瓦萊麗反問:“你不出去嗎?”
“別放太多黃油。”她答非所問,拿起了電話。
45
“彼德,為什麽?”
“是你給我打的電話。”
“對,但是你在約翰街局子裏給我留言讓我給你打電話。我剛跟安妮談過,她說你在忙一件大案。”
“對。”
她把話筒拿得遠了點,低聲抱怨了一句。廚房裏,瓦萊麗正在摔摔打打地忙活。
“彼德,今天是星期六,你知道,我的休息日。”
“是,我知道,星期六,全天都休息,從午夜12點再次開始工作。”
“彼德……”
“我在。好了,告訴你兩件事。一是關於那起謀殺案,另一件是關於我們的好朋友特雷沃·瓊斯的。”
“他?”
“對。他今天全天都在家,你可以給他家打個電話。事情有點怪,不是他,他的一個朋友想跟警方談談。他在帕克赫斯特監獄,犯強姦罪。”
“特雷沃的那個朋友是個強姦犯?”
“特雷沃在拘押候審期間和另一個等待受審的家人住在一個房子裏,那人是因強姦受審。他當然說他沒幹過了。”
“那很正常。”
“這傢夥,最近給特雷沃寫了一封信。”
“說什麽?”
“什麽都沒說。特雷沃什麽都不願跟我講。他隻是一個勁兒傻笑。他說那人隻願跟他談,還說那人知道的情況很重要。”
“怎麽個重要法?”
“特雷沃不願說。我認為他是在吊我的胃口,想多要點錢。”
凱茨想了想,她能聽見瓦萊麗在廚房裏的響動。
“我不這樣認為。”
“好吧,反正特雷沃想跟你談。所以你得去見見他,弗拉德。”
“謝謝你,彼德。錢怎麽辦?”
“這個嘛,如果是在我地盤上的什麽事,我們各負擔一半怎麽樣?”
“別說了,你去給他50英鎊,就結了。”
“什麽?我怎麽人帳,弗拉德?”
“關我什麽事?你善於編瞎話,彼德。你肯定能想出什麽點子的,對此我毫不懷疑。”她停了停,聽瓦萊麗在幹什麽。她想起了安妮·梅森,還有雪莉警察局那個可憐的女接待員。“我認為你瘋了,警長。”
電話沒聲了,足有5秒鍾,隨後彼德換了話題。
“你聽沒聽說我們這兒的謀殺案?星期三晚上發生的,那個噴燈燒屍案?”
“一點也沒有。我當時在曼徹斯特,你忘了?我今天早上去了局裏一個小時,但隻跟探長一個人說過話。”
“那好,我告訴你。星期三夜裏,大約淩晨3點到4點,在比特尼一個傢夥給做了,手段極為殘忍。那人被用噴燈燒得慘不忍睹。”
“呀!但這跟我有什麽關係?”
“沒什麽,但可能有。事情有點好玩兒,你到我們這兒來查失蹤人員名單,因為你們不能確定死者身份,現在我也不得不問問你們的失蹤人員情況了。”
“什麽,你是說那個人給燒得無法辨認了嗎?”
“對。至少到目前為止是這樣。那可憐的傢夥太慘了。頭髮、臉手都燒掉了,讓我想起了你們在荷比的那件案子。”
“你還能告訴我點別的情況嗎?他有沒有被綁起來?有沒有肢體殘缺什麽的?”
“什麽樣的?”
凱茨的怒氣上來了:“有沒有,彼德?”
梅森的聲音變了,他很可能站了起來:“凱茨,你是不是隱瞞了一些什麽情況?你做了,對不對?你是不是懷疑我們手中的這起案子跟你們那個有些類似之處?我告訴你這個案子隻是覺得好玩,查問對方失蹤人員的情況。我們的情報部門應該已經通知你們的情報部其他必要情況了。沒什麽大不了的。”
“彼德,有沒有性殘缺?”
“像什麽樣?”
“彼德!”
“沒有。那傢夥的頭髮與臉被嚴重燒傷,手腳四肢也一樣。但是他沒有被綁起來。你們的綁了,對不對?其次,有沒有什麽性器官的殘損。你不再告訴我點其他情況了?”
“我們的情報組也會通知你們的。”
“朋友是幹嘛用的,弗拉德?”
“這跟朋友不朋友沒關係,彼德。我們需要對一些事守口如瓶,我們不想街頭小報搞什麽聳人聽聞的報導。”
“說說嘛,弗拉德。”
她讓步了,問:“你是不是用的手機?”
“對。”
“是數字式還是模擬式?”
“我怎麽知道?”
“那就是模擬式的。如果你的是數字式,你會知道的。我覺得這線不太好,你隨後給我用普通電話打,我再告訴你。”
“你真應該呆在特別行動組,弗拉德。”
“他們不是沒邀請過我,警長。”
“我會給你來電話的。”他說。
46
</br>
“別放太多黃油。”她答非所問,拿起了電話。
45
“彼德,為什麽?”
