齊,本少昊時爽鳩氏所居之地。周武王以封太公望,東至於海,西至於河,南至於穆陵,北至於無棣。既封於齊,通工商之業,便魚鹽之利,民多歸之,故為大國。

    雞鳴

    這是一首妻子催促丈夫早起的詩,全詩是一對夫妻的對話。丈夫是一位朝廷官員,早上要上早朝,可他卻一直賴在床上不肯起來,因此妻子催促他趕緊起床,別耽誤上朝。本詩寫法獨特,從頭到尾一直是直接的夫妻對話描寫,很有意思。官員和妻子耍賴不起床的借口看似無禮,其實表明了他自己對朝廷及為官的一種真實的厭煩態度,通過他我們也可以窺見當時朝政的一般。

    【原文】

    雞既鳴矣,朝既盈矣嘆。匪雞則鳴,蒼蠅之聲。東方明矣,朝既昌矣嘇。匪東方則明,月出之光。蟲飛薨薨,甘與子同夢嘊。會且歸矣嘋,無庶予子憎嘍。

    【注釋】

    嘆朝:朝廷,朝堂。盈:滿。嘇昌:興旺,眾多。嘊甘:願。嘋會:朝會。且:就要,即將。歸:迴家。嘍無庶:即“庶無”,希望,但願。予:給予。憎:憎惡。

    還

    這首詩是獵人之間的互相讚美,描寫的是一位女子在打獵途中偶遇男子獵人,男子的英武偉岸與彬彬有禮給她留下了深刻的印象,因而作此詩懷念。他們二人,一個高大威猛,一個健美姣好;一個英武雄壯,一個端莊淳樸。本詩既是對兩個獵人間相互稱讚、相互欣賞的讚美,同時也表達了女子對男獵人的愛慕之情。

    【原文】

    子之還兮嘆,遭我乎峱之間兮嘇。並驅從兩肩兮嘊,揖我謂我儇兮嘋。子之茂兮嘍,遭我乎峱之道兮。並驅從兩牡兮嘐,揖我謂我好兮。子之昌兮嘑,遭我乎峱之陽兮嘒。並驅從兩狼兮,揖我謂我臧兮嘓。

    【注釋】

    嘆還:身體輕捷的樣子。嘇遭:相遇。峱:山名。嘊從:追趕。肩:三歲的獸。嘋揖:相見時做拱手狀的禮節。儇:敏捷靈便。嘍茂:美好。嘐牡:雄獸。嘑昌:盛大光明。嘒陽:山的南麵。嘓臧:強壯勇武。

    著

    這首詩描寫的是一對新人結婚時新娘見到新郎的情景。詩中並沒有正麵描寫新郎的相貌和神態,而隻是反複寫到了他所佩戴的紅玉耳墜在閃閃發光。從這一點題的指代描寫中,我們可以想象那新郎的相貌,相信應該是比較英俊的。本詩準確地寫出了新娘當時的心情,既興奮激動,又有些害羞。本詩對新娘的這一心理活動刻畫得可謂十分準確到位。

    【原文】

    俟我於著乎而嘆,充耳以素乎而嘇,尚之以瓊華乎而嘊。俟我於庭乎而,充耳以青乎而,尚之以瓊瑩乎而。俟我於堂乎而,充耳以黃乎而,尚之以瓊英乎而。

    【注釋】

    嘆著:門和屏風之間。乎而:語氣連詞。嘇以:用,拿。素:白色絲線。嘊尚:上。瓊華:美玉。

    東方之日

    這首詩寫了一對青年男女間的恩愛。其中,男子把情人比作火熱的太陽、皎潔的月亮,可見女子多麽美麗,同時,使這首詩充滿了光亮與色彩,烘托了氣氛。詩中美麗的女子主動來和情郎相會,男子歡喜非常,從而作此詩,表達對女子的喜愛之情。同時,從太陽升起寫到月亮出來,時間不覺一晃而過,相互愛慕的情人完全陶醉在彼此的欣賞和喜悅當中,可見情之真、愛之切,那種發自內心的依戀讀來也讓人不由得為之心動。

    【原文】

    東方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮嘆。東方之月兮,彼姝者子,在我闥兮嘇。在我闥兮,履我發兮嘊。

