第26頁
喀爾巴阡古堡+牛博士 作者:[法]儒勒·凡爾納 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“到底有什麽?……”他問道。
“有什麽,主人?”羅茲科答道,“此地好像有座喀爾巴阡古堡。”
“喀爾巴阡古堡?……”
“是的!……那個牧羊人剛才悄悄告訴我的。”
他邊說邊指著弗裏克,牧羊人趕緊猛搖頭,不敢正眼看村長。
現在,既然這個迷信的村子裏的秘密已透了一絲風聲,那別的所有事都瞞不住了。
科爾茲村長決定親自告訴伯爵,他把有關喀爾巴阡古堡的一切故事全都說了。
顯然,這個故事令弗朗茲·德戴雷克感到很驚奇。盡管像處在他那種身份地位的許多青年貴族一樣,他隱居在瓦拉西亞偏僻鄉下,生活在城堡裏,對科學知識不甚不解。但他畢竟是個有頭腦的人。他並不信什麽鬼神顯靈,自覺自然地嘲諷那引起鬧鬼的傳聞。一座鬼怪出沒的城堡,對此,他隻會嗤之一鼻。在他看來,科爾茲村長特別講的什麽精彩之處,不過是些過時新聞罷了,魏爾斯特村人卻想成是鬼神搗蛋。塔樓頂的煙霧,飛揚的鍾聲,都極易解釋清楚。至於城堡裏射出的閃光,發出的吼叫,純屬幻覺作祟。
弗朗茲·德戴雷克很不客氣地闡述了上述看法,還開了個玩笑,令在座諸位備感尷尬。
“可,伯爵先生,”村長說,“還有呢。”
“還有?……”
“對!絕不可能闖進喀爾巴阡古堡。”
“真的?……”
“幾天前,我們村的護林人和醫生為了本村的安全,想到古堡裏查看一下,結果他們為此付出慘重代價。”
“他們怎麽了?……”弗朗茲·德戴雷克用嘲諷的口吻問。
科爾茲村長詳細地講述了尼克·戴克和巴塔克醫生的歷險。
“所以,”年輕伯爵說道,“當醫生想離開壕溝時,他雙腳被牢牢貼在地麵,根本無法向前邁步?……”
“向前不行,向後也動不了!”海爾莫德補充道。
“這不過是你們的醫生這般以為罷了,”弗朗茲·德戴雷克駁道,“他太害怕了……結果動不了!”
“就算如此,伯爵先生,”科爾茲村長又說,“可如何解釋尼克·戴克把手放在吊橋上的鐵環時感受到的強烈震盪呢……”
“他遭人暗算了……”
“即使他遭人暗算了,”村長又說,“他到現在還臥床不起……”
“沒有生命危險吧?”年輕伯爵急切地詢問。
“沒有……還算幸運。”
眼前事實俱在,不容否認,科爾茲村長就看著年輕伯爵如何解釋了。
他明白無誤地告訴大家。
“我剛才聽到的那些傳聞,沒什麽大不了的,我再重申一次,都太簡單了。我一點不懷疑,目前肯定有人占據著喀爾巴阡古堡。可到底是誰?……我不知道。但怎麽說都不可能是鬼怪,是些人,他們找了那地方作為避難所……也許是歹徒強盜……”
“歹徒強盜?……”科爾茲村長叫起來。
“很可能,因為他們不願意行跡敗露,受到追捕,就一定設法使人相信城堡裏鬧鬼。”
“哦,伯爵先生,您以為?……”海爾莫德問。
“我認為這地區很迷信,城堡裏的人也清楚這點,所以他們就用這種方式來防止不速之客登門拜訪。”
事實似乎的確如此,但毫不奇怪,村民們沒人願意接受這一說法。年輕伯爵很清楚他根本沒有說服這群人,他們也不願被人說服。末了,他隻得說:
“既然諸們不願相信我說的,各位先生,那就請繼續相信喀爾巴阡古堡的傳說吧。”
“我們相信耳聞目睹的事實,伯爵先生。”科爾茲村長爭辯道。
“事實的確如此。”老師又補充了一句。“算了,真遺憾,要是我和羅茲科能抽出一天時間,去參觀你們那有名的古堡,我向你們保證,我們此去一定可以了解到真相……”
“去參觀城堡!……”科爾茲村長大叫起來。
“隻要我們意誌堅定,就是魔鬼也無法阻止我們翻過城牆。”
聽到弗朗茲·德戴雷克說得這般堅定,甚至還有點玩世不恭,每個人都被另一種恐怖攫住了。城堡裏的精靈這般大逆不敬,這是給村子惹禍嗎?……不知道它們是否聽見了“馬蒂亞斯國王旅館”裏的談話?……那神秘的聲音是否又會響起?
