這個鏡頭, 受屢敗屢戰, 屢戰屢敗,最後仍舊是用從前的套路混過去的。
導演對最終成品倒並未發什麽牢騷, 受自己卻陷入了巨大的焦慮中。
這個男主與以往所有的角色都不一樣。他是個張揚任性又風流的人,當慣了上位者,即使痛失女兒, 脾氣也未見好轉, 說話時還會不自覺地帶上發號施令的語氣。
他的性格非常立體,同時每一麵都跟受差了十萬八千裏。
受不知道如何將他演得令人信服。
拍攝進程不會為他這點兒狀態不佳而刹車。日子一天天地過去,受每天都會更加清晰地感受到自己與影後之間的差距。
影後這些年從未懈怠, 接受過無數挑戰, 克服過無數困難, 將“天賦”與“努力”都發揮到了極致。鏡頭感、動作走位、台詞功底,她即使有過短板也早已補上了。單是那種嬉笑怒罵間光芒四射的本事, 就甩開了受一大截——更確切地說, 甩開了二十年。
拍別的片子時感覺尚不明顯,一旦遇到不太合拍的角色, 這種差距就顯得尤為慘烈了。
受屏著一口氣不敢鬆懈,將每次對戲當成一堂課, 吭哧吭哧地觀察記憶著,像個年過不惑的新生。
仿佛嫌這一切還不夠他消受,經紀人還在見縫插針地替他安排別的活計, 有時去電視台節目露個臉, 有時接一個廣告拍攝。
受知道, 經紀人是得了攻的授意,想在低迷期也幫他維持曝光度。
大家都是為他考慮的。
所以,他說不出任何不知好歹的拒絕。
更何況,他也想多少彌補一點撲街戲的損失。
以往的歲月如同一潭死水,受也這麽平靜地扛過來了。而如今明明幹著喜歡的事業,受的壓力卻不斷增加,白日在片子與其他通告間疲於奔命,夜晚卻輾轉反側難以入睡。越是想著這樣的狀態會拖進度,失眠反而越厲害。
這一日片場起了一陣小小的騷動:原作者受片方邀請,飛來拍攝客串的鏡頭了。
原作者褐發綠眼,是文字工作者中罕見的品種——竟不是個死宅,在家待不滿半個月便要出去滿世界晃悠,行程排得很密集。這次也是旅行中途經此地,留給劇組的時間隻有兩日,連參觀帶拍攝。
這一日是內景,製片人親自將貴客迎進了拍攝地,旁邊還跟著一個坐輪椅的青年。
眾人起初以為那青年是作者帶來的口譯,一番八卦之後才得知他就是小說的譯者,這次也是為了跟作者談談新書的翻譯細節,遷就著作者的行程才順便來劇組轉一圈的。
受在原作者麵前焦慮得偏頭痛都犯了。
如果說之前表現不佳的後果隻是“過不了自己這一關”,今日的後果則是“被出卷人打叉”。
這場戲的內容是男主在追查過程中不慎摔跤,磕破了頭,被女主送到醫院檢查。倆人都情緒低落,忍不住互相埋怨起來,話語間翻出了從前婚姻裏的舊賬,越吵越激烈,最後女主流著淚指責男主“你那時對貝貝多點關愛,她也不會走上歧路”,甩手離去,留下男主頭頂紗布坐在原地。
受如履薄冰地演了兩條,下意識地瞟向作者,卻見他正一臉好奇地向導演詢問著什麽。
那青年翻譯給導演聽了,導演認真作答,作者聽得連連點頭。
下一場戲就是男主領了ct結果走進診室,在與醫生的交談中一時情緒脆弱,說起了女兒的事情。而醫生的幾句閑聊,竟讓他意外發現了破解迷案的關鍵點。
這醫生就是由作者扮演的。
工作人員預設燈光時,作者跑去換上了白大褂,又興奮地跑了迴來,口中荒腔走板地念叨著自己的幾句中文台詞。
目光與受相遇時,他快活地點了點頭,朝受說了一句什麽。
一旁的青年:“他誇你演得很不錯。”
這固然隻是一句客套話,但至少讓受多了一分交流的勇氣。
與傻大個似的原作者相比,坐著輪椅的青年長相美得出奇,神情卻透著幾分生人勿近的冷峻。受暗中鼓起勇氣:“麻煩你……”
青年看著他。
受:“能請作者先生對我的表現提點建議嗎?”
