“那您得加快一點兒吧,是嗎?”
“您這話很對。時間對我而言非常緊迫。”
“我必須說您的話很讓我吃驚……我們這裏的人都相當肯定地認為是本特利殺的人,這不可能有什麽值得懷疑的。”
“這看起來是個非常普通的,不足掛齒的案件,沒有什麽太大的興趣,這就是您要說的話嗎?”
“是的——是的,這樣來評價此案,非常公平合適。”
“您認識詹姆斯·本特利嗎?”
“他來找我看過一兩次病。他為自己的健康感到緊張、擔心。我想是他母親對他過分嬌生慣養了,人們經常會看到這種情況。我們這兒也有一個與此類似的事情。”
“噢,真的嗎?”
“是的,我指的是厄普沃德太太,蘿拉·厄普沃德,她對她的兒子太溺愛了。她把他捆到了她的裙子上,她讓他處處聽她的支配。他是個聰明的小夥子,但不像他自己認為的那麽聰明,在你我之間——但是確實還是相當有天賦,正在成為一名很有前途的劇作家。”
“他們在這裏住的時間長嗎?”
“有三四年了吧,布羅德欣尼的住戶沒有哪一家在這兒定居的時間有多麽長。最初的村莊是繞著‘長草地’旅館周圍的幾戶農舍,我知道您現在就住在那裏吧?”
“是的。”波洛的語氣沒有預想的那麽歡欣鼓舞。
倫德爾醫生臉上露出愉快的神情。
“那倒確實不像是個旅館。”他說,“那個女人對如何經營旅館簡直是一無所知,她過去一直住在印度,一結婚就有成群的僕人圍著她轉。我敢說您住在那裏一點兒也不舒服,沒有人在那兒住過太長的時間。至於說那個可憐的老薩默海斯,他現在正苦心經營著蔬菜果園,什麽時候也不會有什麽驚人的成就。她倒是個好心人,可是她沒有一點兒生意頭腦。好在當今時代,隻要你不想使自己處於水深火熱之中,免遭滅頂之災,那麽生意經就無處不在。不要以為我治好了哪個病人,我隻不過是個引以為榮的表格填寫人和證書籤字人。不過我還是喜歡薩默海斯太太,薩默海斯太太是個很迷人的女人,雖然薩默海斯先生喜怒無常,脾氣暴躁,他屬於老一輩的人了,已經過時了。您應該知道,老薩默海斯上校那才叫趾高氣昂得不得了,經常暴跳如雷。”
“他是薩默海斯少校的父親嗎?”
“是的,老傢夥死的時候沒有留下多少錢。當然,這些人總是固執己見,不肯作絲毫的變通。真不知該佩服他們,還是該說他們是傻瓜。”
他看了看表。
“我不準備再打擾了。”波洛說。
“我還有幾分鍾。另外,我還想給您介紹一下我的妻子。我不知道她現在到哪兒去了,聽說您來了,她非常高興。我們倆對犯罪破案都很著迷,讀了很多那方麵的東西。”
“是犯罪學,偵探小說,還是周末版報紙?”波洛笑著說。
“三種都讀。”
“您也屈尊讀《星期天彗星報》嗎?”
倫德爾笑了笑。
“沒有這種報紙,星期天怎麽打發?”
“五個月以前,上麵登過一些很有意思的文章,其中一篇是關於那些和謀殺案有牽連的女人,以及她們的不幸經歷。”
“是的,我記得您提到的這些文章,不過,全是一大堆胡說八道的廢話。”
“啊,您是那麽認為嗎?”
“當然,我隻在報上看到過克雷格的案子。其它的幾個案子——像考特蘭的那個案子,我可以告訴您,那個女人決不是個不幸的無辜受害人,她絕對是個殘酷惡毒的女人,我知道這個情況,是因為我的一個叔叔照顧過那個丈夫。他當然不地道,但他的妻子也決不比他好到哪裏去。她然後抓住那個沒有經驗的年輕人,慫恿他謀殺了她的丈夫。然後,他因過失殺人罪被關進監獄,而她卻一身無事地走開了,成了一個很富有的寡婦,後來又嫁給了別人。”
“《星期天彗星報》沒有提到這些情況,您知道她嫁給誰了嗎?”
倫德爾搖了搖頭。
“我記不得那個名字了。不過有人告訴我說,她自己幹得很漂亮,給自己安排了很好的出路。”
“讀了這篇文章,有人會禁不住想,現在那四個女人都在哪裏呢?”波洛打趣地說道。“我知道上一星期,在一個晚會上,也許有人會認出這四位女人中的哪一位,我敢打賭,她們全都把自己的過去掩蓋得嚴嚴實實。根據那些舊照片,你根本就不可能認出她們,這是我的話,她們看起來都清白無辜。”
鍾報時的聲音響了,波洛站了起來:“我不能再打擾您了,您已經非常友好地接待了我。”
“恐怕對您沒有什麽太大的幫助,像我這樣的人很少,幾乎不知道自己的清潔女工什麽樣子。不過,請稍候片刻,您必須得見我妻子一麵,不然的話,她永遠也不會原諒我的。”
他帶波洛來到前廳,大聲叫道:
“希拉——希拉——”
</br>
“您這話很對。時間對我而言非常緊迫。”
“我必須說您的話很讓我吃驚……我們這裏的人都相當肯定地認為是本特利殺的人,這不可能有什麽值得懷疑的。”
“這看起來是個非常普通的,不足掛齒的案件,沒有什麽太大的興趣,這就是您要說的話嗎?”
