"我瞧,你瞧,他瞧;我們瞧,你們瞧,他們瞧."
"唔,他在死背呢......噓!又在念啦."
"我瞧,你瞧,他瞧;我們瞧,你們瞧,他們瞧."
"噫,這倒是怪."
"我,你,他;我們,你們,他們,大家都是蝙蝠;我是隻烏鴉,尤其是當我高高地蹲到這棵鬆樹冠上時.哇!哇!哇!哇!哇!哇!難道我不是烏鴉麽?可稻草人在哪兒?啊,原來他就在那兒;兩根骨頭插在兩隻破褲腳管裏,還有兩根裝在兩隻破袖筒裏."
"不知道他是不是指我說的?......真會說話!......可憐的夥伴!......我倒要去上吊了.總之,我暫時還是跟比普隔得遠些好.其他的人我還受得了,因為他們都有清楚的神誌;可是,他呀,就我這個頭腦健全的人看來,實在是太瘋頭瘋腦了.哼,哼,隨他去嘟噥吧."
"這就是這艘船的肚臍眼(參閱《舊約.約伯記》第四十章十六節談到巨獸時說:"他的氣力在腰間,能力在肚腹的筋上."按"肚腹的筋"即為"肚臍眼"的意思.),這隻杜柏侖,可大家都興奮若狂地想把它旋出來.但是,你把你的肚臍眼旋出來看,看看究竟會怎麽樣?話也得說迴來,如果讓它老釘在這裏,那也太不成樣子,因為在桅杆上釘上一點什麽東西,那就是事情要倒黴的記號.哈哈!亞哈老頭呀!那條白鯨可要把你釘起來呢!這是棵鬆樹.有一迴,我的父親在托蘭郡砍下了一棵鬆樹,翻倒一看,竟發現裏麵有隻銀戒指;是一種老黑人的結婚戒指.怎麽會跑到樹身裏去呢?因此,人們說,將來人們在耶穌復活節去撈起這根舊桅杆,會看到桅杆上有隻杜柏侖,毛茸茸的外層還有一窩牡蠣.金幣啊!這枚貴重.貴重的金幣啊!那個無經驗的守財奴還會立刻把你藏起來呢!噓!噓!上帝在人間黑地摸索(參閱喬叟:《坎特伯雷故事集.赦罪僧的故事開場語》中:"當他們被埋進了地,即使他們的靈魂去黑地摸索,我也管不著."(見《喬叟文集》584頁,方重譯,上海譯文出版社版.)).煮呀!煮啊!把我們拿去煮吧!姑娘呀,嘿,嘿,嘿,嘿,嘿,姑娘!把你的玉米餅做起來吧.(據百周年紀念版注:這裏是比普在唱一種民歌的片段.")
$$$$第一百章 臂和腿......南塔開特的
"裴廓德號"遇到倫敦的
"撒母耳.恩德比號"
"船呀!可看到白鯨麽?"
亞哈又看到後邊有一艘掛英國旗的船,就這樣喊道.這老頭兒,號筒湊在嘴邊,站在他那吊在後甲板的小艇上,他那隻牙腿已經讓那個陌生船長看得一清二楚了,那船長正漫不經心地倚在他自己的小艇頭.他皮膚黝黑,身體結實,麵容和藹,相貌端正,六十左右的年紀,穿著件寬大的短上衣,好象圍著一條飾有纓賴睦洞幟卣弊;他那外套的一隻空洞洞的袖筒,象中世紀武士鎧甲上的長衣的一隻繡花的臂筒,在他後邊隨風飄展.
"可看到白鯨麽?"
"你看見這東西嗎?"他把藏在圍布底下的手臂拉出來,把那隻用抹香鯨骨做的白手臂高高舉起,這隻手臂的末端鑲有一段木錘似的木頭.
"準備我的小艇!"亞哈一邊急躁地叫道,一邊翻動著身旁的木槳......"準備下水!"
不到一分鍾工夫,他連人帶小艇以及他的水手都給放下海裏,不一會,便靠攏了那艘陌生船.可是,這當兒,卻碰到了一個希奇的難題.原來亞哈由於一時興奮,竟忘記了自從他失掉一條腿後,他在海上,除了自己的船,從不跨上別的船隻,而且他總是使用"裴廓德號"特備的那個精巧的小工具,這種東西並不是立時三刻可以裝到其它任何船隻上的.這時,在茫茫的大海上,隨便哪一個人......除非是那些差不多時時刻刻都在攀上落下的捕鯨人......要從一隻小艇攀上一艘大船,的確不是樁輕而易舉的事,因為,洶湧的巨浪,一會兒把小艇簸得高高地,直衝上舷牆,一會兒又立刻在半路裏把它甩下來,直甩到內龍骨下邊.因此,由於少了一條腿,加上這艘陌生船當然不會備有那種體貼的發明品,亞哈這才頹然發現自己已經又成了個束手無策的陸地人了;他絕望地瞪眼望著那個無法攀上去的變化不定的高度.
