"瞧那老蒙兀兒,"斯塔布在煉油間旁邊自言自語道,"他剛才已經看明白了;斯達巴克也是為了這才去的,可是,他們兩個人的臉兒呀,我敢說,都大約拉得有三十六英尺長.這都是因為看了那塊金幣的緣故,如果我在黑人山或者在柯爾拉爾岬找到這塊東西的話,我準不會瞧它好久,馬上把它拿去花掉.哼!照我的微不足道的鄙見看來,這就是一種怪事.我在以前的多次航行中,早就看到過好些種杜柏侖;你們那些古西班牙的杜柏侖,秘魯的杜柏侖,智利的杜柏侖,玻利維亞的杜柏侖,波巴揚(波巴揚......南美哥倫比亞的一個城市.)的杜柏侖,還看到許多金蒙伊多爾(蒙伊多爾......葡萄牙舊金幣名.),比斯多(比斯多......西班牙的舊金幣名.),約伊(約伊......英國對於值四個便士的銀元的稱唿.),半個約伊,四分之一的約伊.那麽,這種厄瓜多的杜柏侖居然有這麽了不起?乖乖(原文為"by golcond"按戈康第是印度海達拉巴特城,從前是著名的金剛鑽礦.這裏似有類似英文的"by god"即驚奇.發誓之感嘆語.)!讓我也去看它一看吧.啊!這倒真是奇蹟!那麽,這大概就是波狄奇老頭在他那本《概論》(納.波狄奇(1773—1838)......美國數學家和天文學家.《概論》出版於一八○二年.)裏管它叫黃道的東西,也就是我放在下麵那本曆書上同樣管它叫黃道的東西吧.讓我去把那本曆書拿來瞧一瞧;我還聽到人家說,用達波耳(那丹.達波耳(1750—1818)的數學教科書,出版於一七七九年.)的數學還推算得出魔鬼來呢,我倒要試試看,能否用這本麻薩諸塞的曆本打這些古怪的彎彎曲曲的記號中推算出個道理來.啊,曆書來了,讓我們來看一看.奇蹟;太陽老是在那裏麵.唔,唔,唔;有啦......在這裏......全都在這裏:......白羊宮或者叫做羊座;金牛宮或者叫做金牛座!啊,這就是雙子宮或者叫做雙子星座了.啊,太陽始終在它們裏麵滾來滾去.而且,在這塊金幣上,太陽正在跨進一串十二星宮中的二隻星宮間的門檻.曆書呀!你在吹大牛啦,事實上,你們這些書呀,一定要知道自己所處的地位.你們應該給我們說出明白的話句和事實,由我們來動腦筋.就麻薩諸塞的曆本,波狄奇的航海術,和達波耳的數學看來,這就是我的一點小經驗.是奇蹟麽?如果根本就毫無奇蹟又毫無了不起的什麽,那才可憐呀!一定還有什麽線索;停一停;噓......聽!千真萬確,我想到啦!你聽著,杜柏侖,你那上麵的黃道呀,原來就是一整篇人類生活史;現在就讓我直接從曆書裏念出來吧.來,曆書!念吧:這是白羊宮或者叫做羊座......使我們降世的就是這隻淫蕩的狗仔;接著就是金牛宮或者叫做金牛座......它首先打傷了我們;還有,雙子宮或者叫做雙子星座......那就是善和惡;我們正要走到善星的時候,可是,哎喲!卻來了那隻大蟹星,巨蟹宮,把我們拉迴去了;而這裏,一離開了善星,那個獅子座,那隻怒吼的大獅子呀,卻擋在道上......它使起它的爪子險惡地拍了幾拍,又兇狠狠地咬了幾咬;我們隻有逃命,叫起處女座,叫起這個善良的童貞女了!這就是我們的第一個愛人;我們結了婚.想快活無疆的時候,砰的一聲,卻來了天平座或者叫做天平星......幸福一放上天平去衡量,就發現少了分量;正當我們為此而滿心愁傷的時候,天呀!我們不禁突然嚇了一跳,原來天蠍座,或者叫做天蠍星,在我們後邊叮起我們來了;我們正在療治創傷,叮叮噹噹的飛箭卻從四麵八方射過來;原來是人馬宮或者叫做射手座在射箭消遣.正當我們把箭拔出,站在一旁的時候,又轟隆轟隆地來了摩羯座,或者叫做摩羯宮;它開足馬力地直衝過來,把我們栽了一個大筋鬥;等到寶瓶宮,或者叫做水瓶座把它所有的洪水都倒了出來,把我們淹溺了的時候;南魚座,或者叫做雙魚宮卻又蜿蜒而來了,我們這才睡著了.於是,在高高的天堂裏就寫下了一道訓諭,太陽就得每年走遍十二宮,而且還是照樣生氣勃勃.開開心心地走了出來.他喜氣洋洋地高高在上,歷盡千辛萬難;而低處在這裏的斯塔布,也是如此這般快快活活.但願永遠快快活活!再會吧,杜柏侖!可是,且慢,那個小中柱也來了;他正在煉油間四周躲躲閃閃的,讓我們聽一聽他要說些什麽.瞧,他也站在那金幣前麵了;他嘴巴裏立刻就要說些什麽.唔,唔,他在說開了."