“是你給我打的電話。”
“對,但是你在約翰街局子裏給我留言讓我給你打電話。我剛跟安妮談過,她說你在忙一件大案。”
“對。”
她把話筒拿得遠了點,低聲抱怨了一句。廚房裏,瓦萊麗正在摔摔打打地忙活。
“彼德,今天是星期六,你知道,我的休息日。”
“是,我知道,星期六,全天都休息,從午夜12點再次開始工作。”
“彼德……”
“我在。好了,告訴你兩件事。一是關於那起謀殺案,另一件是關於我們的好朋友特雷沃·瓊斯的。”
“他?”
“對。他今天全天都在家,你可以給他家打個電話。事情有點怪,不是他,他的一個朋友想跟警方談談。他在帕克赫斯特監獄,犯強姦罪。”
“特雷沃的那個朋友是個強姦犯?”
“特雷沃在拘押候審期間和另一個等待受審的家人住在一個房子裏,那人是因強姦受審。他當然說他沒幹過了。”
“那很正常。”
“這傢夥,最近給特雷沃寫了一封信。”
“說什麽?”
“什麽都沒說。特雷沃什麽都不願跟我講。他隻是一個勁兒傻笑。他說那人隻願跟他談,還說那人知道的情況很重要。”
“怎麽個重要法?”
“特雷沃不願說。我認為他是在吊我的胃口,想多要點錢。”
凱茨想了想,她能聽見瓦萊麗在廚房裏的響動。
“我不這樣認為。”
“好吧,反正特雷沃想跟你談。所以你得去見見他,弗拉德。”
“謝謝你,彼德。錢怎麽辦?”
“這個嘛,如果是在我地盤上的什麽事,我們各負擔一半怎麽樣?”
“別說了,你去給他50英鎊,就結了。”
“什麽?我怎麽人帳,弗拉德?”
“關我什麽事?你善於編瞎話,彼德。你肯定能想出什麽點子的,對此我毫不懷疑。”她停了停,聽瓦萊麗在幹什麽。她想起了安妮·梅森,還有雪莉警察局那個可憐的女接待員。“我認為你瘋了,警長。”
電話沒聲了,足有5秒鍾,隨後彼德換了話題。
“你聽沒聽說我們這兒的謀殺案?星期三晚上發生的,那個噴燈燒屍案?”
“一點也沒有。我當時在曼徹斯特,你忘了?我今天早上去了局裏一個小時,但隻跟探長一個人說過話。”
“那好,我告訴你。星期三夜裏,大約淩晨3點到4點,在比特尼一個傢夥給做了,手段極為殘忍。那人被用噴燈燒得慘不忍睹。”
“呀!但這跟我有什麽關係?”
“沒什麽,但可能有。事情有點好玩兒,你到我們這兒來查失蹤人員名單,因為你們不能確定死者身份,現在我也不得不問問你們的失蹤人員情況了。”
“什麽,你是說那個人給燒得無法辨認了嗎?”
“對。至少到目前為止是這樣。那可憐的傢夥太慘了。頭髮、臉手都燒掉了,讓我想起了你們在荷比的那件案子。”
“你還能告訴我點別的情況嗎?他有沒有被綁起來?有沒有肢體殘缺什麽的?”
“什麽樣的?”
凱茨的怒氣上來了:“有沒有,彼德?”
梅森的聲音變了,他很可能站了起來:“凱茨,你是不是隱瞞了一些什麽情況?你做了,對不對?你是不是懷疑我們手中的這起案子跟你們那個有些類似之處?我告訴你這個案子隻是覺得好玩,查問對方失蹤人員的情況。我們的情報部門應該已經通知你們的情報部其他必要情況了。沒什麽大不了的。”
“彼德,有沒有性殘缺?”
“像什麽樣?”
“彼德!”
“沒有。那傢夥的頭髮與臉被嚴重燒傷,手腳四肢也一樣。但是他沒有被綁起來。你們的綁了,對不對?其次,有沒有什麽性器官的殘損。你不再告訴我點其他情況了?”
“我們的情報組也會通知你們的。”
“朋友是幹嘛用的,弗拉德?”
“這跟朋友不朋友沒關係,彼德。我們需要對一些事守口如瓶,我們不想街頭小報搞什麽聳人聽聞的報導。”
“說說嘛,弗拉德。”
她讓步了,問:“你是不是用的手機?”
“對。”
“是數字式還是模擬式?”
“我怎麽知道?”
“那就是模擬式的。如果你的是數字式,你會知道的。我覺得這線不太好,你隨後給我用普通電話打,我再告訴你。”
“你真應該呆在特別行動組,弗拉德。”
“他們不是沒邀請過我,警長。”
“我會給你來電話的。”他說。
46
</br>