先前也許已經提到過,那就是每當他碰到任何一個稍不順心的情況,盡管那情況不是直接來自他那不幸的遭遇,亞哈差不多總是氣得七竅冒煙.況且這時,他一看到那艘陌生船的兩個高級船員在那張釘在係纜枕的直梯子旁邊,探出身子來,把一副綴得頗有雅氣的舷門索直對他甩的神氣,更其使他惱火,因為他們起初似乎沒有想到一個獨腿的人竟會殘廢得無法攀上他們那張海上的扶梯.可是,這種尷尬場麵,不過持續了一分鍾模樣,因為那個陌生的船長一眼就看清了真相,連忙喊道,"啊,啊,......不要這麽上來!快,夥伴們,把那隻大復滑車滑過來."
真是運氣不錯,他們恰巧在一兩天前拖過一條大鯨,那隻大復滑車還高高地掛在那裏,已經洗得幹幹淨淨的鯨脂大掛鉤,也還掛在復滑車上.他們連忙把這隻大鉤子放下來給亞哈,亞哈一下子就完全明白,他把他那條獨腿一搭就搭到彎鉤裏(真象是坐在一隻錨鉤裏,或者坐在蘋果樹杈上那般),然後告訴他們,他已抓住了,同時他也自己幫著往上聳,手換手地拉著那根搖得很快的滑車索.不一會,人們就小心地把他搖進了高高的舷牆,輕輕地歇在絞盤頂.那個陌生船長走上前來,豪邁地向前甩出他的骨臂,表示歡迎,亞哈則伸出他的牙腿,跟那骨臂交叉起來(直象兩根劍魚的背峰),同時用他那海象的派頭高聲大叫道,"餵,餵,老朋友!讓咱們倆來握握骨吧!......一隻胳膊跟一條腿!......你可知道,這是一隻決不縮迴來的手,跟一條決不會奔跑的腿.你在什麽地方看到過白鯨?......多久啦?"
"白鯨,"那個英國人一邊說,一邊用那隻骨手朝東方一指,眼色悲涼地隨著手臂看去,好象它是個望遠鏡."我在上一季,在赤道上看到過它."
"那麽,它把這隻手臂膀給搞掉了,是麽?"亞哈問道,這時,他搭著那英國人的肩膀,從絞盤上緩緩地滑下來.
"是呀,至少它就是禍因呀;那麽這條腿,也是吧?"
"講給我聽吧,究竟是怎樣一迴事?"亞哈說.
"我還是生平第一次在赤道上巡遊,"那英國人說開了."當時,我還不知道有什麽白鯨.唔,有一天,我們放下小艇去追四五條鯨,當時,我那隻小艇已經把其中的一條拴住了;它可也是一匹正規的馬戲班裏的馬,兜來兜去地盡打旋,弄得我小艇裏的水手們隻能屁股搭著外舷邊跟著它轉.過了一會,海底裏竟蹦出一條大鯨來,乳白色的腦袋和背峰,臉麵全都滿布皺紋."
"就是它,就是它!"亞哈驀地把迸住了的氣都唿了出來,嚷道.
"靠它右鰭的地方還插有幾根標槍頭."
"是呀!是呀......那些就是我的......我的標槍頭呀,"亞哈興高采烈地嚷道......"可是,說下去吧!"
"那麽,請聽我說,"那英國人和藹地說."唔,這條白腦袋和白背峰的老祖宗,泡沫飛濺地奔進了魚群,開始兇狠狠地咬起我的捕鯨索了."
"啊,啊!......想咬斷索子;想做無主鯨......老把戲......我很清楚它."