    "我什麽也看不見,隻看見一隻金子做成的圓圓的東西,誰能發現某一條鯨,這個圓東西就歸誰.所以,這有什麽多看頭呀?不錯,它值十六塊錢;二分錢一根雪茄菸,這就可買九百六十根雪茄啦(按二分錢一根雪茄計算,十六塊錢應該可買八百支雪茄,這裏係作者計算錯了.).我決不象斯塔布那樣吸醃氳妮味,我可喜歡雪茄,這裏有九百六十支雪茄;我弗拉斯克就從這裏爬到上邊去把大鯨給找出來吧."


    "那麽,這樣做法該算聰明還是愚蠢呢;算它真是聰明,卻又象是愚蠢;然而,算它真是愚蠢,卻又有點兒聰明.不過,且慢,那個人島老頭來了......這個趕靈車的老傢夥,在他下海前,一定是幹過這營生的.他讓風吹到那塊金幣跟前了;啊,又從桅邊那頭兜過去了;哼,那邊正釘著一塊馬蹄鐵呢;可是,他又迴來了;這又是什麽道理呢?聽著!他在嘟噥著呢......聲音活象一架破舊的研咖啡機.豎起耳朵來聽吧!"


    "如果會找到那條白鯨的話,還得一個月零一天,就是當太陽走到這些宮宿的一個宮宿裏的時候.我專門研究過宮宿,懂得它們的記號,這是四十年前哥本哈根(哥本哈根......丹麥首都.)的一個老巫婆教我的.那麽,到了那時候,太陽在什麽宮呢?在馬蹄宮;它就正在這塊金幣的對麵.那麽,馬蹄宮又是什麽呢?獅子座就是馬蹄宮呀......那是那狂吼而貪婪的獅子呀.船啊,老船呀!一想到你,我的老腦袋可就打起轉來了."


    "還另有一番景致呢;不過,這還是同一個模型裏的東西.你知道,各式人等都在同一個世界裏.又躲避了!噫,魁魁格來了......全身刺花......那樣子,就象十二星宮再世.這生番要說些什麽呀?老實說,他倒是相當有聲有色的;看到他那大腿骨,簡直叫人認為太陽不是長在他那大腿骨裏,就是長在他的小腿肚裏,或者是藏在他的肚皮裏了,我這個想法,就跟偏僻地方那些老太婆在談外科醫生的星象學一樣.不過,千真萬確,他在他那大腿骨的左近找出些什麽來了......我猜想,那就是人馬宮,或者叫做射手座.不,他是不識這塊金幣的,他還當它是打從哪個國王的褲子上落下來的一顆舊鈕扣呢.可是,再等一等!噫,費達拉那個魔鬼也來了;那根尾巴還是象平常一樣卷得叫人看不到,還是跟平常一樣穿著填絮的鞋子.他那副神氣要說些什麽呢?啊,光是對著那十二宮打個手勢,鞠了一個躬;啊,那塊金幣上有一隻太陽......硬是個拜火教者.嗬嗬!越來越多了.比普又從這邊跑出來了......可憐的孩子呀!究竟是他死了呢還是我死了呀;他竟弄得我驚疑不定起來.他也在看著所有這些解釋天書的人......包括我在內......唔,瞧著,他在念起來了,那張天下無比的蠢臉.那麽,再站開些,聽聽他吧.聽著!"


    "我瞧,你瞧,他瞧;我們瞧,你們瞧,他們瞧."


    "我保準,他一直在研究默裏(林德利.默裏(1745—1826)......美國語法家,《默裏語法》出版於一七九五年.)的《語法》呢!可憐的傢夥,他正在增進他的知識......但是,他這會兒在說些什麽呀......噓!"


    </br>

章節目錄

閱讀記錄

白鯨所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者[美]赫爾曼.麥爾維爾著的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[美]赫爾曼.麥爾維爾著並收藏白鯨最新章節