“我想表達的意思是您們那些女主人公也許並不是那麽有代表性的吧?”
帕梅拉像一匹野馬一樣發出了嘶鳴般的長笑。
“她們當然沒有什麽代表性。”
“您怎麽想?”
“我毫不懷疑伊娃·凱恩是個徹頭徹尾的小無賴,根本不是個受到傷害的小賤婦。至於說考特蘭,她為什麽要默默地忍受一個性虐待狂長達八年之久,因為他一直能掙錢養家,而那位浪漫的小男朋友卻身無分文。”
“那麽您又是怎麽看那個不幸的孩子莉莉·甘博爾呢?”
“我們不願意她手裏拿著一把砍肉的斧頭圍著我跳來蹦去。”
波洛在他的手指上做了記號。
“她們離開了這個國家。”波洛扳著手指說道:
“她們離開了這個國家——她們到了新世界——她們去了國外——她們到了自治領地,又開始一種新的生活。那麽現在就沒什麽情況說明後來她們是否迴到過這個國家嗎?”
“沒有,”霍斯福爾小姐應道。“不過現在,我真的要走了。”
那天晚上,在晚些時候,波洛給斯彭斯打了電話。
“我一直在掛念您,波洛,您是不是有了什麽進展?”
“我已經著手調查了。”波洛答道。
“是嗎?”
“調查的結果如下:住在布羅德欣尼的那些人都是非常好的人。”
“您這話是什麽意思,波洛先生?”
“啊,我的朋友,想一想吧,‘很好的人們’,在此之前,就是殺人動機啊。”
第九章
“都是很好的人們。”
波洛一邊喃喃低語,一邊邁步來到車站附近靠近十字路口的一扇大門前。台階上掛著的銅牌子表明,倫德爾醫生,醫學博士,就住在這裏。
倫德爾醫生身材魁梧,神情快活,大約四十歲,他對來訪的客人表示了誠摯的歡迎。他說:“偉大的赫爾克裏·波洛的光臨,使我們安靜的小村莊感到無限光榮。”
“啊,”波洛心滿意足,非常高興。“這麽說您聽說過我?”
“我們當然聽說過您。誰會不知道您呢?”
對這一問題作何種迴答都會有損於波洛的自尊心。他隻是禮貌地說道:“很幸運,我來訪時您正好在家。”
這並非幸運,事實上恰恰相反,這是波洛準確地把握了時機。但是,倫德爾醫生還是由衷地迴答說:
“是啊,正好碰上我在家。一刻鍾後就有一個外科手術。現在,我能為您做什麽呢?我滿懷好奇,迫切希望知道您來此有何貴幹,是來休養度假,還是我們中間發現了什麽案情?”
“那是過去了,不是現在。”
“過去?我記不得——”
“麥金蒂太太。”
“啊,當然,當然了,我都快忘了。但是您不是說您來此是和這件事兒有關吧——您來此不是為了這事兒吧?現在已經太遲了。”
“請允許我向您表示信任,我是受僱於被告一方,奉命而來,要找出新的證據以提出上訴。”
倫德爾醫生敏銳地問道:“但是又有什麽新的證據呢?”
“這個,哎呀,我沒有什麽權利要說出——”
“噢,當然——請原諒我。”
“但是我想到了一些問題,我該怎麽說呢,我認為有些地方非常奇怪——非常——我到底該怎麽說呢——引人深思。倫德爾醫生,我來找您,是因為我知道麥金蒂太太以前曾受僱於您,幫您做過工。”
“噢,是的,是的,她在我這兒幫過工。來點兒喝的怎麽樣?雪利?還是威士忌?您更喜歡雪利酒?我也是。”他端來兩隻杯子,在波洛身旁落座,繼續說道,“她過去每周來一次,幫著做些清理工作,我有一個很好的女管家——非常好——但是家具上的銅把手,還有擦洗廚房地板之類的活兒——哎,我的女管家斯科特太太的膝蓋不太好,她不能很方便地跪在地上擦地板,麥金蒂太太是個非常出色的僱工。”
“您認為她是個誠實可信的人嗎?”
“誠實可信?啊,這是個奇怪的問題。我認為我不可能說——我沒有機會了解,根據我所知,她相當誠實可靠。”
“那麽,如果她對誰說過一句話,您就認為她說的是真實可信的了?”
倫德爾醫生露出了疑惑不解的表情。
“噢,我不願意那麽想。我對她的了解確實很少,我可以問一問斯科特太太,她了解的會多些。”
“不必,最好還是別這樣做。”
“您使我的好奇心越來越大了,”倫德爾醫生和氣地說,“她會到處說什麽呢?是不是有點兒誹謗別人。誹謗,我想我就是這個意思。”
波洛隻是輕輕地搖了搖頭。他說:“您明白,所有的這一切在目前還處於特別謹慎保密的狀態,我隻是剛剛開始著手我的調查。”
倫德爾醫生幹巴巴地說:
</br>
帕梅拉像一匹野馬一樣發出了嘶鳴般的長笑。
“她們當然沒有什麽代表性。”
“您怎麽想?”