"它究竟想幹什麽,"這個獨臂船長繼續說下去,"我可不清楚;可是它在咬繩索的時候,不知怎麽一來,繩索絆住了它的牙齒,把它紮住了;我們當時並不知道;因此,等到後來我們拉繩索的時候,砰地一衝,我們全都噗通掉到它那背峰上去!而其它那些鯨卻都給僥倖地望風逃去了.看到這般情勢,又是這麽一隻了不起的大鯨......老兄,這是我生平所見到的最了不起最大的東西......我打定主意要捉住它,不管它看來是火氣多麽大.可是,想到那條危......危險的繩索會給鬆脫,或者是絆住它牙齒的那根繩索會給甩脫(因為我已經他媽的叫全艇的水手都來拉住那根繩子了);總之,看到了這種種情形,我就跳進我那大副的小艇裏......就是這位蒙托潑先生(順便介紹一下,船長......這是蒙托潑,蒙托潑......這是船長);我剛才說,我跳進了蒙托潑的小艇裏,你知道,當時,我們兩隻小艇正緊靠著;我就抓著首先看到的一支標槍,給這條老祖宗嚐嚐厲害.可是,天啊,你聽著,先生......哎呀!老朋友......緊接著,一眨眼工夫,我就象隻蝙蝠似的,什麽都看不見了......兩隻眼睛都瞎了......全都讓那陣墨黑的泡沫弄得昏昏蒙蒙了......大鯨的尾巴從泡沫裏矗起,筆直地聳到空中,活象個大理石尖塔.當時再往後退也沒有用了;可是,正當我在午刻時分摸索著的時候,那隻紮眼的太陽,就象是王冠上的珠寶;我說正當我投了第二支標槍後,又在摸索著的時候,那條尾巴卻從下麵象座利馬塔一般甩了起來,把我的小艇一切為兩,各成兩堆木片了;於是,它尾巴一甩,那白色的背峰往後朝那隻破艇一衝,仿佛那隻小艇全是一堆木屑.我們都給摔出去了.為了逃避它那可怕的打擊,我緊抓著那支插在它身上的標槍柄,一時間我就象條小魚似的緊緊扳住了標槍柄.但是,一陣浪花把我沖了開去,就在這時,那條大鯨,朝前猛勁一衝,一陣閃電似的唰地潛進海裏去了;那支第二次投出去的該死的標槍鉤就在我旁邊盪著,把我這地方紮住了."(他的手對準著自己的肩膀下端拍答一敲)"是呀,我說就在這地方把我紮住了,當時,我心裏在想,這就要把我拖到海龍王那裏去啦,不料,不料就在這時,忽然間,感謝老天爺,那標槍鉤順著皮肉直扯下來......循著我整隻臂膀扯下來......直扯到我的肘腕,於是,我浮起來了;......其餘的,那位先生會說給你聽(順便介紹一下,船長......這位是彭格醫生,船醫;彭格,老朋友,......這位是船長).那麽,彭格老兄,你就講你那部分的故事吧."
</br>
"唔,他在死背呢......噓!又在念啦."
"我瞧,你瞧,他瞧;我們瞧,你們瞧,他們瞧."
"噫,這倒是怪."
"我,你,他;我們,你們,他們,大家都是蝙蝠;我是隻烏鴉,尤其是當我高高地蹲到這棵鬆樹冠上時.哇!哇!哇!哇!哇!哇!難道我不是烏鴉麽?可稻草人在哪兒?啊,原來他就在那兒;兩根骨頭插在兩隻破褲腳管裏,還有兩根裝在兩隻破袖筒裏."
"不知道他是不是指我說的?......真會說話!......可憐的夥伴!......我倒要去上吊了.總之,我暫時還是跟比普隔得遠些好.其他的人我還受得了,因為他們都有清楚的神誌;可是,他呀,就我這個頭腦健全的人看來,實在是太瘋頭瘋腦了.哼,哼,隨他去嘟噥吧."
"這就是這艘船的肚臍眼(參閱《舊約.約伯記》第四十章十六節談到巨獸時說:"他的氣力在腰間,能力在肚腹的筋上."按"肚腹的筋"即為"肚臍眼"的意思.),這隻杜柏侖,可大家都興奮若狂地想把它旋出來.但是,你把你的肚臍眼旋出來看,看看究竟會怎麽樣?話也得說迴來,如果讓它老釘在這裏,那也太不成樣子,因為在桅杆上釘上一點什麽東西,那就是事情要倒黴的記號.哈哈!亞哈老頭呀!那條白鯨可要把你釘起來呢!這是棵鬆樹.有一迴,我的父親在托蘭郡砍下了一棵鬆樹,翻倒一看,竟發現裏麵有隻銀戒指;是一種老黑人的結婚戒指.怎麽會跑到樹身裏去呢?因此,人們說,將來人們在耶穌復活節去撈起這根舊桅杆,會看到桅杆上有隻杜柏侖,毛茸茸的外層還有一窩牡蠣.金幣啊!這枚貴重.貴重的金幣啊!那個無經驗的守財奴還會立刻把你藏起來呢!噓!噓!上帝在人間黑地摸索(參閱喬叟:《坎特伯雷故事集.赦罪僧的故事開場語》中:"當他們被埋進了地,即使他們的靈魂去黑地摸索,我也管不著."(見《喬叟文集》584頁,方重譯,上海譯文出版社版.)).煮呀!煮啊!把我們拿去煮吧!姑娘呀,嘿,嘿,嘿,嘿,嘿,姑娘!把你的玉米餅做起來吧.(據百周年紀念版注:這裏是比普在唱一種民歌的片段.")
$$$$第一百章 臂和腿......南塔開特的
"裴廓德號"遇到倫敦的
"撒母耳.恩德比號"
"船呀!可看到白鯨麽?"