想到這兒,科爾茲村長又告訴了年輕伯爵,那天護林人怎樣被指名道姓施以警告,如果他膽敢刺探城堡的秘密,他會受到嚴厲的懲罰。
弗朗茲·德戴雷克聳了聳肩;他站起來,說哪能聽到什麽聲音。那一切,他肯定地說,不過是客人們想像出來的,他們過於輕信鬼怪,又多喝了幾杯旅店裏的希那潑斯酒。
聽了他的話,有兒人已起身朝門外走去,害怕再和這個無神論者呆在一起,他竟敢這麽說。
</br>
“有什麽,主人?”羅茲科答道,“此地好像有座喀爾巴阡古堡。”
“喀爾巴阡古堡?……”
“是的!……那個牧羊人剛才悄悄告訴我的。”
他邊說邊指著弗裏克,牧羊人趕緊猛搖頭,不敢正眼看村長。
現在,既然這個迷信的村子裏的秘密已透了一絲風聲,那別的所有事都瞞不住了。
科爾茲村長決定親自告訴伯爵,他把有關喀爾巴阡古堡的一切故事全都說了。
顯然,這個故事令弗朗茲·德戴雷克感到很驚奇。盡管像處在他那種身份地位的許多青年貴族一樣,他隱居在瓦拉西亞偏僻鄉下,生活在城堡裏,對科學知識不甚不解。但他畢竟是個有頭腦的人。他並不信什麽鬼神顯靈,自覺自然地嘲諷那引起鬧鬼的傳聞。一座鬼怪出沒的城堡,對此,他隻會嗤之一鼻。在他看來,科爾茲村長特別講的什麽精彩之處,不過是些過時新聞罷了,魏爾斯特村人卻想成是鬼神搗蛋。塔樓頂的煙霧,飛揚的鍾聲,都極易解釋清楚。至於城堡裏射出的閃光,發出的吼叫,純屬幻覺作祟。
弗朗茲·德戴雷克很不客氣地闡述了上述看法,還開了個玩笑,令在座諸位備感尷尬。
“可,伯爵先生,”村長說,“還有呢。”
“還有?……”
“對!絕不可能闖進喀爾巴阡古堡。”
“真的?……”
“幾天前,我們村的護林人和醫生為了本村的安全,想到古堡裏查看一下,結果他們為此付出慘重代價。”
“他們怎麽了?……”弗朗茲·德戴雷克用嘲諷的口吻問。
科爾茲村長詳細地講述了尼克·戴克和巴塔克醫生的歷險。
“所以,”年輕伯爵說道,“當醫生想離開壕溝時,他雙腳被牢牢貼在地麵,根本無法向前邁步?……”
“向前不行,向後也動不了!”海爾莫德補充道。
“這不過是你們的醫生這般以為罷了,”弗朗茲·德戴雷克駁道,“他太害怕了……結果動不了!”
“就算如此,伯爵先生,”科爾茲村長又說,“可如何解釋尼克·戴克把手放在吊橋上的鐵環時感受到的強烈震盪呢……”
“他遭人暗算了……”
“即使他遭人暗算了,”村長又說,“他到現在還臥床不起……”
“沒有生命危險吧?”年輕伯爵急切地詢問。
“沒有……還算幸運。”
眼前事實俱在,不容否認,科爾茲村長就看著年輕伯爵如何解釋了。
他明白無誤地告訴大家。
“我剛才聽到的那些傳聞,沒什麽大不了的,我再重申一次,都太簡單了。我一點不懷疑,目前肯定有人占據著喀爾巴阡古堡。可到底是誰?……我不知道。但怎麽說都不可能是鬼怪,是些人,他們找了那地方作為避難所……也許是歹徒強盜……”
“歹徒強盜?……”科爾茲村長叫起來。
“很可能,因為他們不願意行跡敗露,受到追捕,就一定設法使人相信城堡裏鬧鬼。”
“哦,伯爵先生,您以為?……”海爾莫德問。
“我認為這地區很迷信,城堡裏的人也清楚這點,所以他們就用這種方式來防止不速之客登門拜訪。”
事實似乎的確如此,但毫不奇怪,村民們沒人願意接受這一說法。年輕伯爵很清楚他根本沒有說服這群人,他們也不願被人說服。末了,他隻得說:
“既然諸們不願相信我說的,各位先生,那就請繼續相信喀爾巴阡古堡的傳說吧。”
“我們相信耳聞目睹的事實,伯爵先生。”科爾茲村長爭辯道。
“事實的確如此。”老師又補充了一句。“算了,真遺憾,要是我和羅茲科能抽出一天時間,去參觀你們那有名的古堡,我向你們保證,我們此去一定可以了解到真相……”
“去參觀城堡!……”科爾茲村長大叫起來。
“隻要我們意誌堅定,就是魔鬼也無法阻止我們翻過城牆。”
聽到弗朗茲·德戴雷克說得這般堅定,甚至還有點玩世不恭,每個人都被另一種恐怖攫住了。城堡裏的精靈這般大逆不敬,這是給村子惹禍嗎?……不知道它們是否聽見了“馬蒂亞斯國王旅館”裏的談話?……那神秘的聲音是否又會響起?
想到這兒,科爾茲村長又告訴了年輕伯爵,那天護林人怎樣被指名道姓施以警告,如果他膽敢刺探城堡的秘密,他會受到嚴厲的懲罰。
弗朗茲·德戴雷克聳了聳肩;他站起來,說哪能聽到什麽聲音。那一切,他肯定地說,不過是客人們想像出來的,他們過於輕信鬼怪,又多喝了幾杯旅店裏的希那潑斯酒。
聽了他的話,有兒人已起身朝門外走去,害怕再和這個無神論者呆在一起,他竟敢這麽說。
</br>