青年與作者交流片刻,傳話道:“他說你的表演很有東方文明的特色。具體指的是情感表達上比西方人含蓄。”
受頓時深受打擊:“果然是張力不夠啊……”
作者是老好人性格,慌忙擺手否認。
青年:“他說他完全尊重文化之間的差異,也能欣賞含蓄中的美感。雖然原作的故事發生在美國,但他理解東方人對激烈直白的表達有種羞恥感,所以你的表演才符合改編後的劇本。”
青年冷靜的語聲像過濾網,把作者打圓場的意味全部濾去了,剩下的隻是評估結果。
受隻聽見了“羞恥感”三個字。
這三個字讓他如同醍醐灌頂。
自己意識深處的確有一隻羞恥的籠子,將七情六欲困於其中,僅憑它們衝撞門鎖的餘響與世界對談。
某種意義上,作者也沒說錯。自己這種人如果放在另一個國家,非但不能大隱於市,反而會招來更多指指點點。正是因為自己身處於一片對鹹魚比較友好的水域,才能安全存活這麽多年。
但有一個人曾經撬開過他的門鎖。
那個人也像故事中的男主一樣,恣意而坦蕩,從不畏懼表達自己。
受發現自己一直以來都想錯了方向。
他應該思索的不是“我該怎麽演”,而是“如果是攻會怎麽做”。
導演對最終成品倒並未發什麽牢騷, 受自己卻陷入了巨大的焦慮中。
這個男主與以往所有的角色都不一樣。他是個張揚任性又風流的人,當慣了上位者,即使痛失女兒, 脾氣也未見好轉, 說話時還會不自覺地帶上發號施令的語氣。
他的性格非常立體,同時每一麵都跟受差了十萬八千裏。
受不知道如何將他演得令人信服。
拍攝進程不會為他這點兒狀態不佳而刹車。日子一天天地過去,受每天都會更加清晰地感受到自己與影後之間的差距。
影後這些年從未懈怠, 接受過無數挑戰, 克服過無數困難, 將“天賦”與“努力”都發揮到了極致。鏡頭感、動作走位、台詞功底,她即使有過短板也早已補上了。單是那種嬉笑怒罵間光芒四射的本事, 就甩開了受一大截——更確切地說, 甩開了二十年。
拍別的片子時感覺尚不明顯,一旦遇到不太合拍的角色, 這種差距就顯得尤為慘烈了。
受屏著一口氣不敢鬆懈,將每次對戲當成一堂課, 吭哧吭哧地觀察記憶著,像個年過不惑的新生。
仿佛嫌這一切還不夠他消受,經紀人還在見縫插針地替他安排別的活計, 有時去電視台節目露個臉, 有時接一個廣告拍攝。
受知道, 經紀人是得了攻的授意,想在低迷期也幫他維持曝光度。
大家都是為他考慮的。
所以,他說不出任何不知好歹的拒絕。
更何況,他也想多少彌補一點撲街戲的損失。
以往的歲月如同一潭死水,受也這麽平靜地扛過來了。而如今明明幹著喜歡的事業,受的壓力卻不斷增加,白日在片子與其他通告間疲於奔命,夜晚卻輾轉反側難以入睡。越是想著這樣的狀態會拖進度,失眠反而越厲害。
這一日片場起了一陣小小的騷動:原作者受片方邀請,飛來拍攝客串的鏡頭了。
原作者褐發綠眼,是文字工作者中罕見的品種——竟不是個死宅,在家待不滿半個月便要出去滿世界晃悠,行程排得很密集。這次也是旅行中途經此地,留給劇組的時間隻有兩日,連參觀帶拍攝。
這一日是內景,製片人親自將貴客迎進了拍攝地,旁邊還跟著一個坐輪椅的青年。
眾人起初以為那青年是作者帶來的口譯,一番八卦之後才得知他就是小說的譯者,這次也是為了跟作者談談新書的翻譯細節,遷就著作者的行程才順便來劇組轉一圈的。
受在原作者麵前焦慮得偏頭痛都犯了。
如果說之前表現不佳的後果隻是“過不了自己這一關”,今日的後果則是“被出卷人打叉”。
這場戲的內容是男主在追查過程中不慎摔跤,磕破了頭,被女主送到醫院檢查。倆人都情緒低落,忍不住互相埋怨起來,話語間翻出了從前婚姻裏的舊賬,越吵越激烈,最後女主流著淚指責男主“你那時對貝貝多點關愛,她也不會走上歧路”,甩手離去,留下男主頭頂紗布坐在原地。
受如履薄冰地演了兩條,下意識地瞟向作者,卻見他正一臉好奇地向導演詢問著什麽。
那青年翻譯給導演聽了,導演認真作答,作者聽得連連點頭。
下一場戲就是男主領了ct結果走進診室,在與醫生的交談中一時情緒脆弱,說起了女兒的事情。而醫生的幾句閑聊,竟讓他意外發現了破解迷案的關鍵點。
這醫生就是由作者扮演的。
工作人員預設燈光時,作者跑去換上了白大褂,又興奮地跑了迴來,口中荒腔走板地念叨著自己的幾句中文台詞。
目光與受相遇時,他快活地點了點頭,朝受說了一句什麽。
一旁的青年:“他誇你演得很不錯。”
這固然隻是一句客套話,但至少讓受多了一分交流的勇氣。
與傻大個似的原作者相比,坐著輪椅的青年長相美得出奇,神情卻透著幾分生人勿近的冷峻。受暗中鼓起勇氣:“麻煩你……”
青年看著他。
受:“能請作者先生對我的表現提點建議嗎?”
青年與作者交流片刻,傳話道:“他說你的表演很有東方文明的特色。具體指的是情感表達上比西方人含蓄。”
受頓時深受打擊:“果然是張力不夠啊……”
作者是老好人性格,慌忙擺手否認。
青年:“他說他完全尊重文化之間的差異,也能欣賞含蓄中的美感。雖然原作的故事發生在美國,但他理解東方人對激烈直白的表達有種羞恥感,所以你的表演才符合改編後的劇本。”
青年冷靜的語聲像過濾網,把作者打圓場的意味全部濾去了,剩下的隻是評估結果。
受隻聽見了“羞恥感”三個字。
這三個字讓他如同醍醐灌頂。
自己意識深處的確有一隻羞恥的籠子,將七情六欲困於其中,僅憑它們衝撞門鎖的餘響與世界對談。
某種意義上,作者也沒說錯。自己這種人如果放在另一個國家,非但不能大隱於市,反而會招來更多指指點點。正是因為自己身處於一片對鹹魚比較友好的水域,才能安全存活這麽多年。
但有一個人曾經撬開過他的門鎖。
那個人也像故事中的男主一樣,恣意而坦蕩,從不畏懼表達自己。
受發現自己一直以來都想錯了方向。
他應該思索的不是“我該怎麽演”,而是“如果是攻會怎麽做”。