“爸有沒有告訴你,他想把穀倉借給丹尼當工作室?”湯姆問我。
“當然,前提是如果我們買下這裏的話。”
“我隻是想想而已,”薩姆說,“不過我希望他知道我們不隻是酒肉朋友而已。”
“他得勉強湊合一下,”路克也插進來說,“因為爸不會讓他在家裏抽大麻的。但他可以把馬具問清理一下,弄得可以住人。那裏有電,也有很多夠大的箱子可以用來工作。這樣他就隻需要從採石場要一些石頭來,就可以當他的雕刻家,又不用擔心因此破產了。”
三張熱切的臉轉向我。我覺得怎麽樣?
我點頭微笑,說這是個很好的主意。但我知道這不可能成真。丹尼永遠不會原諒我即將對他家人做出的事。
接下來的那個星期一,我到波特蘭的監獄去看麥可·波西。那是段令人心亂的經驗,因為一切都在提醒我他的人生懸浮在不上不下的地方。也許是因為弗恩監獄的環境特殊,建在一座俯視港口的古老堡壘裏,位置就在一連串u形彎角的底端,讓我格外有種承諾落空和荒廢的感受。我強烈地感受到它的孤絕,不知這裏的囚犯是否也深有同感。
天氣又轉壞了,一時狂風大作,我下了車,風吹扯著我的頭髮和衣服,我快步隨著一些同樣也讓風吹得縮起身子的訪客走向大門。我亦步亦趨跟在後麵,不讓那些有經驗的人看出我的生嫩,從他們一臉輕鬆的神色看來,他們已經在接待處排過幾百次隊出示他們的探監許可了。
我想著布麗姬月復一月、年復一年地重複這個程序,想著她見到丈夫時心裏究竟是沮喪還是快樂。我自己則湧起一股可怕的感受,退化到24年前的廣場恐懼症,當時我因為害怕別人的眼光而無法離開家門。也許這跟那些警衛的製服有關——或者是搜身時身體的碰觸——或者是必須坐在桌旁發呆,等著他們把麥可帶來——確定每個人都在看我,更確定他們的眼光都帶著敵意。
不管怎麽樣,他的到來讓我鬆了一口氣,我看著他走向我,強烈——而且喜悅一地認出了他。品味這種事是沒得解釋的,我想。他跟艾倫一樣壞——說不定更壞——但就像布麗姬、溫蒂、我以及他遇過的所有其他女人,對他都有好感。他握握我的手,露出害羞的笑容。
“我不確定你真的會來。”
“我說過我會來。”
“是啊,但不是每個人都言出必行的。”他在桌子另一邊的椅子上坐下,打量著我的臉。“要不是他們說了拉內萊太太,我一定認不出是你。”
“我變了一點。”
“可不是嘛。”他側頭審視著我,我突然清楚地意識到當年那個14歲的男孩已經不存在了,這是一個35歲的男人,有著複雜混亂的出身背景和暴力前科。“有什麽原因嗎?”
“我不太喜歡原來那個人。”我誠實地說。
“她有什麽不對?”
“太自滿了。”我淡淡一笑。“我決定改試刻苦自製。”
他咧嘴一笑。“我敢說你丈夫一定乖乖注意到了。”
我懷疑他是否早已知道薩姆和莉比的事,或者是他現在比我以前在學校認識的他更加聰明逼人。“是有幫助。”我同意,也打量著他。“你一點都沒變,盡管史丹霍普太太,就是牧師太太,說她看到報上那張照片認不出來是你。她現在還希望搶劫郵局的那個麥可·波西是另一個人。”
他手掌撫過理得短短的頭髮。“你有沒有告訴她?”
“我不需要說。我想她一定知道。”
他嘆了口氣。“我小時候她對我很不錯。發現我用槍托打了一位女
士而成了階下囚,我敢說一定讓她備受打擊。“
“我懷疑。她對你並沒有不實的幻想。”
“你知道,她曾經表示過要收養我,我說,‘你一定是在開玩笑吧。’那不隻是可笑還很離譜。一邊是根本不在乎我迴不迴家的媽……另一邊則是老是對我說教的牧師,說耶穌可以改變我的人生。惟一比較講道理的是史太太……但她總是想抱抱我,而我不太喜歡那樣。”他傾身向前,在我們之間形成一小塊私密空間,隔開四周擾人的嗡嗡談話聲。“要是你抱抱我的話,我倒不會介意,”他帶著開心的表情上下打量著我,“但你從來看不出有這個打算。”
“要是我做了,一定會被當場開除。”
“你抱了艾倫·史雷特一下,也沒有丟了工作啊。”
“我什麽時候抱過艾倫?”
“那次護士又在他頭髮裏找到頭虱,他大哭大叫的。你伸手攬住他肩膀,說你會給他一些洗髮精把頭虱去掉。你從來沒對我這麽做。”
我一點也不記得有這迴事一據我所知我隻攬過艾倫那麽一次——我懷疑麥可是否把我跟另一個老師搞混了。“你有長過頭虱嗎?你看起來總是幹幹淨淨的,而可憐的艾倫大部分時間聞起來都像剛從水溝裏爬出來。”
“他是個豬頭,”麥可不屑地說。“我以前都從藥局偷普萊德美(prioderm)出來給他,但他從來都懶得用,直到護士在他頭上發現蟲卵。”他對我使壞地一笑。“以前這讓我覺得很不爽,每個人都認為我是個有幹淨衣服穿的整潔小孩,對艾倫則很同情,因為他來自一個狗屎家庭。我從6歲就開始自己洗東西,但別人向來都把這事記在我媽頭上。”
</br>
“當然,前提是如果我們買下這裏的話。”
“我隻是想想而已,”薩姆說,“不過我希望他知道我們不隻是酒肉朋友而已。”
“他得勉強湊合一下,”路克也插進來說,“因為爸不會讓他在家裏抽大麻的。但他可以把馬具問清理一下,弄得可以住人。那裏有電,也有很多夠大的箱子可以用來工作。這樣他就隻需要從採石場要一些石頭來,就可以當他的雕刻家,又不用擔心因此破產了。”
三張熱切的臉轉向我。我覺得怎麽樣?