    【注釋】

    嘆履,躡,踩。即:通“行”,足跡。嘇闥:門內。嘊發:腳印。

    東方未明

    這首詩是一個在官府當差的小官吏的內心獨白。政務繁忙,上麵催得又很緊,因此他不敢怠慢,天還沒亮就趕快起來,從早忙到晚。這樣,他的時間全部都被官差占據了,給自己家做個籬笆都得小心翼翼,時不時地四處張望一下,生怕被官府的人看到,而且是在天還沒有亮的時候。由此我們可以看出當時官吏的辛苦和繁忙,全詩以時間為著眼點和切入點就是為了表現當時官吏緊張、忙碌的生活。

    【原文】

    東方未明,顛倒衣裳嘆。顛之倒之,自公召之嘇。東方未晞嘊,顛倒裳衣。倒之顛之,自公令之。折柳樊圃嘋,狂夫瞿瞿嘍。不能辰夜嘐,不夙則莫嘑。

    【注釋】

    嘆衣:上身穿的衣服。裳:下身穿的衣服。嘇自:因為。公:指王公貴族。嘊晞:破曉。嘋樊:籬笆。圃:菜園。嘍瞿瞿:瞪著眼睛看的樣子。嘐不能:不能分辨。辰:白天。嘑夙:早。莫:同“暮”,晚。

    南山

    本詩的背景是齊襄公與其同父異母的妹妹文薑淫亂私通,文薑嫁給魯桓公之後,魯桓公縱容妻子,而且不加以防範,最終招來殺身之禍,被齊襄公謀殺。本詩描寫的就是這一事件,以此諷刺了齊襄公和文薑的荒淫,表達了人民的極大憤慨。詩中不是單純地從一個人的對錯來陳述這件事情,而是從當事人三方的角度做了追查,使得大家對這件事有明確、客觀的評判,從敘述角度來說是很成功的。行文中以問句提示思考,這點也頗為出色。

    這章沒有結束^.^,請點擊下一頁繼續閱讀!

    【原文】

    南山崔崔嘆,雄狐綏綏嘇。魯道有蕩嘊,齊子由歸嘋。既曰歸止嘍,曷又懷止嘐?葛屨五兩嘑,冠緌雙止嘒。魯道有蕩,齊子庸止嘓。既曰庸止,曷又從止?蓺麻如之何嘔?衡從其畝嘕。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止嘖?析薪如之何嘗?匪斧不克嘙。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又極止嘚?

    【注釋】

    嘆崔崔:高。嘇綏綏:獨行。嘊蕩:平坦。嘋齊子:齊女,指文薑。由:從(這裏)。歸:出嫁。嘍既:既然。止:句末語氣詞。嘐曷:為什麽。懷:懷念,想念(對方)。嘑葛屨:葛布鞋。五:配。兩:雙,兩隻。嘒冠:帽子。緌:帽帶結於下巴後下垂的部分。嘓庸:由,用。嘔蓺:種植。如之何:如何,怎麽樣。嘕衡:橫。嘚極:放縱無束。

    甫田

    這首詩是一位婦女對丈夫的深切唿喚,表達了對遠在他鄉的丈夫的思念。詩中是借用耕種大麵積的田地忙不過來,力所不及來比喻妻子對丈夫的思念,也表達了自己的傷心之情。丈夫遠在他鄉,不知何時才能迴來,自己還要耕種,真是無可奈何。詩的最後一節描寫了她丈夫的成長,表達了她對時光匆匆過去的感懷。詩句以氣惱的意象開始到最後以甜蜜的意象結束,妻子對丈夫的愛深刻到骨髓,一時之憤在一片的濃情蜜意中僅僅是太小太細的一道波瀾。

    【原文】

    無田甫田嘆,維莠驕驕嘇。無思遠人,勞心忉忉嘊。無田甫田,維莠桀桀嘋。無思遠人,勞心怛怛嘍。婉兮孌兮嘐,總角丱兮嘑。未幾見兮,突而弁兮嘒!