“是的——是的,這樣來評價此案,非常公平合適。”
“您認識詹姆斯·本特利嗎?”
“他來找我看過一兩次病。他為自己的健康感到緊張、擔心。我想是他母親對他過分嬌生慣養了,人們經常會看到這種情況。我們這兒也有一個與此類似的事情。”
“噢,真的嗎?”
“是的,我指的是厄普沃德太太,蘿拉·厄普沃德,她對她的兒子太溺愛了。她把他捆到了她的裙子上,她讓他處處聽她的支配。他是個聰明的小夥子,但不像他自己認為的那麽聰明,在你我之間——但是確實還是相當有天賦,正在成為一名很有前途的劇作家。”
“他們在這裏住的時間長嗎?”
“有三四年了吧,布羅德欣尼的住戶沒有哪一家在這兒定居的時間有多麽長。最初的村莊是繞著‘長草地’旅館周圍的幾戶農舍,我知道您現在就住在那裏吧?”
“是的。”波洛的語氣沒有預想的那麽歡欣鼓舞。
倫德爾醫生臉上露出愉快的神情。
“那倒確實不像是個旅館。”他說,“那個女人對如何經營旅館簡直是一無所知,她過去一直住在印度,一結婚就有成群的僕人圍著她轉。我敢說您住在那裏一點兒也不舒服,沒有人在那兒住過太長的時間。至於說那個可憐的老薩默海斯,他現在正苦心經營著蔬菜果園,什麽時候也不會有什麽驚人的成就。她倒是個好心人,可是她沒有一點兒生意頭腦。好在當今時代,隻要你不想使自己處於水深火熱之中,免遭滅頂之災,那麽生意經就無處不在。不要以為我治好了哪個病人,我隻不過是個引以為榮的表格填寫人和證書籤字人。不過我還是喜歡薩默海斯太太,薩默海斯太太是個很迷人的女人,雖然薩默海斯先生喜怒無常,脾氣暴躁,他屬於老一輩的人了,已經過時了。您應該知道,老薩默海斯上校那才叫趾高氣昂得不得了,經常暴跳如雷。”
“他是薩默海斯少校的父親嗎?”
“是的,老傢夥死的時候沒有留下多少錢。當然,這些人總是固執己見,不肯作絲毫的變通。真不知該佩服他們,還是該說他們是傻瓜。”
他看了看表。
“我不準備再打擾了。”波洛說。
“我還有幾分鍾。另外,我還想給您介紹一下我的妻子。我不知道她現在到哪兒去了,聽說您來了,她非常高興。我們倆對犯罪破案都很著迷,讀了很多那方麵的東西。”
“是犯罪學,偵探小說,還是周末版報紙?”波洛笑著說。
“三種都讀。”
“您也屈尊讀《星期天彗星報》嗎?”
倫德爾笑了笑。
“沒有這種報紙,星期天怎麽打發?”
“五個月以前,上麵登過一些很有意思的文章,其中一篇是關於那些和謀殺案有牽連的女人,以及她們的不幸經歷。”
“是的,我記得您提到的這些文章,不過,全是一大堆胡說八道的廢話。”
“啊,您是那麽認為嗎?”
“當然,我隻在報上看到過克雷格的案子。其它的幾個案子——像考特蘭的那個案子,我可以告訴您,那個女人決不是個不幸的無辜受害人,她絕對是個殘酷惡毒的女人,我知道這個情況,是因為我的一個叔叔照顧過那個丈夫。他當然不地道,但他的妻子也決不比他好到哪裏去。她然後抓住那個沒有經驗的年輕人,慫恿他謀殺了她的丈夫。然後,他因過失殺人罪被關進監獄,而她卻一身無事地走開了,成了一個很富有的寡婦,後來又嫁給了別人。”
“《星期天彗星報》沒有提到這些情況,您知道她嫁給誰了嗎?”
倫德爾搖了搖頭。
“我記不得那個名字了。不過有人告訴我說,她自己幹得很漂亮,給自己安排了很好的出路。”
“讀了這篇文章,有人會禁不住想,現在那四個女人都在哪裏呢?”波洛打趣地說道。“我知道上一星期,在一個晚會上,也許有人會認出這四位女人中的哪一位,我敢打賭,她們全都把自己的過去掩蓋得嚴嚴實實。根據那些舊照片,你根本就不可能認出她們,這是我的話,她們看起來都清白無辜。”
鍾報時的聲音響了,波洛站了起來:“我不能再打擾您了,您已經非常友好地接待了我。”
“恐怕對您沒有什麽太大的幫助,像我這樣的人很少,幾乎不知道自己的清潔女工什麽樣子。不過,請稍候片刻,您必須得見我妻子一麵,不然的話,她永遠也不會原諒我的。”
他帶波洛來到前廳,大聲叫道:
“希拉——希拉——”
</br>