177x. xx. xx


    或許是因為帶著我施展不開,又或許是覺得每次跟我講大道理都是對牛彈琴,玄子在帶我出去幾次後便不再繼續。


    我曾問他為什麽殿下要沉睡,他對此隻是冷哼一聲:“你這隻懶鳥不也是天天都要睡覺?”


    可是我明明可以不睡覺的啊,而且很明顯,殿下休息的時間已經不止一個晚上了……


    玄子沒再迴答我,但他還是教會了我如何穿過童話鎮與現實之間的壁壘,又叮囑我不要做太出格的事情。


    盡管心中有些膈應,但在玄子的影響下,我也不禁開始好奇人類現在到底發展到了何種程度。


    .


    我照著玄子教授的方法來到了現實的一個城鎮附近,頭頂的太陽像個發光的西紅柿,而這個城鎮的風格也和他上次帶我去的那個地方相類似。


    正當我迷茫之時,我看見兩個人類分別騎著一黑一白兩匹駿馬走在前頭,兩人背著獵槍,黑馬男子的肩上還站著一隻渾身燦爛羽毛的金雕,又有其他一些人類牽著獵犬或背著物品緊隨其後。


    馬蹄聲在鵝卵石鋪就的路麵上迴響,這樣的一行人氣勢洶洶地穿過城鎮,路上的行人匆忙讓開道路,又帶著惶恐向馬車上的人垂下了頭顱,目送著他們向森林的方向行去。


    常識告訴我這是一群要去打獵的人,而可能是某種執念作祟,我選擇跟著他們離開的方向前往森林。


    .


    我跟著馬車穿過小鎮來到了森林邊緣,兩名騎馬者率先進入叢林,其餘像是仆從地位的人類則步行著進入了林中。


    這不禁讓我想起了一些不好的迴憶,但我還是決定去看看他們想要做些什麽壞事。而且如果能夠攪黃他們的好事,那就更好了。


    盡管有玄子的叮囑在前,但我覺得這應該也不算什麽出格的事情。


    憑借著曾經在叢林中隱匿蹤跡的經驗,我興奮而緊張地跟隨著他們。


    一段時間之後,他們來到了一片湖泊的附近。這裏生機盎然,陽光透過樹葉在湖麵上灑下斑駁的光暈,野鴨在其中自在地遊弋著,又有一群野鹿在附近棲息。


    遠遠地,他們盯上了一匹帶著小鹿飲水的母鹿,沒有任何交流,白馬上的男子突然舉起了手中的獵槍,黑馬上的男子緊隨其後。


    “快跑!”我下意識地大叫一聲。


    母鹿與小鹿受驚抬頭,而鹿群們瞬間警覺起來,它們撒開了蹄子迅速地隱入叢林之中,野鴨也被驚得飛上了樹梢。


    獵人在措手不及之下開了一槍,射空又驚起一片飛鳥,當他反應過來怒喝一聲之時,我已在路上逃亡。


    也是這時,我才意識到,在現實之中我和一個人類孩童其實並無任何差別——既不能像飛龍那般騰雲駕霧,也沒辦法像玄子一樣使用幻術。


    他們很快就追上了我,而這,又是我另一場噩夢的開始。


    .


    177x. xx. xx(約書亞·亨利子爵的日記)


    今日天氣晴朗,也正好是我與我的父親——希爾德·亨利侯爵出門打獵的日子,我們一早就換上了獵裝,約翰則將精神飽滿的帕魯卡遞給了我。


    我騎著邁特瑪和我的父親並肩前行,看見領地上的居民們敬畏地朝我們垂下了腦袋——我很享受這種感覺,但這並不意味著我會讓父親降低他們的稅收。


    我們很快就來到了父親領地的森林之中,我對其中那片鏡湖印象深刻,因為每次我們都能夠在那裏滿載而歸,而父親則把那稱為阿耳忒彌斯的恩賜。


    我看見父親突然抬起了獵槍。


    我知道的,他定是看中了湖邊的那頭母鹿,我則看中了她身旁的那頭小鹿。幼鹿肉的風味雖然比不上成年鹿豐富,相對而言卻更加細嫩,僅是用黃油配合著蘑菇煎好,就已經稱得上是一道能夠端上眾神餐桌的佳肴了。


