http://..org/
瑪麗跑得很快,當她抵達房間的時候,已經上氣不接下氣了。她額前的頭發蓬鬆著,臉蛋是鮮亮的粉紅色。她的飯在桌子上等著她,瑪莎在旁邊等著。
“你遲到了一點兒”她說,“你去哪兒了?”
“我見到了迪肯!”瑪麗說,“我見到了迪肯!”
“我知道他會來,”瑪莎欣喜地說,“你覺得他怎麽樣?”
“我覺得——我覺得他很美!”瑪麗聲調絕決地說。
瑪莎往後一錯身,但也高興。
“嗯,”她說,“他是個再好不過的小夥子,但是我們從來沒有覺得他英俊。他的鼻子翹得太厲害了。”
“我喜歡鼻子翹。”瑪麗說。
“還有他的眼睛那麽圓,”瑪莎說,略有一絲猶疑,“雖然顏色是好看的。”
“我喜歡它們圓,”瑪麗說,“它們的顏色和曠野上的天是一模一樣的。”
瑪莎高興得神采奕奕。
“媽媽說他把眼睛弄成了那種顏色,因為他總抬頭看鳥和雲朵。可是他有一張大嘴,不是嗎,現在還是?”
“我喜愛他的大嘴,”瑪麗執拗地說,“我但願我的嘴就像那樣。”
瑪莎快樂地笑起來。
“在你那麽點兒的小臉上,那會顯得稀罕、好笑,”她說,“不過我知道你見到他會是那樣。你覺得種籽和工具怎麽樣?”
“你怎麽知道他給我送來了那些?”瑪麗問。
“啊!我從來沒想過他會不給你送來。隻要約克郡有,他肯定會給你送來。他就是那麽可靠的一個小夥子。”
瑪麗擔心接下來她可能會問棘手的問題,但是她沒有。她對種籽和工具很有興趣,隻有一個時候嚇壞了瑪麗。就是她開始問花準備種在哪裏的時候。
“你向誰問了嗎?”她詢問。
“我還沒來得及問人。”瑪麗猶豫著說。
“嗯,我不會問總園藝師。他太裝模作樣,饒奇先生就那樣。”
“我從來沒見過他,”瑪麗說,“我隻見過下手花匠和季元本。”
“我要是你,我就問季元本,”瑪莎建議,“他沒有看起來的一半壞,所有人都覺得他很陰沉。克蘭文先生留下他,隨他做想做的事,因為克蘭文太太在世的時候他在這兒,過去他經常逗得她笑。她喜歡他。也許他能在哪兒給你找個角落,不擋道的。”
“要是不擋道,沒人要的,沒人會在乎那塊地歸我所有,是不是?”
“沒有理由會,”瑪莎說,“你不會妨害誰。”
瑪麗用最快速度吃完飯,從桌旁起身要跑去房間再戴上帽子,但是瑪莎止住了她。
“我有事告訴你,”她說,“我想讓你先吃完飯。今早克蘭文先生迴來了,我覺得他想見你。”
瑪麗臉色變得蒼白。
“哦!”她說,“為什麽!為什麽!我剛來時他不願意見我。我聽皮切爾說他不願意。”
“嗯,”瑪莎解釋,“莫得勞克太太說是因為媽媽。媽媽走去斯威特村,遇到了他。她以前從沒跟他講過話,不過克蘭文先生去過我們家農舍兩三次。他忘記了,可是媽媽沒有,就冒昧地叫住了他。我不知道關於你她對他說了什麽,可是她說的讓他記起來看看你,在他又要走之前,就在明天。”
“噢!”瑪麗唿喊,“他明天就走嗎?我真高興!”
