“當然了。”
“還有克麗絲汀娜會做奶油糕點給我吃嗎?”
“沒問題。”
“我可以睡在那特別的房間嗎?”
“凱文,你會來吧?”
“老實說米爾佛德鎮是個平凡無聊的鄉村,冬天除外,”——這指的是打獵,凱文對鄉村隻有在有機會上馬背時才有興趣——“而我滿期待星期天到馬場騎一迴馬的。但是巫婆、奶油糕點,特別的房間也不是可以輕易拒絕的。”
當他正要掛斷電話時,凱文停了一會兒說:“嗯,我說,羅勃?”
“怎麽?”羅勃說,等著。
“你可想過警察的舉動也許是有根據的?”
“你是說那女孩的怪異故事可能是真的?”
“是的。你曾將這個可能性放在腦子裏嗎?”
“如果我有的話,那我不應該……”羅勃開始生氣,但接著笑起來。“當你來這兒自己看了她們後再說。”他說。
“我來,我來。”凱文保證,然後掛斷。
羅勃打電話到修車廠,比爾來接聽時,他問斯坦利是不是還在。
“奇怪你居然沒有在那頭聽到他的聲音。”比爾說。
“發生什麽事了?”
“我們剛把麥特·伊利斯的紅色小馬從我們的檢查場救出來。你是要找斯坦利是吧?”
“不是要跟他在電話中談。你可不可以幫我轉告,請他下班迴法蘭柴思時繞到我這兒來拿封短箋給夏普太太?”
“好的,沒問題。我說,布萊爾先生,法蘭柴思的事情真的有大麻煩啦——我是不是不該問這個?”
米爾佛德鎮!羅勃想著。他們為什麽要這樣?是有傳遞訊息的花粉被風吹散了嗎?“是的,恐怕是的,”他說。“我想她們今晚會告訴斯坦利。請不要忘了要他過來一趟,好嗎?”
“好的。”
他於是寫了封信給法蘭柴思,說明凱文·麥克德默會來度周末,問星期天下午他迴去前可否到她們家拜訪?
第十六章
“凱文·麥克德默一定要穿戴得像賣黃牛票的人一樣的來到鄉下嗎?”納維爾第二天傍晚問羅勃;兩人正等著他們的客人梳洗沐浴後,到樓下來用晚餐。
羅勃認為凱文在鄉下的穿著倒是像不修邊幅的馴馬師為參加個小型會議的打扮,但他沒有反駁納維爾;再記起納維爾這幾年讓鄉間人士議論紛紛的穿著打扮,他心中暗自嘀咕納維爾才無權批評別人的品味。納維爾自己今天晚餐的衣飾雖是正統的素黑灰色西裝,無可非議之處,但是這身對他而言不尋常的打扮,似乎讓他忘記在此之前他自己在衣著口味的怪異實驗。
“我猜克麗絲汀娜仍像往常一樣焦躁不安,對吧?”
“為一個蛋白焦躁,這還隻是就我看到的而已。”
克麗絲汀娜認為凱文是“撒旦化身”,卻尊敬愛慕他。
他的撒旦本質不是以相貌為表徵的——雖然凱文倒真的長得有點兇暴——而是因為他“會為世間的財富而替邪惡的人辯護”。而她喜歡他是因為他還滿英俊的,而且是有可能被改造的罪人,還有他會稱頌她的烹調。
“我希望今天的菜是蛋白奶酥類的,而不是那種烘烤的東西。你想麥克德默會被誘來到諾頓的巡迴法庭為她們辯護嗎?”
“我想他忙不過來,即使有興趣也不會有時問。我倒是希望他能派個專做苦工的手下來幫忙。”
“那種被麥克德默預先指示調教的?”
“正是這個主意。”
“我真的不懂瑪莉安為什麽要勞累她自己準備午餐給麥克德默。他知不知道她必須自己親自動手準備、清理、洗滌所有的東西,還要在那上古時代的廚房裏辛苦地推來運去包括煤炭的東西?”