“我毫不懷疑伊娃·凱恩是個徹頭徹尾的小無賴,根本不是個受到傷害的小賤婦。至於說考特蘭,她為什麽要默默地忍受一個性虐待狂長達八年之久,因為他一直能掙錢養家,而那位浪漫的小男朋友卻身無分文。”
“那麽您又是怎麽看那個不幸的孩子莉莉·甘博爾呢?”
“我們不願意她手裏拿著一把砍肉的斧頭圍著我跳來蹦去。”
波洛在他的手指上做了記號。
“她們離開了這個國家。”波洛扳著手指說道:
“她們離開了這個國家——她們到了新世界——她們去了國外——她們到了自治領地,又開始一種新的生活。那麽現在就沒什麽情況說明後來她們是否迴到過這個國家嗎?”
“沒有,”霍斯福爾小姐應道。“不過現在,我真的要走了。”
那天晚上,在晚些時候,波洛給斯彭斯打了電話。
“我一直在掛念您,波洛,您是不是有了什麽進展?”
“我已經著手調查了。”波洛答道。
“是嗎?”
“調查的結果如下:住在布羅德欣尼的那些人都是非常好的人。”
“您這話是什麽意思,波洛先生?”
“啊,我的朋友,想一想吧,‘很好的人們’,在此之前,就是殺人動機啊。”
第九章
“都是很好的人們。”
波洛一邊喃喃低語,一邊邁步來到車站附近靠近十字路口的一扇大門前。台階上掛著的銅牌子表明,倫德爾醫生,醫學博士,就住在這裏。
倫德爾醫生身材魁梧,神情快活,大約四十歲,他對來訪的客人表示了誠摯的歡迎。他說:“偉大的赫爾克裏·波洛的光臨,使我們安靜的小村莊感到無限光榮。”
“啊,”波洛心滿意足,非常高興。“這麽說您聽說過我?”
“我們當然聽說過您。誰會不知道您呢?”
對這一問題作何種迴答都會有損於波洛的自尊心。他隻是禮貌地說道:“很幸運,我來訪時您正好在家。”
這並非幸運,事實上恰恰相反,這是波洛準確地把握了時機。但是,倫德爾醫生還是由衷地迴答說:
“是啊,正好碰上我在家。一刻鍾後就有一個外科手術。現在,我能為您做什麽呢?我滿懷好奇,迫切希望知道您來此有何貴幹,是來休養度假,還是我們中間發現了什麽案情?”
“那是過去了,不是現在。”
“過去?我記不得——”
“麥金蒂太太。”
“啊,當然,當然了,我都快忘了。但是您不是說您來此是和這件事兒有關吧——您來此不是為了這事兒吧?現在已經太遲了。”
“請允許我向您表示信任,我是受僱於被告一方,奉命而來,要找出新的證據以提出上訴。”
倫德爾醫生敏銳地問道:“但是又有什麽新的證據呢?”
“這個,哎呀,我沒有什麽權利要說出——”
“噢,當然——請原諒我。”
“但是我想到了一些問題,我該怎麽說呢,我認為有些地方非常奇怪——非常——我到底該怎麽說呢——引人深思。倫德爾醫生,我來找您,是因為我知道麥金蒂太太以前曾受僱於您,幫您做過工。”
“噢,是的,是的,她在我這兒幫過工。來點兒喝的怎麽樣?雪利?還是威士忌?您更喜歡雪利酒?我也是。”他端來兩隻杯子,在波洛身旁落座,繼續說道,“她過去每周來一次,幫著做些清理工作,我有一個很好的女管家——非常好——但是家具上的銅把手,還有擦洗廚房地板之類的活兒——哎,我的女管家斯科特太太的膝蓋不太好,她不能很方便地跪在地上擦地板,麥金蒂太太是個非常出色的僱工。”
“您認為她是個誠實可信的人嗎?”
“誠實可信?啊,這是個奇怪的問題。我認為我不可能說——我沒有機會了解,根據我所知,她相當誠實可靠。”
“那麽,如果她對誰說過一句話,您就認為她說的是真實可信的了?”
倫德爾醫生露出了疑惑不解的表情。
“噢,我不願意那麽想。我對她的了解確實很少,我可以問一問斯科特太太,她了解的會多些。”
“不必,最好還是別這樣做。”
“您使我的好奇心越來越大了,”倫德爾醫生和氣地說,“她會到處說什麽呢?是不是有點兒誹謗別人。誹謗,我想我就是這個意思。”
波洛隻是輕輕地搖了搖頭。他說:“您明白,所有的這一切在目前還處於特別謹慎保密的狀態,我隻是剛剛開始著手我的調查。”
倫德爾醫生幹巴巴地說:
</br>