亞哈又看到後邊有一艘掛英國旗的船,就這樣喊道.這老頭兒,號筒湊在嘴邊,站在他那吊在後甲板的小艇上,他那隻牙腿已經讓那個陌生船長看得一清二楚了,那船長正漫不經心地倚在他自己的小艇頭.他皮膚黝黑,身體結實,麵容和藹,相貌端正,六十左右的年紀,穿著件寬大的短上衣,好象圍著一條飾有纓賴睦洞幟卣弊;他那外套的一隻空洞洞的袖筒,象中世紀武士鎧甲上的長衣的一隻繡花的臂筒,在他後邊隨風飄展.
"可看到白鯨麽?"
"你看見這東西嗎?"他把藏在圍布底下的手臂拉出來,把那隻用抹香鯨骨做的白手臂高高舉起,這隻手臂的末端鑲有一段木錘似的木頭.
"準備我的小艇!"亞哈一邊急躁地叫道,一邊翻動著身旁的木槳......"準備下水!"
不到一分鍾工夫,他連人帶小艇以及他的水手都給放下海裏,不一會,便靠攏了那艘陌生船.可是,這當兒,卻碰到了一個希奇的難題.原來亞哈由於一時興奮,竟忘記了自從他失掉一條腿後,他在海上,除了自己的船,從不跨上別的船隻,而且他總是使用"裴廓德號"特備的那個精巧的小工具,這種東西並不是立時三刻可以裝到其它任何船隻上的.這時,在茫茫的大海上,隨便哪一個人......除非是那些差不多時時刻刻都在攀上落下的捕鯨人......要從一隻小艇攀上一艘大船,的確不是樁輕而易舉的事,因為,洶湧的巨浪,一會兒把小艇簸得高高地,直衝上舷牆,一會兒又立刻在半路裏把它甩下來,直甩到內龍骨下邊.因此,由於少了一條腿,加上這艘陌生船當然不會備有那種體貼的發明品,亞哈這才頹然發現自己已經又成了個束手無策的陸地人了;他絕望地瞪眼望著那個無法攀上去的變化不定的高度.
先前也許已經提到過,那就是每當他碰到任何一個稍不順心的情況,盡管那情況不是直接來自他那不幸的遭遇,亞哈差不多總是氣得七竅冒煙.況且這時,他一看到那艘陌生船的兩個高級船員在那張釘在係纜枕的直梯子旁邊,探出身子來,把一副綴得頗有雅氣的舷門索直對他甩的神氣,更其使他惱火,因為他們起初似乎沒有想到一個獨腿的人竟會殘廢得無法攀上他們那張海上的扶梯.可是,這種尷尬場麵,不過持續了一分鍾模樣,因為那個陌生的船長一眼就看清了真相,連忙喊道,"啊,啊,......不要這麽上來!快,夥伴們,把那隻大復滑車滑過來."
真是運氣不錯,他們恰巧在一兩天前拖過一條大鯨,那隻大復滑車還高高地掛在那裏,已經洗得幹幹淨淨的鯨脂大掛鉤,也還掛在復滑車上.他們連忙把這隻大鉤子放下來給亞哈,亞哈一下子就完全明白,他把他那條獨腿一搭就搭到彎鉤裏(真象是坐在一隻錨鉤裏,或者坐在蘋果樹杈上那般),然後告訴他們,他已抓住了,同時他也自己幫著往上聳,手換手地拉著那根搖得很快的滑車索.不一會,人們就小心地把他搖進了高高的舷牆,輕輕地歇在絞盤頂.那個陌生船長走上前來,豪邁地向前甩出他的骨臂,表示歡迎,亞哈則伸出他的牙腿,跟那骨臂交叉起來(直象兩根劍魚的背峰),同時用他那海象的派頭高聲大叫道,"餵,餵,老朋友!讓咱們倆來握握骨吧!......一隻胳膊跟一條腿!......你可知道,這是一隻決不縮迴來的手,跟一條決不會奔跑的腿.你在什麽地方看到過白鯨?......多久啦?"
