柏修斯,聖喬治,海格立斯,約拿和繕奴!這就是你所看到的一份會員錄!除了捕鯨人的團體以外,有哪個團體能夠有這樣源長流遠呢.


    $$$$第八十三章 從歷史上看約拿


    關於約拿和大鯨的史實,前一章已經提到了.現在有些南塔開特人還是不大相信約拿和大鯨的這番史實.不過,還有一些持懷疑論的希臘人和羅馬人,他們堅持他們當時那種傳統的邪端異說,對海格立斯與大鯨,對阿賴翁(阿賴翁......公元前七百年左右的希臘詩人及音樂家,傳說他由西西裏的一個音樂競賽會中得勝迴家時,途中被船人投入河中,後來為集結於船旁聽其奏樂的海豚救到丹那拉斯去.)與海豚的傳說同樣表示堅決懷疑;可是,盡管如此,他們之懷疑這些傳說,絲毫沒有使這些傳說不能成為事實.


    有一個薩格港的老捕鯨人,他駁斥這個希伯來故事的主要理由是這樣的:他有一本古色古香的《聖經》,裏麵有好些希奇古怪.缺乏科學根據的插圖,其中,有一幅畫著約拿那條大鯨,頭上長有兩個噴水孔......就大鯨(露脊鯨和各類鯨)的種類說來,所顯現的特點是再正確也沒有的了,關於這一種鯨,捕魚人向來有這種說法:"一個一分錢的饅頭也會把它哽死;"說明它的食道很小.但是,在這一點上,哲布(約翰.哲布(1775—1833)......英國神學家.)主教早就有現成的預示式的答案.這個主教說,我們不必認為約拿是葬身於鯨腹中,他不過是暫時呆在鯨嘴的什麽地方而已.這個善良的主教所說的話,看來倒是頗為合理.因為露脊鯨的嘴確實可以容納二張玩惠斯特牌(惠斯特牌......四人同玩的一種紙牌名.)的牌桌,教所有的玩牌人坐得舒舒服服.約拿可能是藏身在大鯨的一隻豁牙裏也說不定;不過,再一想,露脊鯨是沒有牙齒的.


    這個薩格港佬(他就叫這個名字)強調說,他不相信這個先知在這方麵的事情的另一個理由是,關於約拿那個被幽禁著的身體和大鯨的胃液這問題有點兒叫人弄不清楚.但是,這個異議又是同樣地不堪一擊,因為有一個德國的經典注釋家說過,約拿一定是躲在一隻漂浮的死鯨肚裏的......如同俄法戰爭時,法國兵把死馬拉進了他們的營帳裏後,爬進馬屍內一樣.再說,還有其它一些大陸派的注釋家都曾這樣推測過,說是當約拿從佐伯船上被拋到海裏去的時候,他當即安然躲上附近的另一隻小船,是一種在船頭上刻有一條鯨的小船,而且,我得插上一句說,那隻小船的名稱可能就是"大鯨",一如現代有些小船命名為"鯊魚","海鷗","鷹隼"一樣.而且還有不少學識淵博的注釋家,他們都認為《約拿書》上所提到的那條鯨,不過就是一隻救生圈......一隻打了氣的脹鼓鼓的袋子......這個身處險境的先知遊到救生圈那邊後,就免於遭到滅頂之災.因此,可憐的薩格港佬,似乎被駁得體無完膚了.然而,他又有另一個不相信的理由.如果我沒有記錯的話,那就是:約拿是在地中海上被大鯨吞下去的,三天後,他就在一個三天內可到達尼尼微(底格裏斯河(底格裏斯河......在土耳其的亞洲部分和伊朗的河名.)上的一個城市)的什麽地方被吐出來了,這段航程,如果從地中海的最近的海岸橫渡過去,也遠不止三天.這又怎麽說得通呢?


    但是,難道在尼尼微這段短短的距離中,那條大鯨就沒有別的途徑來使這個先知著陸麽?有的,他也許可以帶著他繞過好望角.但且不提它可以穿過整個地中海,或上溯到波斯灣和紅海,這個假設勢必牽扯到在三天裏環遊整個非洲,也不提靠近尼尼微的底格裏斯河一帶,因為那兒河水太淺,任何一隻大鯨都不能遊.再說,關於約拿在那麽早期的時代就合渡過好望角的這樣想法,還不免要搶掉發現這個海岬的巴塞洛繆.第亞士(巴塞洛繆.第亞士(1450?—1500)......葡萄牙的航海家.1488年繞過好望角.)那份榮譽,而使寫現代歷史的人成為說謊者了.