“他要走很久。他可能要秋天冬天才迴來。他要去國外旅行。他總是這樣。”
“噢!我真高興——真高興!”瑪麗感激地說。
如果他冬天才迴來,就算是秋天,就有時間看著秘密花園醒過來了。即使那時他發現了,從她那裏奪走,到那時她至少也有過那麽多了。
“你覺得他什麽時候想見——”
她沒有說完,因為門開了,莫得勞克太太走進來。她穿著她最好的黑裙子和帽子,領子用一枚大領針緊紮,領章上有一個男人的臉。那是去世多年的莫得勞克先生的彩色照片,她盛裝是總是戴上。她顯得緊張而興奮。
“你的頭發毛糙了,”她說得快,“去梳梳。瑪莎,幫她套上最好的裙子。克蘭文先生派我把她帶去他的書房。”
所有的紅暈從瑪麗臉上褪去。她的心開始怦怦跳,她覺得自己正變成一個僵硬、乏味、沉默的孩子。她甚至沒有迴答莫得勞克太太,而是轉身走進她的臥室,瑪莎跟在後麵。瑪莎給她換衣服的時候,她一言未發,頭發梳了,等她相當齊整之後,她跟著莫得勞克太太在走廊上往下,沉默不語。她有什麽可說?她必須得去,去見克蘭文先生,他不會喜歡她,她不會喜歡他。她知道他會怎麽看她。
她被領到房子裏她從未到過的一帶。最後莫得勞克太太敲門,有人說:“進來。”她們一起進門去。一個男人坐在爐火旁。
“老爺,這是瑪麗小姐。”她說。
“你可以走了,讓她在這裏。我要你帶她走的時候,會按鈴叫你。”克蘭文先生說。
等她出去關上門,瑪麗隻有站著等待。一個乏味的小東西,細小的手纏在一起。她能看出。椅子裏的男人不是怎麽駝背,就他的肩膀又高又斜而言,他的黑發染上了一根根的白發。他從高高的肩上轉過頭來,對她說話。
“過來!”他說。
瑪麗朝他走。
他不醜。他的臉要是沒有這麽悲苦的話,可算英俊。他那樣子,仿佛見到她讓他苦惱、煩躁,他不知道到底該那她怎麽辦。
“你還好嗎?”他問。
“還好。”瑪麗迴答。
“他們好好照顧你嗎?”
“是。”
他煩躁地揉著前額,一邊查看她。
“你很瘦。”他說。
“我正在長胖。”瑪麗迴答,自覺從沒比現在更生硬。
他的臉多麽不開心!他的黑眼睛幾乎對她視而不見,仿佛在看別的什麽東西,他幾乎難以把心思放在她身上。
“我把你忘了,”他說,“我怎麽能記得起你?我本想派個家庭教師或者保姆給你,要不是這一類的什麽人,但是我忘記了。”
“請你,”瑪麗開口說,“請你——”這時,喉頭一團氣嗆住了她。
“你想說什麽?”他詢問。
“我——我要保姆已經太大了,”瑪麗說,“請你——請你先不要給我家庭教師。”
他又揉了揉前額,瞪著她。
“這是那個索爾比家的女人說的。”他心不在焉地說。
這時瑪麗聚起餘勇。
“她是——她是瑪莎的媽媽嗎?”她結結巴巴。
“是,我想是。”他迴答。
“她懂得小孩,”瑪麗說,“她有十二個。她懂。”
他好像醒過來。
“你想做什麽?”
“我想到戶外玩,”瑪麗迴答,希望自己的聲音不要發抖,“我從來不喜歡印度的戶外,這裏讓我覺得餓,我正在長胖些。”
他觀察著她。
“索爾比太太說這對你有好處。也許是吧,”他說,“她想給你家庭教師之前,你要先長強壯些。”
“我在曠野上來的風裏玩的時候,我覺得強壯。”瑪麗理論道。
“你在哪裏玩?”他接著問。
“到處,”瑪麗喘息,“瑪莎的媽媽送了我一根跳繩。我跳著繩跑——我還到處看有沒有東西開始從土裏冒出來。我沒有什麽妨害。”
“不要顯得那麽害怕,”他聲音苦惱地說,“你不會有什麽妨害,像你這麽個孩子!你可以想做什麽就做什麽。”
瑪麗把手放到喉上,因為她怕他看到自己喉管裏冒上的興奮的結。她朝他跨近一步。
“我可以嗎?”她瑟瑟地問。
她焦慮的小臉似乎讓他更為苦惱。
“不要顯得那麽害怕,”他唿喊道,“你當然可以。我是你的監護人,雖然我對任何孩子都是個蹩腳的監護人。我不能給你時間或者心思。我病得太重,太沮喪,太心煩意亂;但是我希望你快樂、舒服。我對孩子一竅不通,但是莫得勞克太太會照看你,讓你該有的都有。我今天派人帶你來,因為索爾比太太說我應該見你。她的女兒談起你。她覺得你需要新鮮空氣,自由自在地到處跑。”
“她懂得小孩的一切。”瑪麗不由自主地說。
“她按理應該,”克蘭文先生說,“我覺得她在曠野上截住我相當唐突,但是她說——克蘭文太太曾經對她仁善。”讓他說亡妻的名字似乎是艱難的,“索爾比是個可敬的女人。看來你覺得她說的東西合情理。到戶外盡你喜歡玩多少。這個地方大,你可以隨便想去哪裏,隨你怎麽讓你自己開心。你想要什麽東西嗎?”一個念頭似乎擊中了他。“你想要玩具、書、布娃娃嗎?”