"白鯨,"那個英國人一邊說,一邊用那隻骨手朝東方一指,眼色悲涼地隨著手臂看去,好象它是個望遠鏡."我在上一季,在赤道上看到過它."
"那麽,它把這隻手臂膀給搞掉了,是麽?"亞哈問道,這時,他搭著那英國人的肩膀,從絞盤上緩緩地滑下來.
"是呀,至少它就是禍因呀;那麽這條腿,也是吧?"
"講給我聽吧,究竟是怎樣一迴事?"亞哈說.
"我還是生平第一次在赤道上巡遊,"那英國人說開了."當時,我還不知道有什麽白鯨.唔,有一天,我們放下小艇去追四五條鯨,當時,我那隻小艇已經把其中的一條拴住了;它可也是一匹正規的馬戲班裏的馬,兜來兜去地盡打旋,弄得我小艇裏的水手們隻能屁股搭著外舷邊跟著它轉.過了一會,海底裏竟蹦出一條大鯨來,乳白色的腦袋和背峰,臉麵全都滿布皺紋."
"就是它,就是它!"亞哈驀地把迸住了的氣都唿了出來,嚷道.
"靠它右鰭的地方還插有幾根標槍頭."
"是呀!是呀......那些就是我的......我的標槍頭呀,"亞哈興高采烈地嚷道......"可是,說下去吧!"
"那麽,請聽我說,"那英國人和藹地說."唔,這條白腦袋和白背峰的老祖宗,泡沫飛濺地奔進了魚群,開始兇狠狠地咬起我的捕鯨索了."
"啊,啊!......想咬斷索子;想做無主鯨......老把戲......我很清楚它."
"它究竟想幹什麽,"這個獨臂船長繼續說下去,"我可不清楚;可是它在咬繩索的時候,不知怎麽一來,繩索絆住了它的牙齒,把它紮住了;我們當時並不知道;因此,等到後來我們拉繩索的時候,砰地一衝,我們全都噗通掉到它那背峰上去!而其它那些鯨卻都給僥倖地望風逃去了.看到這般情勢,又是這麽一隻了不起的大鯨......老兄,這是我生平所見到的最了不起最大的東西......我打定主意要捉住它,不管它看來是火氣多麽大.可是,想到那條危......危險的繩索會給鬆脫,或者是絆住它牙齒的那根繩索會給甩脫(因為我已經他媽的叫全艇的水手都來拉住那根繩子了);總之,看到了這種種情形,我就跳進我那大副的小艇裏......就是這位蒙托潑先生(順便介紹一下,船長......這是蒙托潑,蒙托潑......這是船長);我剛才說,我跳進了蒙托潑的小艇裏,你知道,當時,我們兩隻小艇正緊靠著;我就抓著首先看到的一支標槍,給這條老祖宗嚐嚐厲害.可是,天啊,你聽著,先生......哎呀!老朋友......緊接著,一眨眼工夫,我就象隻蝙蝠似的,什麽都看不見了......兩隻眼睛都瞎了......全都讓那陣墨黑的泡沫弄得昏昏蒙蒙了......大鯨的尾巴從泡沫裏矗起,筆直地聳到空中,活象個大理石尖塔.當時再往後退也沒有用了;可是,正當我在午刻時分摸索著的時候,那隻紮眼的太陽,就象是王冠上的珠寶;我說正當我投了第二支標槍後,又在摸索著的時候,那條尾巴卻從下麵象座利馬塔一般甩了起來,把我的小艇一切為兩,各成兩堆木片了;於是,它尾巴一甩,那白色的背峰往後朝那隻破艇一衝,仿佛那隻小艇全是一堆木屑.我們都給摔出去了.為了逃避它那可怕的打擊,我緊抓著那支插在它身上的標槍柄,一時間我就象條小魚似的緊緊扳住了標槍柄.但是,一陣浪花把我沖了開去,就在這時,那條大鯨,朝前猛勁一衝,一陣閃電似的唰地潛進海裏去了;那支第二次投出去的該死的標槍鉤就在我旁邊盪著,把我這地方紮住了."(他的手對準著自己的肩膀下端拍答一敲)"是呀,我說就在這地方把我紮住了,當時,我心裏在想,這就要把我拖到海龍王那裏去啦,不料,不料就在這時,忽然間,感謝老天爺,那標槍鉤順著皮肉直扯下來......循著我整隻臂膀扯下來......直扯到我的肘腕,於是,我浮起來了;......其餘的,那位先生會說給你聽(順便介紹一下,船長......這位是彭格醫生,船醫;彭格,老朋友,......這位是船長).那麽,彭格老兄,你就講你那部分的故事吧."
</br>