“就讓它流著,這裏沒人來,除了我們。”西卡看了看劃口說。
“都是你害的。”肖恩一把抓住西卡的領子,西卡後退了一步,同時按住掐著他的那隻手。“我們都有份,”他平靜地說,“別把這件事全都推給我。而且,你不想有事吧?”
肖恩被莫桑克推開,撞在了擺著罐子的櫃架上,就蹲了下來,仿佛連續玩了幾天而勞累不堪,一動也不動。
“如果我們能安靜點,我們都不會有事的。我保證,我們可以處理好他——用十分安全的方式。”西卡蹲在肖恩旁邊,耐心地說,“起來吧,別因為一個意外讓你忘了我們曾經是一夥的。來,你們聽我說。”西卡站了起來,看了一眼凝視著他的那些夥伴:“我們打碎了一個花瓶,很自然地會把碎片清理幹淨,扔得遠遠的,然後說不知道。我們現在也應該這樣。每個人——在這裏的——都來一同清理,並都說不知道。這樣我們一定會沒事。”
“有誰想在夢中說出來,”西卡補充說,“或許說睡覺時有誰控製不了自己的嘴巴,就用膠布把嘴巴封上,封緊了。”
“對,”伯特贊同道,“一定不能說;對誰都別說;那個孩子的名字也別提。”
“要知道,他一個人就會害死我們八個人。”莫桑克指著小萊爾總結似的說。
隨後沒人說話了,他們隻不過默默地打量那個屍體。這時大腿上的血跡凝結成塊,在昏暗的燈光下如同鏽跡斑斑的鐵板。
“我們把他埋了吧!”西卡說。
誰都沒說話,但他們心裏清楚這是他們不久要忙活的事。
“埋哪呢?”吉秋問。
“坡林怎樣?那裏偏僻少人。”莫桑克說。
“嗯,是不錯,隻可惜我們以後不會去那兒玩了。”肖恩說。他沉悶的眼光從剛開始就屬於大街了。
“好,現在我們去吧,別耽誤了時間。”西卡說,“得有人去那鏟子,至少兩把——不,就兩把。誰去可以不碰上任何人拿到手?好,喬,你去大街上看看有沒有人。”
“哎呀,傑托呢?他看到小萊爾在這兒了?他看到小萊爾和我們在一起!”伯特像個突然想起忘了帶鑰匙的單身老人站在門口一樣驚慌地說。
“我們就說在他離開後我們讓小萊爾走了。他的衣服,莫桑克,你明天還給他,說是小萊爾把他的衣服留下來走了。”
“這樣可以嗎?”
“不然你想怎樣?”西卡反問一聲,自信地沖他笑了笑。
喬在大街上沒看見什麽人,不過他還是很仔細地環視,生怕哪個沒事幹的人正在窗口四處看。他沒看到這樣的人。他隻看到小魯搖著尾巴坐在老鼠屋的一邊,像是神情呆滯的老人在病床上發呆的樣子——不是讓人感到同情,而是讓人感到未知。
11
小萊爾身上披了件外衣,使他在路上不那麽顯眼。他被莫桑克背著(如果抬著走就更顯眼了),離開老鼠屋,拐進了他曾經帶著小魯走的那條通向樹林的小路。
風藉助周圍的一切發出聲響,似乎要告訴大家它親歷了什麽故事。匍匐的粗根,怪異的鳥叫,迴迴折折的小路,讓這八個孩子產生不安和不耐煩的心理,好像外界都是活的,都是有一雙眼睛的人,都能看到他們正在幹的事,隻不過它們是以竊笑來表達它們的態度。莫桑克不自覺地打了個冷顫,他感到背上的小萊爾變沉了許多,似乎小萊爾正使勁壓著他的肩膀。
莫桑克走中間,伯特拿著螢火燈和西卡走在最前麵,最後是吉秋和格雷。大家安安靜靜的,沒有誰樂意在這時候說話。他們一心隻希望早點到達坡林,早點把這件事結束(事實上是埋葬)。無月的夜中不知哪裏的光投影在每個人的心裏,也使小樹林有了一種從沒出現的別致——死靜。不對,有風在唿,他們的腳步聲依稀可辨。是不對,這樣的夜晚,這樣的地方,都不是他們該來的。可是,他們之中已經有人有了死人的眼光,而且已經能夠帶領其他人一同欣賞這種景色了。
到坡林花了他們半小時的時間。接著,他們選了一塊他們認為合適的地方,就捲起袖子開始幹活。隻有兩個人幹活,其他人站在遠一點的地方,恰好圍成一圈。喬時而發呆,時而環顧四周,環顧的時候不自覺地想找出一些能引起他興趣的東西,可十米之外所有的一切就是黑暗。“坡林和我們也算是老朋友了,我們和它快快樂樂地過了幾年,最後做為迴報我們送給它一堆屎,並且以後再也不來了,真夠朋友的。”喬心裏冒出這些奇怪的想法,雙腳有些站不穩了。若是在白天,他難看的臉色一定難以掩飾了。
坡林的土雖然鬆軟,但要挖一個容得下一個孩子的空間並不容易。螢火燈被吹滅了一次,結果兩把鏟子打在了一起,鳥撲翅膀的聲音從不遠處的上方傳來。火點著後,他們繼續。他們有序地輪換挖土,使進度維持不變。在這期間,沒有人肯說一句話,就連換手也是在默契下完成的。
最終,小萊爾簡單的墓挖好了,並被赤身安放下去。他們把他的衣服扔在他身上,似乎是給他當被子(如果他是活的還需要的話)。
</br>
“都是你害的。”肖恩一把抓住西卡的領子,西卡後退了一步,同時按住掐著他的那隻手。“我們都有份,”他平靜地說,“別把這件事全都推給我。而且,你不想有事吧?”