    【注釋】

    嘆無田:沒有力量耕種。甫田:很大的田地。嘇萎:田間的雜草。驕驕:雜亂茂盛的樣子。嘊忉忉:憂愁的樣子。嘋桀桀:雜亂茂盛的樣子。嘍怛怛:悲傷的樣子。嘐婉:貌美。孌:清秀。嘑總角:小孩頭兩側上翹的小辮。丱:兩角的樣子。嘒弁:帽子。古時男子成人才戴帽子。

    盧令

    這是一首讚美獵人的詩。他帥氣漂亮,勇敢,和善,具有很高的才能,讓人不由得讚歎與佩服。本詩並不是直接描寫獵人,而是通過描寫獵人獵犬所戴的項圈、鎖鏈等來說獵人的優點,因為好的獵狗來自好的獵人,二者是相依的,可愛的獵狗顯現出可愛的獵人,人們喜愛獵狗,更敬仰獵人。這樣的寫法使獵人不但通過其本身、還通過其身邊的“夥伴”得到了雙重的彰顯,給人以獨特而新穎的印象。

    【原文】

    盧令令嘆,其人美且仁。盧重環嘇,其人美且鬈。盧重鋂,其人美且偲嘊。

    【注釋】

    嘆盧:獵犬。嘇重環:子母環。嘊偲:多才。

    敝笱

    本詩描寫了襄公與文薑的私通,諷刺了他們的荒淫無道,表達了人民的極大憤慨。詩文以“敝笱”起興,一開始就表明了人民明確的厭惡態度,所以接下來的敘述聽起來其實就像人們在無聊地傳說有這樣一件事,當個茶餘飯後的談資,但內心顯然並不在意、也不上心,像水中的遊魚一樣任其優遊。

    【原文】

    敝笱在梁嘆,其魚魴鰥。齊子歸止,其從如雲嘇。敝笱在梁,其魚魴鱮。齊子歸止,其從如雨。敝笱在梁,其魚唯唯嘊。齊子歸止,其從如水。

    【注釋】

    嘆敝笱:破舊漁網。嘇從:仆從,隨從。嘊唯唯:魚相隨行的樣子。

    載驅

    本詩和上一首詩《敝笱》都是《南山》的續篇,描寫了襄公與文薑的私通,諷刺了他們的荒淫無道,表達了人民的極大憤慨。與上首詩的簡淡無為不同的是,這首詩通過對文薑一行浩浩蕩蕩的跟進描繪,及對文薑心理的細致把握和設想,極大地強化了詩的諷刺意味,以大河的洶湧、人群的眾多和齊魯大道的坦蕩反襯文薑的無恥和淫亂。

    【原文】

    載驅薄薄嘆,簟茀朱鞹嘇。魯道有蕩,齊子發夕嘊。四驪濟濟嘋,垂轡濔濔嘍。魯道有蕩,齊子豈弟嘐。汶水湯湯嘑,行人彭彭嘒。魯道有蕩,齊子翱翔。汶水滔滔嘓,行人儦儦嘔。魯道有蕩,齊子遊敖嘕。

    【注釋】

    嘆載:乃。驅:駕車疾行。薄薄:車疾行的聲音。嘇簟:竹席。茀:竹簾。朱鞹:紅色的革子。嘊發:早上。夕:傍晚。嘋驪:黑色的馬。濟濟:整齊。嘍轡:韁繩。濔濔:柔軟。嘐豈弟:歡樂安閑。嘑湯湯:水大的樣子。嘒彭彭:多的樣子。嘓滔滔:水流浩蕩。嘔儦儦:眾多的樣子。嘕遊敖:優遊自在。

    猗嗟

    本詩是對一位英武少年的讚美。諸儒皆說為魯莊公。方玉潤《詩經原始》:“此齊人初見莊公而歎其威儀技藝之美,不失名門子,而又可以為戡亂之材。”

    【原文】

    猗嗟昌兮嘆,頎而長兮嘇。抑若揚兮嘊,美目揚兮嘋。巧趨蹌兮嘍,射則臧兮嘐。猗嗟名兮,美目清兮。儀既成兮嘑,終日射侯嘒。不出正兮嘓,展我甥兮嘔。猗嗟孌兮,清揚婉兮。舞則選兮嘕,射則貫兮嘖。四矢反兮,以禦亂兮。

    【注釋】

    嘆猗嗟:歎詞。昌:盛。嘇頎:長貌。嘊抑:美貌。揚:額角豐滿。嘋揚:睜開。嘍巧:靈巧,機敏。趨:快走。蹌:從容,舒展。嘐射:射箭。臧:好,妙。嘑儀:儀式。成:完成。嘒侯:靶。嘓出:離開。正:靶心。嘔展:誠,真是。嘕舞:跳舞。選:與眾不同。嘖貫:中而穿革。

章節目錄

閱讀記錄

詩經所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者孔丘的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持孔丘並收藏詩經最新章節