“我可以,”瑪麗顫抖著,“我可以要一點泥土嗎?”
情急之下,她沒有意識到這話聽來多麽奇怪,而且這不是她本來想說的。克蘭文先生大為吃驚。
“泥土!”他重複,“你是什麽意思?”
“用來種種子——長東西——看它們活過來。”瑪麗支吾著。
他凝視著她一陣,然後迅速地把手覆上眼睛。
“你——這麽關心花園嗎?”他慢慢地說。
“在印度我不懂花園,”瑪麗說,“我總是生病、疲倦,天氣太熱。有時候我在沙裏做些小花床,把花插到裏麵。但是這裏不同。”
克蘭文先生起來,開始慢慢在房間裏踱步。
“一點泥土,”他對自己說,瑪麗想不知怎的她一定讓他迴憶起什麽東西。待他停下來對他講話,他的黑眼睛顯得幾乎溫柔而仁慈。
“你可以想有多少泥土就有多少,”他說,“你讓我想起另外一個人,深愛泥土和生長的東西。你看到你想要的一點泥土,”他的表情近於微笑,“拿去,孩子,讓它活過來。”
“我可以從任何地方拿嗎——如果沒人要?”
“任何地方,”他迴答,“好了!現在你必須走,我累了。”他觸鈴喚莫得勞克太太,“再見。我整個夏天都要外出。”
莫得勞克太太來得很快,瑪麗想她一定在走廊外等著。
“莫得勞克太太,”克蘭文先生對她說,“現在我見了孩子,明白索爾比太太的意思了。她開始上課之前必須沒那麽柔弱。給她簡單、健康的食物。讓她在花園裏亂跑。不要過分照看她。她需要自由、新鮮空氣、到處蹦蹦跳跳。索爾比太太時而要來看她,什麽時候她可以去她家農舍。”
莫得勞克太太顯得高興。她聽到不需要過分“照看”瑪麗,如釋重負。她早覺得她是個累人的差事,盡著膽子盡量少照看她。除此以外,她很喜愛瑪莎的媽媽。
“謝謝,老爺。”她說,“蘇珊·索爾比和我一起上過學,你走上一整天才能遇到這麽個明理、好心的女人。我從來沒有孩子,她有十二個,都是再健康、再好不過的孩子。他們不會對瑪麗小姐有任何壞影響。我自己在管孩子上,總是采納蘇珊·索爾比的意見。你可能會稱她為‘心智健全’——如果你理解我的意思。”
“我理解。”克蘭文先生迴答,“把瑪麗小姐帶走,讓皮切爾來。”
當莫得勞克太太在走廊盡頭離開瑪麗,她飛迴她的房間。她驚覺瑪莎在那裏等她。其實,瑪莎拿走飯菜後早就急急趕了迴來。
“我可以有自己的花園!”瑪麗喊,“可以在我想要的地方!很長時間我都不會有家庭教師!你媽媽要來看我,我可以去你們家的農舍!他說我這樣的小女孩不會有妨害,我可以隨便做想做的任何事情——在任何地方!”
“啊!”瑪莎快樂地說,“他很好心,對吧?”
“瑪莎,”瑪麗莊重地說,“他是個很好心的人,隻不過他的臉那麽悲苦,他的前額都皺到一起了。”
她盡最快速度跑到花園。她離開的時間遠遠長於她預想的,她知道迪肯需要早早起來走五英裏。當她從常春藤下溜進門的時候,她看到,她離開時他在的地方沒有人。園藝工具一起放在樹下。她跑過去,環顧那一帶,但是不見迪肯。他走了,秘密花園空了——除了知更鳥剛剛越過牆飛來,停在嫁接的玫瑰叢上,看著她。
“他走了,”她悲傷地說,“噢!他隻是——他隻是——隻是一個林中精靈嗎?”
嫁接的玫瑰叢上釘著一樣白色東西,她看到了。是一張紙,確切講是她為瑪莎描的寄給迪肯的那封信中的一張。紙釘在一根長刺上,立刻她就明白是迪肯留下的。上麵有潦草的字母和一幅圖。起初她認不出是什麽。然後她看出意思是一個巢裏蹲著一隻鳥。下麵是描出的字母,說:“我還會迴來。”
瑪麗跑得很快,當她抵達房間的時候,已經上氣不接下氣了。她額前的頭發蓬鬆著,臉蛋是鮮亮的粉紅色。她的飯在桌子上等著她,瑪莎在旁邊等著。
“你遲到了一點兒”她說,“你去哪兒了?”