我點頭微笑,說這是個很好的主意。但我知道這不可能成真。丹尼永遠不會原諒我即將對他家人做出的事。
接下來的那個星期一,我到波特蘭的監獄去看麥可·波西。那是段令人心亂的經驗,因為一切都在提醒我他的人生懸浮在不上不下的地方。也許是因為弗恩監獄的環境特殊,建在一座俯視港口的古老堡壘裏,位置就在一連串u形彎角的底端,讓我格外有種承諾落空和荒廢的感受。我強烈地感受到它的孤絕,不知這裏的囚犯是否也深有同感。
天氣又轉壞了,一時狂風大作,我下了車,風吹扯著我的頭髮和衣服,我快步隨著一些同樣也讓風吹得縮起身子的訪客走向大門。我亦步亦趨跟在後麵,不讓那些有經驗的人看出我的生嫩,從他們一臉輕鬆的神色看來,他們已經在接待處排過幾百次隊出示他們的探監許可了。
我想著布麗姬月復一月、年復一年地重複這個程序,想著她見到丈夫時心裏究竟是沮喪還是快樂。我自己則湧起一股可怕的感受,退化到24年前的廣場恐懼症,當時我因為害怕別人的眼光而無法離開家門。也許這跟那些警衛的製服有關——或者是搜身時身體的碰觸——或者是必須坐在桌旁發呆,等著他們把麥可帶來——確定每個人都在看我,更確定他們的眼光都帶著敵意。
不管怎麽樣,他的到來讓我鬆了一口氣,我看著他走向我,強烈——而且喜悅一地認出了他。品味這種事是沒得解釋的,我想。他跟艾倫一樣壞——說不定更壞——但就像布麗姬、溫蒂、我以及他遇過的所有其他女人,對他都有好感。他握握我的手,露出害羞的笑容。
“我不確定你真的會來。”
“我說過我會來。”
“是啊,但不是每個人都言出必行的。”他在桌子另一邊的椅子上坐下,打量著我的臉。“要不是他們說了拉內萊太太,我一定認不出是你。”
“我變了一點。”
“可不是嘛。”他側頭審視著我,我突然清楚地意識到當年那個14歲的男孩已經不存在了,這是一個35歲的男人,有著複雜混亂的出身背景和暴力前科。“有什麽原因嗎?”
“我不太喜歡原來那個人。”我誠實地說。
“她有什麽不對?”
“太自滿了。”我淡淡一笑。“我決定改試刻苦自製。”
他咧嘴一笑。“我敢說你丈夫一定乖乖注意到了。”
我懷疑他是否早已知道薩姆和莉比的事,或者是他現在比我以前在學校認識的他更加聰明逼人。“是有幫助。”我同意,也打量著他。“你一點都沒變,盡管史丹霍普太太,就是牧師太太,說她看到報上那張照片認不出來是你。她現在還希望搶劫郵局的那個麥可·波西是另一個人。”
他手掌撫過理得短短的頭髮。“你有沒有告訴她?”
“我不需要說。我想她一定知道。”
他嘆了口氣。“我小時候她對我很不錯。發現我用槍托打了一位女
士而成了階下囚,我敢說一定讓她備受打擊。“
“我懷疑。她對你並沒有不實的幻想。”
“你知道,她曾經表示過要收養我,我說,‘你一定是在開玩笑吧。’那不隻是可笑還很離譜。一邊是根本不在乎我迴不迴家的媽……另一邊則是老是對我說教的牧師,說耶穌可以改變我的人生。惟一比較講道理的是史太太……但她總是想抱抱我,而我不太喜歡那樣。”他傾身向前,在我們之間形成一小塊私密空間,隔開四周擾人的嗡嗡談話聲。“要是你抱抱我的話,我倒不會介意,”他帶著開心的表情上下打量著我,“但你從來看不出有這個打算。”
“要是我做了,一定會被當場開除。”
“你抱了艾倫·史雷特一下,也沒有丟了工作啊。”
“我什麽時候抱過艾倫?”
“那次護士又在他頭髮裏找到頭虱,他大哭大叫的。你伸手攬住他肩膀,說你會給他一些洗髮精把頭虱去掉。你從來沒對我這麽做。”
我一點也不記得有這迴事一據我所知我隻攬過艾倫那麽一次——我懷疑麥可是否把我跟另一個老師搞混了。“你有長過頭虱嗎?你看起來總是幹幹淨淨的,而可憐的艾倫大部分時間聞起來都像剛從水溝裏爬出來。”
“他是個豬頭,”麥可不屑地說。“我以前都從藥局偷普萊德美(prioderm)出來給他,但他從來都懶得用,直到護士在他頭上發現蟲卵。”他對我使壞地一笑。“以前這讓我覺得很不爽,每個人都認為我是個有幹淨衣服穿的整潔小孩,對艾倫則很同情,因為他來自一個狗屎家庭。我從6歲就開始自己洗東西,但別人向來都把這事記在我媽頭上。”
</br>