經過一段時間的實踐,郭宗堂漸漸適應了新的工作環境,工作起來也得心應手。郭宗堂甚感欣慰。可時隔不久,一天早晨,郭宗堂剛上班,他便接到通知,公司因債台高築,無法在維持下去,隻好宣布破產。這個消息,如同晴天霹靂。這意味著,他再次失業,重新迴到那顛沛流離的狀態裏……本來,郭宗堂還想打算去老板那裏問個究竟,可是,他發現,平時忙忙碌碌的辦公大廳現在已經變得冷冷清清。聽同事講,菲利普先生也不知去向……郭宗堂隻好地離開了“卡特裏爾”商貿公司。


    離開“卡特裏爾”,郭總堂心裏有絲絲的失落。但是,他很快調整心態。他心裏在想,反正從商也不是自己的最高理想,離開了商業也無所謂。


    經過這幾年的鍛煉,他的國語水平有了很大的提高,郭宗堂意識道,自己可以在翻譯方麵大有作為。通過做翻譯,他可以接觸到眾多的更大的人物,更有利於實現他的夢想。他堅信,隻要堅持,就一定會有機會。


    周末,位於四川路上的“華強公司”門口,一大早,積聚了很多人,裏裏外外,掛滿了挽帳,哭聲一片。郭宗堂感到很奇怪,不知道發生了什麽事情。他拿起一份《上海郵報》,隻見上麵頭稿頭條在極為醒目的位置上發布了一條訃告:“‘華強公司’總裁劉德江先生,因患突發性疾病,經搶救無效,已於昨晚子夜逝世,享年61歲。”看了訃告,郭宗堂立刻明白了一切。這位劉德江先生,生前富甲一方,無論是在外灘的租界區,還是在華人聚集區,他都享有很高的聲譽。公司的副總兼經紀人劉世同,是劉德江生前的摯友。總裁的過世,令他十分傷心。他與總裁有著數十年的交往,彼此親如兄弟,無所不談。為了紀念老友的過世,表達懷念之情,他親筆寫了一片祭文。祭文情真意切,用樸素、真摯的語言概括了老友一生的偉績,同時也寄托了自己悲傷的心情。祭文洋洋灑灑,縱有千言。閱讀祭文,人們既可以了解劉德江輝煌的一生,也讓劉世同出色的文采所折服!為了永遠緬懷總裁的業績,劉世同決定,把這段祭文翻譯成英語,用漢、英兩種文字刻在石碑上,永作紀念。


    可是,誰來翻譯好呢?看一看,公司裏麵的人物,他覺得,目前公司裏還沒有這樣的人才。他們的水平遠遠達不到他的要求。於是,他在《上海郵報》打出一條廣告:今日華強公司,亟待招聘翻譯一名,外文水平極佳,待遇從優。看到這個廣告,郭宗堂十分興奮,他覺得機會來了,二話不說,他便去了“華強公司”。令郭宗堂意想不到的是當他到公司的時候,竟然有一個年輕人捷足先登,先於他走進了招聘室。這位年輕人,穿著西裝革履,留著短發,不用問,一看就是從海外留學迴來的。看到這樣的情勢,郭宗堂稍有些發怵。不過,他從心裏一直在提示自己,不要慌張,要相信自己的實力。大約過了半個時辰,那個年輕人,從招聘室裏灰溜溜地走了出來,隻見他的臉色不好,垂頭喪氣。這時,郭宗堂鼓足勇氣,覺得上天給了他難得的機遇,他整了一下自己的衣服,邁著自信、堅毅的步伐走進了招聘室。


    “你是?”劉世同問道。


    “是來應聘的,我的名字叫郭宗堂。”


    劉世同對這個名字很陌生,從來沒有聽說過:“你自我介紹一下好嗎?”


    “我叫郭宗堂,美國克拉斯托爾大學畢業。畢業迴國後,曾在香港高等法院、上海海關總署等工作過……”郭宗堂的經曆,讓劉世同感到非常震撼,他沒想到眼前站著的人竟然是世界知名大學——克拉斯托爾大學的高材生,而且還是,第一個中國留學生!既然如此,他的英語水平,肯定沒有什麽問題。


    “郭先生,這裏有一篇祭文,你能把它翻譯成英語嗎?”


    “當然可以,沒有問題!”說著,劉世同便把祭文交給了郭宗堂。郭宗堂拿起祭文看了看,熟悉了一下材料的內容。隨後他拿起筆順手翻譯起來。翻譯的速度很快,不過幾分鍾,一篇祭文就翻譯完了。


    “先生,祭文翻譯完畢,請你過目。”


    雖說劉世同做買辦,和洋人頻繁交往,可是,他僅僅是善於和洋人交流。說起翻譯資料寫文章,那就不是他的優勢了。於是,他找來了一位,洋人皮斯爾先生:“你看一看,這篇祭文翻譯得如何?”皮斯爾接過譯文看了看後說:“這是誰翻譯的?翻譯的太好了,他的翻譯太專業了!詞匯的修辭,習俗的運用、語法等等,從各個麵看,這一篇非常好的文章。”


    “謝謝你,你真了不起,不愧是克拉斯托爾大學的高材生!”郭宗堂出色的翻譯,隨後便在上海以及江浙一帶流傳開來,他越來越受到了社會各界的普遍關注。

章節目錄

閱讀記錄

同光遺夢所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者亮萍毅的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持亮萍毅並收藏同光遺夢最新章節