子,「某種我們不了解的東西。我們才剛剛開始,克萊蒙特,記住我的話,我們才剛剛開始。所有這些東西,時鍾、便條、手槍——都講不通。」
我搖了搖頭。當然講不通。
「但我一定會弄個水落石出的。不需要蘇格蘭場派人來。斯萊克是個聰明人。他是一個非常聰明的人。他就像一隻雪貂,能用鼻子嗅出真相。他已經辦過幾件漂亮的案子,這個案子將成為他的傑作。有的人會到蘇格蘭場報案。我不會。我就在唐恩郡這兒,將這個案子一查到底。」
「希望如此,我也相信是這樣。」我說。
我盡量讓聲音充滿熱情,但我已經對斯萊克警督產生了嫌惡,他能否成功對我沒有什麽吸引力。我想,一個成功的斯萊克比一個困惑的斯萊克更可惡。
「隔壁的房子是誰的?」上校突然問。
「你指的是路盡頭那家?那是普賴斯·裏德雷太太的。」
「等斯萊克問完女傭,我們一起去她家。她可能聽到了什麽。她不會是聾子吧?」
「應該說她的聽覺異常靈敏。我是根據她傳播的醜聞數量來判斷的,因為她的開場白總是『我碰巧聽到』。」
「我們想找的就是這種女人。哦!斯萊克來了。」
警督似乎剛剛與人扭打搏鬥過一番。
「呦!」他說道,「你雇了一個兇悍的韃靼人,先生。」
「瑪麗這個姑娘的個性是很強。」我說。
「她不喜歡警察,」他說,「我警告了她,盡我最大努力用法律來威懾她,但沒用。她公然與我對抗。」
「勇猛。」我說。心裏越發親近瑪麗了。
「但我還是把她製服了。她聽到一聲槍響——隻聽到一聲。那是在普羅瑟羅上校到了之後很久。她說不清具體是幾點鍾,但最後我們通過送魚的時間確定了槍響的時間。送魚的人來晚了,那個男孩到的時候,她對他大發雷霆,男孩說,還沒到六點半呢。接著,她就聽到了槍聲。當然,時間並不準確,但我們有了一個大致的概念。」
「嗯。」梅爾切特應了一聲。
「我不認為普羅瑟羅太太與本案有任何關聯,」斯萊克說,他的話裏帶著一絲遺憾,「首先,她沒有時間。其次,女人從來不愛擺弄武器,她們更喜歡用砒霜。不,我不認為是她幹的。真可惜!」他嘆息道。
梅爾切特說他要去普賴斯·裏德雷太太家,斯萊克批準了。
「我可以和你們一起去嗎?」我問,「我對這個案子越來越有興趣了。」
得到許可後,我們出發了。剛走出牧師寓所的大門,就聽到有人大聲和我們打招唿,原來是我侄子丹尼斯,他從村子裏跑過來,加入我們。
「喂,」他對警督說,「我跟你說的那個腳印怎麽樣了?」
</br>