“我見到了迪肯!”瑪麗說,“我見到了迪肯!”
“我知道他會來,”瑪莎欣喜地說,“你覺得他怎麽樣?”
“我覺得——我覺得他很美!”瑪麗聲調絕決地說。
瑪莎往後一錯身,但也高興。
“嗯,”她說,“他是個再好不過的小夥子,但是我們從來沒有覺得他英俊。他的鼻子翹得太厲害了。”
“我喜歡鼻子翹。”瑪麗說。
“還有他的眼睛那麽圓,”瑪莎說,略有一絲猶疑,“雖然顏色是好看的。”
“我喜歡它們圓,”瑪麗說,“它們的顏色和曠野上的天是一模一樣的。”
瑪莎高興得神采奕奕。
“媽媽說他把眼睛弄成了那種顏色,因為他總抬頭看鳥和雲朵。可是他有一張大嘴,不是嗎,現在還是?”
“我喜愛他的大嘴,”瑪麗執拗地說,“我但願我的嘴就像那樣。”
瑪莎快樂地笑起來。
“在你那麽點兒的小臉上,那會顯得稀罕、好笑,”她說,“不過我知道你見到他會是那樣。你覺得種籽和工具怎麽樣?”
“你怎麽知道他給我送來了那些?”瑪麗問。
“啊!我從來沒想過他會不給你送來。隻要約克郡有,他肯定會給你送來。他就是那麽可靠的一個小夥子。”
瑪麗擔心接下來她可能會問棘手的問題,但是她沒有。她對種籽和工具很有興趣,隻有一個時候嚇壞了瑪麗。就是她開始問花準備種在哪裏的時候。
“你向誰問了嗎?”她詢問。
“我還沒來得及問人。”瑪麗猶豫著說。
“嗯,我不會問總園藝師。他太裝模作樣,饒奇先生就那樣。”
“我從來沒見過他,”瑪麗說,“我隻見過下手花匠和季元本。”
“我要是你,我就問季元本,”瑪莎建議,“他沒有看起來的一半壞,所有人都覺得他很陰沉。克蘭文先生留下他,隨他做想做的事,因為克蘭文太太在世的時候他在這兒,過去他經常逗得她笑。她喜歡他。也許他能在哪兒給你找個角落,不擋道的。”
“要是不擋道,沒人要的,沒人會在乎那塊地歸我所有,是不是?”
“沒有理由會,”瑪莎說,“你不會妨害誰。”
瑪麗用最快速度吃完飯,從桌旁起身要跑去房間再戴上帽子,但是瑪莎止住了她。
“我有事告訴你,”她說,“我想讓你先吃完飯。今早克蘭文先生迴來了,我覺得他想見你。”
瑪麗臉色變得蒼白。
“哦!”她說,“為什麽!為什麽!我剛來時他不願意見我。我聽皮切爾說他不願意。”
“嗯,”瑪莎解釋,“莫得勞克太太說是因為媽媽。媽媽走去斯威特村,遇到了他。她以前從沒跟他講過話,不過克蘭文先生去過我們家農舍兩三次。他忘記了,可是媽媽沒有,就冒昧地叫住了他。我不知道關於你她對他說了什麽,可是她說的讓他記起來看看你,在他又要走之前,就在明天。”
“噢!”瑪麗唿喊,“他明天就走嗎?我真高興!”
