第75頁
靶子上的男人與女偵探 作者:[美]瑪格麗特·杜魯門 投票推薦 加入書簽 留言反饋
她隔著桌子望著他說,“尼萊先生,因為你正在寫的關於聯邦調查局的書,你同喬治·普裏查德有了牽連。”
他又採取了過分震驚的表情,但是倏忽即逝。張口結舌,手指漫不經心地捋著頭髮。
“別否認了,尼萊先生。我說話是有所指的。”
“你竊聽我?”
“我——是的。”
“合法的竊聽?”
“你怎麽知道竊聽?”
“這合法嗎?”
“那是我的事。”
“侵犯了我的公民權就不是你的事了。你應該知道你在做違法的事,薩克西絲小姐。”
“走著瞧吧。”
“用電子計算機這一行業的術語來說,我是怎麽知道我被‘撞擊’的呢?我太粗心,薩克西絲小姐。我在傳送之前常常要檢查線路阻抗的情況,但是昨天夜晚我事先未經檢查就開始傳送了。過了幾分鍾我想起了粗心大意的人會碰到的問題。我就檢查儀表。果然,阻抗下降,所以我就停止傳送。”
她微笑起來。“我還以為我的設備發生了故障呢。”
他也笑了。“你的設備良好。唔,你大概隱約地知道我目前正在進行的工作計劃。你搞到手的那幾頁——提到了普裏查德。”
“多次提到。”
“還有呢?”
“還有我認為在他被殺的那天夜晚你在胡佛大廈,而且你和普裏查德之間的聯繫使你——唔,尼萊先生,當然我不能把你排除在嫌疑犯之外。”
他看見朱貝爾開門進來,皺起眉頭說:“你打擾我們的談話了。”
“茶來了。”
“放下就出去。”
朱貝爾把托盤放在桌上,向薩克西絲瞥一眼就離開了書房。
“他裝腔作勢,但是電梯到不了頂層。”尼萊是在說他的男僕。
“我不想知道。”
“告訴我,薩克西絲小姐,關於謝爾頓局長所作的聲明。除非我的耳朵聽錯了——也有可能——我聽說普裏查德是被他前幾年滲入恐怖主義集團的成員殺害的。”
“你沒有聽錯。是那麽說的。”
“還有呢?”
“我不相信這種說法。”
“啊,天哪,你在自找麻煩。局長親口說的話你也懷疑起來了。”
“不管我遇到什麽麻煩。”她說,說出以後又有點懊悔。
“你是遇到麻煩了?很遺憾。還要加上你對我的電話線路的非法竊聽和——”
“對這件事我抱無所謂的態度。坦白地說,如果是你謀害了普裏查德,任何人不會對我怎麽樣。”
“別抱指望。如果是我謀殺普裏查德,由於你的警察工作的粗心大意而讓我溜掉。你能在印第安人居留地找到一份秘書工作就算是僥倖的了。”
她知道他可能是對的。
“你了解多少海倫·普裏查德?”她問。
“從未見過那位夫人。”
“不對,尼萊先生。她把胡佛大廈的檔案材料和她丈夫的筆記賣給你了。是不是普裏查德要告發?是不是就因為這個緣故而遭到殺害?”
“你知道得很多,是吧?”
“我是聽說的。”
“來源可靠嗎?”
“非常可靠。”
“請你談談。”
“我不想談。”
“你穿了這件袍子顯得很秀麗。袍子的顏色增添了你褐色皮膚的姿色。”
“尼萊先生,這種可笑的遊戲太笨拙了。你所掌握的檔案材料是屬於胡佛先生的,是秘密的。你擁有這些材料是非法的。”
他聳聳肩。“請用茶,薩克西絲小姐,別讓它涼了。”
她不理睬。“你再怎麽打斷我的話也不中用,尼萊先生,你遇到麻煩了。”
他從喉嚨深處發出了格格的笑聲。他竭力想止住笑以便開腔說話。“薩克西絲小姐,我不願這麽說,但是你是一個令人厭惡的美麗的土著美國人。”他站了起來走向窗口。
她不道該怎麽對付他。他明顯地占了上風,而且盡情地在玩弄著他的這種姿態。她並沒有掌握證據,說明普裏查德是他殺的,也不可能逮捕他。她可以認定他收藏偷來的秘密文件,但是這樣就引起了兩個問題:他可以在憲法第一項修正案規定的公民權利受到侵害上麵大做文章;更為嚴重的是,聯邦調查局沒有一個人指示她要她插手理察·尼萊的事務並且無故地逮捕他。
“請到這裏來,薩克西絲小組。”他說話的時候身體沒有移動。
她走到窗前。
“多美的景色,是嗎?即使是起風暴的時候,特別是在狂風暴雨之中,景色更美。”
他嘆息了一下,用右手扶住玻璃窗。“你在聯邦調查局工作幸福嗎?”
“幸福?”