    但是,薩格港佬所有這些庸人自擾的辯詞,隻是說明他強詞奪理罷了......更為不容寬恕的是:他除了道聽途說以外,學識實在十分有限.我認為,這隻是他故意要反抗牧師們而表示出來的一種愚蠢.可鄙和絕頂荒謬的作為.因為關於約拿這種經好望角去尼尼微的想像,曾被一個葡萄牙籍的天主教神甫,添油加醬地說成一種非常誇張的大奇蹟.原來就是這麽一迴事.而且,直到今天,那些很開通的土耳其人還是虔誠地相信約拿這段史實.大約在三百年前,有一個到過赫黎斯(赫黎斯......在赫布裏底群島中的一個地方.)的英國旅行家,就談到在土耳其那一個為紀念約拿而建立的寺院中,有隻不需要任何燈油.自會發亮的神燈.


    $$$$第八十四章 投  杆


    為了使車軸轉得又滑又快,就得給車軸加油;有些捕鯨人為了完全一樣的目的,也對他們的小艇使用類似的辦法;他們給艇底擦油.這種操作,不用置疑,是有益無損,而且還可以說是毫無害處的.因為油與水本來就是不能相容的;油是滑溜溜的東西,這個做法的目的是要使得小艇航駛如飛.魁魁格就非常相信給他的小艇擦油這事情.那艘德國船"處女號"消失後不多久,有一天早晨,他比平常更為用勁地給小艇擦油,那隻小艇吊在舷側,他爬在艇底下,拚命擦呀擦的,仿佛在生方設法保證這隻小艇的光禿禿的龍骨,長出一簇頭髮來.他好象是聽憑一陣預感的支配在擦著,而且預感就是事實那樣.


    將近午刻時分,又發現大鯨了.可是,船一駛過去,它們卻又慌忙掉了頭,迅速逃走了.鯨群亂七八糟,象是從亞克興(亞克興......古希臘的阿克內尼亞海岬,公元前三一年九月二日,安東尼和克莉奧佩屈拉同阿格力巴在這裏有過一場大海戰.)來的克莉奧佩屈拉那些禦船.


    然而,幾隻小艇還是繼續追逐下去,由斯塔布的小艇打前鋒.費了很大的勁,塔斯蒂哥終於擊中了一槍,可是,那條被擊中的鯨,卻不完全沉下去,還繼續橫遊過去,隻是速度加快了一點.這樣連續不斷的狂奔,那支插在它身上的槍頭,一定遲早會給擠出來.於是,隻得對這條如飛的大鯨再補上一槍,否則隻好聽它逃脫.可是,又無法把小艇劃到它身邊去,它遊得那麽快那麽急.那麽,該怎麽辦呢?


    在老捕鯨手往往不得不使用的一切奇計妙策.嫻熟的手法與無數靈巧的辦法中,莫過於巧妙地使用那種叫做投杆的捕鯨槍了.小劍或者大劍,使用起來總不及這種東西.對付一隻使人又氣又恨的拚命狂奔的鯨,非得仰仗它不可,它的主要特色,就是能夠從一隻高速前進的,急騰急跳的小艇上,在極遠的距離內一槍中的.這東西是用鋼和木頭做成的,整支槍約有十英尺或者十二英尺長,捏柄比標槍的柄子輕一點,也是用較輕的木料......鬆木做成的.它係有一根叫做纖的細繩子,相當長,有了這樣的繩子,槍投出去後,又能收得迴來.


    在這裏,得先說明一下後,再說下去,那就是,標槍雖然也可以象捕鯨槍一樣投出去,然而,人們卻不大使用它,即使偶爾使用了,也還是不大會一槍中的,因為跟捕鯨槍比起來,標槍很重,又不夠長,實際上反而會成為嚴重的阻礙.因此,一般說來,一定要先拴住一條鯨,這才可以投出捕鯨槍.


    現在請瞧斯塔布吧,象他這樣在最危急關頭而能詼諧百出.胸有成竹.泰然鎮定的人,是特別適宜於投杆而勝人一籌的.瞧他!他站在那隻如飛的小艇的搖擺不定的船頭上,腰板筆直,四下盡是毛絨似的泡沫,那條拖著繩索的鯨就在前麵四十英尺的地方.他輕輕地抓起那支長長的捕鯨槍,眼睛瞥了槍身兩三下,看它是否筆直,颯颯地把一卷纖子收攏在手裏,以便抓住纖頭,不跟整條纖子纏在一起.於是,他把那支長長的捕鯨槍拎在他的腰際,瞄向大鯨,等到完全把它瞄準了,他便從容地壓著他手裏的長柄,使那槍頭翹起,翹得那支武器簡直是豎托在他掌心上有十五英尺高.他叫人想起一個變戲法的人,把一根長棒托在下巴上.不一會,快得無法形容地一推,那支燦亮的鐵器就高高地弓成拱形,射到那泡沫四起的遠方,剎地擊中了大鯨的要害.它現在噴出來的已經不是閃亮起泡的水,而是鮮紅的血了.


    </br>

章節目錄

閱讀記錄

白鯨所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者[美]赫爾曼.麥爾維爾著的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[美]赫爾曼.麥爾維爾著並收藏白鯨最新章節