“他要走很久。他可能要秋天冬天才迴來。他要去國外旅行。他總是這樣。”
“噢!我真高興——真高興!”瑪麗感激地說。
如果他冬天才迴來,就算是秋天,就有時間看著秘密花園醒過來了。即使那時他發現了,從她那裏奪走,到那時她至少也有過那麽多了。
“你覺得他什麽時候想見——”
她沒有說完,因為門開了,莫得勞克太太走進來。她穿著她最好的黑裙子和帽子,領子用一枚大領針緊紮,領章上有一個男人的臉。那是去世多年的莫得勞克先生的彩色照片,她盛裝是總是戴上。她顯得緊張而興奮。
“你的頭發毛糙了,”她說得快,“去梳梳。瑪莎,幫她套上最好的裙子。克蘭文先生派我把她帶去他的書房。”
所有的紅暈從瑪麗臉上褪去。她的心開始怦怦跳,她覺得自己正變成一個僵硬、乏味、沉默的孩子。她甚至沒有迴答莫得勞克太太,而是轉身走進她的臥室,瑪莎跟在後麵。瑪莎給她換衣服的時候,她一言未發,頭發梳了,等她相當齊整之後,她跟著莫得勞克太太在走廊上往下,沉默不語。她有什麽可說?她必須得去,去見克蘭文先生,他不會喜歡她,她不會喜歡他。她知道他會怎麽看她。
她被領到房子裏她從未到過的一帶。最後莫得勞克太太敲門,有人說:“進來。”她們一起進門去。一個男人坐在爐火旁。
“老爺,這是瑪麗小姐。”她說。
“你可以走了,讓她在這裏。我要你帶她走的時候,會按鈴叫你。”克蘭文先生說。
等她出去關上門,瑪麗隻有站著等待。一個乏味的小東西,細小的手纏在一起。她能看出。椅子裏的男人不是怎麽駝背,就他的肩膀又高又斜而言,他的黑發染上了一根根的白發。他從高高的肩上轉過頭來,對她說話。
“過來!”他說。
瑪麗朝他走。
他不醜。他的臉要是沒有這麽悲苦的話,可算英俊。他那樣子,仿佛見到她讓他苦惱、煩躁,他不知道到底該那她怎麽辦。
“你還好嗎?”他問。
“還好。”瑪麗迴答。
“他們好好照顧你嗎?”
“是。”
他煩躁地揉著前額,一邊查看她。
“你很瘦。”他說。
“我正在長胖。”瑪麗迴答,自覺從沒比現在更生硬。
他的臉多麽不開心!他的黑眼睛幾乎對她視而不見,仿佛在看別的什麽東西,他幾乎難以把心思放在她身上。
“我把你忘了,”他說,“我怎麽能記得起你?我本想派個家庭教師或者保姆給你,要不是這一類的什麽人,但是我忘記了。”
“請你,”瑪麗開口說,“請你——”這時,喉頭一團氣嗆住了她。
“你想說什麽?”他詢問。
“我——我要保姆已經太大了,”瑪麗說,“請你——請你先不要給我家庭教師。”
他又揉了揉前額,瞪著她。
“這是那個索爾比家的女人說的。”他心不在焉地說。
這時瑪麗聚起餘勇。
“她是——她是瑪莎的媽媽嗎?”她結結巴巴。
“是,我想是。”他迴答。
“她懂得小孩,”瑪麗說,“她有十二個。她懂。”
他好像醒過來。
“你想做什麽?”
“我想到戶外玩,”瑪麗迴答,希望自己的聲音不要發抖,“我從來不喜歡印度的戶外,這裏讓我覺得餓,我正在長胖些。”
他觀察著她。
“索爾比太太說這對你有好處。也許是吧,”他說,“她想給你家庭教師之前,你要先長強壯些。”
“我在曠野上來的風裏玩的時候,我覺得強壯。”瑪麗理論道。
“你在哪裏玩?”他接著問。
“到處,”瑪麗喘息,“瑪莎的媽媽送了我一根跳繩。我跳著繩跑——我還到處看有沒有東西開始從土裏冒出來。我沒有什麽妨害。”
“不要顯得那麽害怕,”他聲音苦惱地說,“你不會有什麽妨害,像你這麽個孩子!你可以想做什麽就做什麽。”
瑪麗把手放到喉上,因為她怕他看到自己喉管裏冒上的興奮的結。她朝他跨近一步。
“我可以嗎?”她瑟瑟地問。
她焦慮的小臉似乎讓他更為苦惱。
“不要顯得那麽害怕,”他唿喊道,“你當然可以。我是你的監護人,雖然我對任何孩子都是個蹩腳的監護人。我不能給你時間或者心思。我病得太重,太沮喪,太心煩意亂;但是我希望你快樂、舒服。我對孩子一竅不通,但是莫得勞克太太會照看你,讓你該有的都有。我今天派人帶你來,因為索爾比太太說我應該見你。她的女兒談起你。她覺得你需要新鮮空氣,自由自在地到處跑。”
“她懂得小孩的一切。”瑪麗不由自主地說。
“她按理應該,”克蘭文先生說,“我覺得她在曠野上截住我相當唐突,但是她說——克蘭文太太曾經對她仁善。”讓他說亡妻的名字似乎是艱難的,“索爾比是個可敬的女人。看來你覺得她說的東西合情理。到戶外盡你喜歡玩多少。這個地方大,你可以隨便想去哪裏,隨你怎麽讓你自己開心。你想要什麽東西嗎?”一個念頭似乎擊中了他。“你想要玩具、書、布娃娃嗎?”