“滿足於你的職業和受到的待遇。”
“是的。”
他掃了她一眼。他的臉上顯得玩世不恭的樣子。“它不是世界上最好的組織,薩克西絲小組。外強中幹。”
</br>
他又採取了過分震驚的表情,但是倏忽即逝。張口結舌,手指漫不經心地捋著頭髮。
“別否認了,尼萊先生。我說話是有所指的。”
“你竊聽我?”
“我——是的。”
“合法的竊聽?”
“你怎麽知道竊聽?”
“這合法嗎?”
“那是我的事。”
“侵犯了我的公民權就不是你的事了。你應該知道你在做違法的事,薩克西絲小姐。”
“走著瞧吧。”
“用電子計算機這一行業的術語來說,我是怎麽知道我被‘撞擊’的呢?我太粗心,薩克西絲小姐。我在傳送之前常常要檢查線路阻抗的情況,但是昨天夜晚我事先未經檢查就開始傳送了。過了幾分鍾我想起了粗心大意的人會碰到的問題。我就檢查儀表。果然,阻抗下降,所以我就停止傳送。”
她微笑起來。“我還以為我的設備發生了故障呢。”
他也笑了。“你的設備良好。唔,你大概隱約地知道我目前正在進行的工作計劃。你搞到手的那幾頁——提到了普裏查德。”
“多次提到。”
“還有呢?”
“還有我認為在他被殺的那天夜晚你在胡佛大廈,而且你和普裏查德之間的聯繫使你——唔,尼萊先生,當然我不能把你排除在嫌疑犯之外。”
他看見朱貝爾開門進來,皺起眉頭說:“你打擾我們的談話了。”
“茶來了。”
“放下就出去。”
朱貝爾把托盤放在桌上,向薩克西絲瞥一眼就離開了書房。
“他裝腔作勢,但是電梯到不了頂層。”尼萊是在說他的男僕。
“我不想知道。”
“告訴我,薩克西絲小姐,關於謝爾頓局長所作的聲明。除非我的耳朵聽錯了——也有可能——我聽說普裏查德是被他前幾年滲入恐怖主義集團的成員殺害的。”
“你沒有聽錯。是那麽說的。”
“還有呢?”
“我不相信這種說法。”
“啊,天哪,你在自找麻煩。局長親口說的話你也懷疑起來了。”
“不管我遇到什麽麻煩。”她說,說出以後又有點懊悔。
“你是遇到麻煩了?很遺憾。還要加上你對我的電話線路的非法竊聽和——”
“對這件事我抱無所謂的態度。坦白地說,如果是你謀害了普裏查德,任何人不會對我怎麽樣。”
“別抱指望。如果是我謀殺普裏查德,由於你的警察工作的粗心大意而讓我溜掉。你能在印第安人居留地找到一份秘書工作就算是僥倖的了。”
她知道他可能是對的。
“你了解多少海倫·普裏查德?”她問。
“從未見過那位夫人。”
“不對,尼萊先生。她把胡佛大廈的檔案材料和她丈夫的筆記賣給你了。是不是普裏查德要告發?是不是就因為這個緣故而遭到殺害?”
“你知道得很多,是吧?”
“我是聽說的。”
“來源可靠嗎?”
“非常可靠。”
“請你談談。”
“我不想談。”
“你穿了這件袍子顯得很秀麗。袍子的顏色增添了你褐色皮膚的姿色。”
“尼萊先生,這種可笑的遊戲太笨拙了。你所掌握的檔案材料是屬於胡佛先生的,是秘密的。你擁有這些材料是非法的。”
他聳聳肩。“請用茶,薩克西絲小姐,別讓它涼了。”
她不理睬。“你再怎麽打斷我的話也不中用,尼萊先生,你遇到麻煩了。”
他從喉嚨深處發出了格格的笑聲。他竭力想止住笑以便開腔說話。“薩克西絲小姐,我不願這麽說,但是你是一個令人厭惡的美麗的土著美國人。”他站了起來走向窗口。
她不道該怎麽對付他。他明顯地占了上風,而且盡情地在玩弄著他的這種姿態。她並沒有掌握證據,說明普裏查德是他殺的,也不可能逮捕他。她可以認定他收藏偷來的秘密文件,但是這樣就引起了兩個問題:他可以在憲法第一項修正案規定的公民權利受到侵害上麵大做文章;更為嚴重的是,聯邦調查局沒有一個人指示她要她插手理察·尼萊的事務並且無故地逮捕他。
“請到這裏來,薩克西絲小組。”他說話的時候身體沒有移動。
她走到窗前。
“多美的景色,是嗎?即使是起風暴的時候,特別是在狂風暴雨之中,景色更美。”
他嘆息了一下,用右手扶住玻璃窗。“你在聯邦調查局工作幸福嗎?”
“幸福?”
“滿足於你的職業和受到的待遇。”
“是的。”
他掃了她一眼。他的臉上顯得玩世不恭的樣子。“它不是世界上最好的組織,薩克西絲小組。外強中幹。”
</br>