肖恩被莫桑克推開,撞在了擺著罐子的櫃架上,就蹲了下來,仿佛連續玩了幾天而勞累不堪,一動也不動。
“如果我們能安靜點,我們都不會有事的。我保證,我們可以處理好他——用十分安全的方式。”西卡蹲在肖恩旁邊,耐心地說,“起來吧,別因為一個意外讓你忘了我們曾經是一夥的。來,你們聽我說。”西卡站了起來,看了一眼凝視著他的那些夥伴:“我們打碎了一個花瓶,很自然地會把碎片清理幹淨,扔得遠遠的,然後說不知道。我們現在也應該這樣。每個人——在這裏的——都來一同清理,並都說不知道。這樣我們一定會沒事。”
“有誰想在夢中說出來,”西卡補充說,“或許說睡覺時有誰控製不了自己的嘴巴,就用膠布把嘴巴封上,封緊了。”
“對,”伯特贊同道,“一定不能說;對誰都別說;那個孩子的名字也別提。”
“要知道,他一個人就會害死我們八個人。”莫桑克指著小萊爾總結似的說。
隨後沒人說話了,他們隻不過默默地打量那個屍體。這時大腿上的血跡凝結成塊,在昏暗的燈光下如同鏽跡斑斑的鐵板。
“我們把他埋了吧!”西卡說。
誰都沒說話,但他們心裏清楚這是他們不久要忙活的事。
“埋哪呢?”吉秋問。
“坡林怎樣?那裏偏僻少人。”莫桑克說。
“嗯,是不錯,隻可惜我們以後不會去那兒玩了。”肖恩說。他沉悶的眼光從剛開始就屬於大街了。
“好,現在我們去吧,別耽誤了時間。”西卡說,“得有人去那鏟子,至少兩把——不,就兩把。誰去可以不碰上任何人拿到手?好,喬,你去大街上看看有沒有人。”
“哎呀,傑托呢?他看到小萊爾在這兒了?他看到小萊爾和我們在一起!”伯特像個突然想起忘了帶鑰匙的單身老人站在門口一樣驚慌地說。
“我們就說在他離開後我們讓小萊爾走了。他的衣服,莫桑克,你明天還給他,說是小萊爾把他的衣服留下來走了。”
“這樣可以嗎?”
“不然你想怎樣?”西卡反問一聲,自信地沖他笑了笑。
喬在大街上沒看見什麽人,不過他還是很仔細地環視,生怕哪個沒事幹的人正在窗口四處看。他沒看到這樣的人。他隻看到小魯搖著尾巴坐在老鼠屋的一邊,像是神情呆滯的老人在病床上發呆的樣子——不是讓人感到同情,而是讓人感到未知。
11
小萊爾身上披了件外衣,使他在路上不那麽顯眼。他被莫桑克背著(如果抬著走就更顯眼了),離開老鼠屋,拐進了他曾經帶著小魯走的那條通向樹林的小路。
風藉助周圍的一切發出聲響,似乎要告訴大家它親歷了什麽故事。匍匐的粗根,怪異的鳥叫,迴迴折折的小路,讓這八個孩子產生不安和不耐煩的心理,好像外界都是活的,都是有一雙眼睛的人,都能看到他們正在幹的事,隻不過它們是以竊笑來表達它們的態度。莫桑克不自覺地打了個冷顫,他感到背上的小萊爾變沉了許多,似乎小萊爾正使勁壓著他的肩膀。
莫桑克走中間,伯特拿著螢火燈和西卡走在最前麵,最後是吉秋和格雷。大家安安靜靜的,沒有誰樂意在這時候說話。他們一心隻希望早點到達坡林,早點把這件事結束(事實上是埋葬)。無月的夜中不知哪裏的光投影在每個人的心裏,也使小樹林有了一種從沒出現的別致——死靜。不對,有風在唿,他們的腳步聲依稀可辨。是不對,這樣的夜晚,這樣的地方,都不是他們該來的。可是,他們之中已經有人有了死人的眼光,而且已經能夠帶領其他人一同欣賞這種景色了。
到坡林花了他們半小時的時間。接著,他們選了一塊他們認為合適的地方,就捲起袖子開始幹活。隻有兩個人幹活,其他人站在遠一點的地方,恰好圍成一圈。喬時而發呆,時而環顧四周,環顧的時候不自覺地想找出一些能引起他興趣的東西,可十米之外所有的一切就是黑暗。“坡林和我們也算是老朋友了,我們和它快快樂樂地過了幾年,最後做為迴報我們送給它一堆屎,並且以後再也不來了,真夠朋友的。”喬心裏冒出這些奇怪的想法,雙腳有些站不穩了。若是在白天,他難看的臉色一定難以掩飾了。
坡林的土雖然鬆軟,但要挖一個容得下一個孩子的空間並不容易。螢火燈被吹滅了一次,結果兩把鏟子打在了一起,鳥撲翅膀的聲音從不遠處的上方傳來。火點著後,他們繼續。他們有序地輪換挖土,使進度維持不變。在這期間,沒有人肯說一句話,就連換手也是在默契下完成的。
最終,小萊爾簡單的墓挖好了,並被赤身安放下去。他們把他的衣服扔在他身上,似乎是給他當被子(如果他是活的還需要的話)。
</br>