“我可以,”瑪麗顫抖著,“我可以要一點泥土嗎?”
情急之下,她沒有意識到這話聽來多麽奇怪,而且這不是她本來想說的。克蘭文先生大為吃驚。
“泥土!”他重複,“你是什麽意思?”
“用來種種子——長東西——看它們活過來。”瑪麗支吾著。
他凝視著她一陣,然後迅速地把手覆上眼睛。
“你——這麽關心花園嗎?”他慢慢地說。
“在印度我不懂花園,”瑪麗說,“我總是生病、疲倦,天氣太熱。有時候我在沙裏做些小花床,把花插到裏麵。但是這裏不同。”
克蘭文先生起來,開始慢慢在房間裏踱步。
“一點泥土,”他對自己說,瑪麗想不知怎的她一定讓他迴憶起什麽東西。待他停下來對他講話,他的黑眼睛顯得幾乎溫柔而仁慈。
“你可以想有多少泥土就有多少,”他說,“你讓我想起另外一個人,深愛泥土和生長的東西。你看到你想要的一點泥土,”他的表情近於微笑,“拿去,孩子,讓它活過來。”
“我可以從任何地方拿嗎——如果沒人要?”
“任何地方,”他迴答,“好了!現在你必須走,我累了。”他觸鈴喚莫得勞克太太,“再見。我整個夏天都要外出。”
莫得勞克太太來得很快,瑪麗想她一定在走廊外等著。
“莫得勞克太太,”克蘭文先生對她說,“現在我見了孩子,明白索爾比太太的意思了。她開始上課之前必須沒那麽柔弱。給她簡單、健康的食物。讓她在花園裏亂跑。不要過分照看她。她需要自由、新鮮空氣、到處蹦蹦跳跳。索爾比太太時而要來看她,什麽時候她可以去她家農舍。”
莫得勞克太太顯得高興。她聽到不需要過分“照看”瑪麗,如釋重負。她早覺得她是個累人的差事,盡著膽子盡量少照看她。除此以外,她很喜愛瑪莎的媽媽。
“謝謝,老爺。”她說,“蘇珊·索爾比和我一起上過學,你走上一整天才能遇到這麽個明理、好心的女人。我從來沒有孩子,她有十二個,都是再健康、再好不過的孩子。他們不會對瑪麗小姐有任何壞影響。我自己在管孩子上,總是采納蘇珊·索爾比的意見。你可能會稱她為‘心智健全’——如果你理解我的意思。”
“我理解。”克蘭文先生迴答,“把瑪麗小姐帶走,讓皮切爾來。”
當莫得勞克太太在走廊盡頭離開瑪麗,她飛迴她的房間。她驚覺瑪莎在那裏等她。其實,瑪莎拿走飯菜後早就急急趕了迴來。
“我可以有自己的花園!”瑪麗喊,“可以在我想要的地方!很長時間我都不會有家庭教師!你媽媽要來看我,我可以去你們家的農舍!他說我這樣的小女孩不會有妨害,我可以隨便做想做的任何事情——在任何地方!”
“啊!”瑪莎快樂地說,“他很好心,對吧?”
“瑪莎,”瑪麗莊重地說,“他是個很好心的人,隻不過他的臉那麽悲苦,他的前額都皺到一起了。”
她盡最快速度跑到花園。她離開的時間遠遠長於她預想的,她知道迪肯需要早早起來走五英裏。當她從常春藤下溜進門的時候,她看到,她離開時他在的地方沒有人。園藝工具一起放在樹下。她跑過去,環顧那一帶,但是不見迪肯。他走了,秘密花園空了——除了知更鳥剛剛越過牆飛來,停在嫁接的玫瑰叢上,看著她。
“他走了,”她悲傷地說,“噢!他隻是——他隻是——隻是一個林中精靈嗎?”
嫁接的玫瑰叢上釘著一樣白色東西,她看到了。是一張紙,確切講是她為瑪莎描的寄給迪肯的那封信中的一張。紙釘在一根長刺上,立刻她就明白是迪肯留下的。上麵有潦草的字母和一幅圖。起初她認不出是什麽。然後她看出意思是一個巢裏蹲著一隻鳥。下麵是描出的字母,說:“我還會迴來。”