    如果父親先開了槍,那麽槍聲必然會將這裏的所有動物都驚跑,所以我也緊跟著父親舉起了槍。


    我看見了父親臉上那若有若無的笑容,長久以來的默契已經讓我們無需再做多餘的交流。


    然而突如其來的一聲叫喊卻打斷了我的遐想,我被驚得扣動了扳機,槍聲響起將湖畔的所有生物都驚得無影無蹤。


    循著聲音望去,我看見了一個平民穿著的家夥,我看著他驚恐地向著叢林深處跑去,心中油然而生的憤怒使我暴喝出聲。


    那群仆人究竟是幹什麽吃的!居然放任一個身份低微的賤民擾亂了我們今天本該如此完美的狩獵!


    早就蓄勢待發的帕魯卡遵從著我的心意彈射飛出,她的身姿是如此美麗矯健,劃過林中如同一顆金色的流星。她不一會就飛到了無禮之人的麵前,用自己健壯而豐滿的羽翼撲打著逼停了他,銳利的爪和喙又不斷攻擊著他的身體。


    即便無法看見,我也能想象得到道道血痕在他的身體上綻開,而這又刺激得帕魯卡更加興奮。


    我和父親騎馬趕到了那個平民的身前,我則伸手將帕魯卡喚迴——她不愧是由我親手訓練出來的獵鷹,很快就抑製住自己的血性飛迴了我的肩膀。


    “什麽嘛,原來隻是個小孩子。”父親以他特有的沙啞聲音不屑地說道——母親早就勸父親不要再抽那麽多雪茄了,可他總是不以為意。


    “你們怎麽放任小孩子跑進了伯爵大人的領地!還讓他打擾了主人們的雅興!”我聽見了獵夫德裏克在訓斥著他身後的仆從,而仆人們則誠惶誠恐地低下頭任他責罵。


    似乎是覺得仆從們太過喧鬧,我看見父親抬起了他那寬厚的手掌,而德裏克他們也立即安靜了下來。


    一時之間,叢林裏隻剩下溫特和邁特瑪粗重的唿吸聲,地麵的孩童明明是那樣的狼狽不堪,直視我們的目光中卻有著與年齡不符的憎惡,我對此感到不爽的同時居然生出了些許恐懼。


    德裏克帶著討好的笑容湊上前來:“我的主人,您看要如何處理這個平民的孩童呢?”


    父親沒有作聲,隻是向我伸出了手臂,我任由著帕魯卡躍到了上麵,頓時感覺肩上一輕。


    “其實,我還挺中意那兩頭獵物的,帕魯卡應該也是吧。”父親垂著眼睛,溫柔地撫摸著帕魯卡的翎羽,她則嗚咽著昂起頭眯起了眼睛,一副享受的模樣。


    即便是帕魯卡也知道,如果這次的打獵沒有出紕漏,那麽廚師會摘出新鮮帶血熱氣騰騰的內髒供她好好享用,這對她而言也是一頓不可多得的佳肴。


    我聽出了父親的言外之意——他想要借帕魯卡的力量,給這名無知而無禮的孩童留下一道刻骨銘心的懲罰,正如宙斯派遣自己的鷲鷹日日夜夜地去懲戒普羅米修斯那般。


    然而父親的話音剛落,我們卻聽見那名孩童發出了一道不屑的聲音:“嘁——”


    微小的聲音傳入我們的耳中卻如千鈞之雷。父親統領此地多年,我從未見過有人對我們如此不敬,即便是那些成年人,也會教導他們的孩童要對我們這些流淌著藍色血液的貴族保持無上的尊重。


    這名孩童也於此時收迴了那令我極其不舒服的目光,他自地麵快速地爬起,跌跌撞撞地向叢林深處跑去。

章節目錄

閱讀記錄

查理九世:童話鎮裏的渡渡鳥所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者匿獷蔑的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持匿獷蔑並收藏查理九世:童話鎮裏的渡渡鳥最新章節