“斯彭斯?斯彭斯?就是那位調查此案把我抓起來的警監嗎?這簡直是滑稽。”
“不滑稽,是幸運。斯彭斯是一個非常精明又有良心的警監。他想要確鑿證據。保證不抓錯人。”
“他找的證據很確鑿。”
“不夠確定,他難以肯定。因此我說,他是你的朋友。”
“這種人也算是個朋友?”
赫爾克裏·波洛耐心等待。他想,即使像詹姆斯·本特利這樣的人肯定也有一些常人的情感。即便是詹姆斯·本特利也不可能完全沒有普通人的好奇心。
非常肯定,過了一會兒,詹姆斯·本特利問:
“那麽,另一位呢?”
“另一位朋友是莫德·威廉斯。”
本特利似乎沒有反應過來。
“莫德·威廉斯?她是誰?”
“她在布雷瑟—斯卡特爾公司辦公室任職。”
“噢——原來是那位威廉斯小姐。”
“千真萬確,正是那位威廉斯小姐。”
“可是這與她有什麽關係?”
時不時地,赫爾克裏·波洛總能發現詹姆斯·本特利的性格這麽容易使人發火,以致於他熱切地希望他能夠相信詹姆斯·本特利就是麥金蒂謀殺案的兇手。
不幸的是,本特利越是激他發火,他越來越認識到本特利的思維方式。他覺得越來越難以設想本特利會謀殺任何人。波洛確信,詹姆斯·本特利對待謀殺的態度是,那無論如何不會有任何好處。如果像斯彭斯堅持認為的那樣,過分自信是殺人犯的一個性格特徵,那麽,本特利絕對不具備絲毫殺人犯的本質。
波洛控製著自己的思路,說道:
“威廉斯小姐自己對這件案子很感興趣。她相信你是無辜的。”
“我不明白她怎麽會了解這案子。”
“她了解你。”
詹姆斯·本特利眨了眨眼睛,勉強說道:
“我想她在一定程度上了解我,但是不全麵。”
“你們在一起工作,不是嗎?你們有時候還一起吃飯?”
“呃——是的——有過一兩次。在‘藍貓’餐館,那裏很方便——就在路對麵。”
“你和她一起散過步嗎?”
“事實上,我們散過步,有一次,我們一起在草地上走。”
赫爾克裏·波洛忍無可忍,發作起來:
“哎呀,天哪!難道我是在讓你坦白一樁罪行嗎?和一位漂亮姑娘結伴同行,難道不是極其自然的事嗎?難道不令人愉快嗎?難道你自己就不能讓自己為此事感到高興嗎?”
“我不知道為什麽。”詹姆斯·本特利說。
“在你這個年齡,有姑娘陪伴是很自然的,你有權利享受這種快樂。”
“我不認識很多姑娘。”
“你應該為此感到羞愧,而不是自命不凡!你認識威廉斯小姐。你和她一起工作過,和她一起談過話,有時候還和她一起吃飯,並且一起在草地上散過一次步。而當我提到她,你竟然連她的名字都記不起來!”
詹姆斯·本特利臉紅了。
“呃,你知道——我一向和女孩子交往不多。她又不是那種會被稱之為優雅女士的人,是不是?啊,對人很好——如此等等——可是,我總是覺得我媽媽會認為她太普通了。”
“這就是你認為重要的東西。”
詹姆斯·本特利又臉紅了。
“她的頭髮,”他說,“還有她穿的那種衣服——我媽媽,當然,是舊式的——”
他打斷了這句話。
“可是你覺得威廉斯小姐——我應該怎麽說呢——有同情心?”
“她總是很好,”詹姆斯·本特利慢吞吞地說,“可是她並不——真正——理解。她媽媽死的時候她還隻是個小孩子,你知道。”
“後來,你失掉了工作,”波洛說,“你又找不到新工作。威廉斯小姐在布羅德欣尼見過你一次。是這樣嗎?”
詹姆斯·本特利很沮喪。
“是——是的。她當時出差到那裏,她還給我寄了一張明信片,請我和她見麵。我不理解她為什麽這麽做。好像我並不怎麽了解她。”
“可是你確實和她見麵了?”
“是的,我不想失禮。”
“你帶她去看電影還是吃飯了?”
詹姆斯·本特利好像極為憤慨。
“噢,沒有。沒幹那類事情。我們——呃——隻是在她等公共汽車的時候談話。”
“啊,這對那位可憐的姑娘來說,該是多麽愉快呀!”
詹姆斯·本特利生氣地說:
“我沒有一點錢。你必須記住這一點。我一點錢也沒有。”
“當然。那是在麥金蒂太太遇害前幾天吧?”
詹姆斯·本特利點點頭。他出其不意地說:
“是的,那是在星期一。她是星期三被害的。”
</br>
“不滑稽,是幸運。斯彭斯是一個非常精明又有良心的警監。他想要確鑿證據。保證不抓錯人。”
“他找的證據很確鑿。”
“不夠確定,他難以肯定。因此我說,他是你的朋友。”
“這種人也算是個朋友?”
赫爾克裏·波洛耐心等待。他想,即使像詹姆斯·本特利這樣的人肯定也有一些常人的情感。即便是詹姆斯·本特利也不可能完全沒有普通人的好奇心。
非常肯定,過了一會兒,詹姆斯·本特利問:
“那麽,另一位呢?”
“另一位朋友是莫德·威廉斯。”
本特利似乎沒有反應過來。
“莫德·威廉斯?她是誰?”
“她在布雷瑟—斯卡特爾公司辦公室任職。”
“噢——原來是那位威廉斯小姐。”
“千真萬確,正是那位威廉斯小姐。”
“可是這與她有什麽關係?”
時不時地,赫爾克裏·波洛總能發現詹姆斯·本特利的性格這麽容易使人發火,以致於他熱切地希望他能夠相信詹姆斯·本特利就是麥金蒂謀殺案的兇手。
不幸的是,本特利越是激他發火,他越來越認識到本特利的思維方式。他覺得越來越難以設想本特利會謀殺任何人。波洛確信,詹姆斯·本特利對待謀殺的態度是,那無論如何不會有任何好處。如果像斯彭斯堅持認為的那樣,過分自信是殺人犯的一個性格特徵,那麽,本特利絕對不具備絲毫殺人犯的本質。
波洛控製著自己的思路,說道:
“威廉斯小姐自己對這件案子很感興趣。她相信你是無辜的。”
“我不明白她怎麽會了解這案子。”
“她了解你。”
詹姆斯·本特利眨了眨眼睛,勉強說道:
“我想她在一定程度上了解我,但是不全麵。”
“你們在一起工作,不是嗎?你們有時候還一起吃飯?”
“呃——是的——有過一兩次。在‘藍貓’餐館,那裏很方便——就在路對麵。”
“你和她一起散過步嗎?”
“事實上,我們散過步,有一次,我們一起在草地上走。”
赫爾克裏·波洛忍無可忍,發作起來:
“哎呀,天哪!難道我是在讓你坦白一樁罪行嗎?和一位漂亮姑娘結伴同行,難道不是極其自然的事嗎?難道不令人愉快嗎?難道你自己就不能讓自己為此事感到高興嗎?”
“我不知道為什麽。”詹姆斯·本特利說。
“在你這個年齡,有姑娘陪伴是很自然的,你有權利享受這種快樂。”
“我不認識很多姑娘。”
“你應該為此感到羞愧,而不是自命不凡!你認識威廉斯小姐。你和她一起工作過,和她一起談過話,有時候還和她一起吃飯,並且一起在草地上散過一次步。而當我提到她,你竟然連她的名字都記不起來!”
詹姆斯·本特利臉紅了。
“呃,你知道——我一向和女孩子交往不多。她又不是那種會被稱之為優雅女士的人,是不是?啊,對人很好——如此等等——可是,我總是覺得我媽媽會認為她太普通了。”
“這就是你認為重要的東西。”
詹姆斯·本特利又臉紅了。
“她的頭髮,”他說,“還有她穿的那種衣服——我媽媽,當然,是舊式的——”
他打斷了這句話。
“可是你覺得威廉斯小姐——我應該怎麽說呢——有同情心?”
“她總是很好,”詹姆斯·本特利慢吞吞地說,“可是她並不——真正——理解。她媽媽死的時候她還隻是個小孩子,你知道。”
“後來,你失掉了工作,”波洛說,“你又找不到新工作。威廉斯小姐在布羅德欣尼見過你一次。是這樣嗎?”
詹姆斯·本特利很沮喪。
“是——是的。她當時出差到那裏,她還給我寄了一張明信片,請我和她見麵。我不理解她為什麽這麽做。好像我並不怎麽了解她。”
“可是你確實和她見麵了?”
“是的,我不想失禮。”
“你帶她去看電影還是吃飯了?”
詹姆斯·本特利好像極為憤慨。
“噢,沒有。沒幹那類事情。我們——呃——隻是在她等公共汽車的時候談話。”
“啊,這對那位可憐的姑娘來說,該是多麽愉快呀!”
詹姆斯·本特利生氣地說:
“我沒有一點錢。你必須記住這一點。我一點錢也沒有。”
“當然。那是在麥金蒂太太遇害前幾天吧?”
詹姆斯·本特利點點頭。他出其不意地說:
“是的,那是在星期一。她是星期三被害的。”
</br>