“是瑪莉安自己提議邀請他過去午餐的。她一定想過準備餐點的麻煩,但覺得值得。”
“嗯,你一向站在凱文那邊,簡單的說你不知道怎樣去欣賞像瑪莉安那樣的女子。要一個如此獨特的女子浪費她的活力做單調乏味的家事,真是一種褻瀆。她應該到叢林劈砍路徑,或攀登斷崖,或管轄統治野蠻民族,更或者去丈量星球。這世界有上萬的金髮傻女人披著貂皮大衣什麽都不懂,隻是疏懶地坐在那兒忙碌地變換善於掠奪的手指上的指甲顏色,而瑪莉安卻須搬運燃煤。煤炭!瑪莉安!我猜這案子結束後,即使有人願意,她們也不會有剩下的錢雇用女僕。”
“讓我們祈禱案子結束後她們不要被判決執行苦役。”
“羅勃,不會有這樣的事發生的!那是極為不可能的。”
“是的,無法想像。認識的人得去坐牢,總是叫人不能相信。”
“站到被告席上已經夠難堪了。瑪莉安是絕不會做那種殘忍、陰險、卑鄙的事的,隻因為一個——你知道嗎,前些天的晚上我有個愉快的閱讀經驗,我找到一本講虐待的書,我熬夜翻讀選擇可以用在肯恩身上的酷刑。”
“你應該和瑪莉安討論。那也是她想做的事。”
</br>
“還有克麗絲汀娜會做奶油糕點給我吃嗎?”
“沒問題。”
“我可以睡在那特別的房間嗎?”
“凱文,你會來吧?”
“老實說米爾佛德鎮是個平凡無聊的鄉村,冬天除外,”——這指的是打獵,凱文對鄉村隻有在有機會上馬背時才有興趣——“而我滿期待星期天到馬場騎一迴馬的。但是巫婆、奶油糕點,特別的房間也不是可以輕易拒絕的。”
當他正要掛斷電話時,凱文停了一會兒說:“嗯,我說,羅勃?”
“怎麽?”羅勃說,等著。
“你可想過警察的舉動也許是有根據的?”
“你是說那女孩的怪異故事可能是真的?”
“是的。你曾將這個可能性放在腦子裏嗎?”
“如果我有的話,那我不應該……”羅勃開始生氣,但接著笑起來。“當你來這兒自己看了她們後再說。”他說。
“我來,我來。”凱文保證,然後掛斷。
羅勃打電話到修車廠,比爾來接聽時,他問斯坦利是不是還在。
“奇怪你居然沒有在那頭聽到他的聲音。”比爾說。
“發生什麽事了?”
“我們剛把麥特·伊利斯的紅色小馬從我們的檢查場救出來。你是要找斯坦利是吧?”
“不是要跟他在電話中談。你可不可以幫我轉告,請他下班迴法蘭柴思時繞到我這兒來拿封短箋給夏普太太?”
“好的,沒問題。我說,布萊爾先生,法蘭柴思的事情真的有大麻煩啦——我是不是不該問這個?”
米爾佛德鎮!羅勃想著。他們為什麽要這樣?是有傳遞訊息的花粉被風吹散了嗎?“是的,恐怕是的,”他說。“我想她們今晚會告訴斯坦利。請不要忘了要他過來一趟,好嗎?”
“好的。”
他於是寫了封信給法蘭柴思,說明凱文·麥克德默會來度周末,問星期天下午他迴去前可否到她們家拜訪?
第十六章
“凱文·麥克德默一定要穿戴得像賣黃牛票的人一樣的來到鄉下嗎?”納維爾第二天傍晚問羅勃;兩人正等著他們的客人梳洗沐浴後,到樓下來用晚餐。
羅勃認為凱文在鄉下的穿著倒是像不修邊幅的馴馬師為參加個小型會議的打扮,但他沒有反駁納維爾;再記起納維爾這幾年讓鄉間人士議論紛紛的穿著打扮,他心中暗自嘀咕納維爾才無權批評別人的品味。納維爾自己今天晚餐的衣飾雖是正統的素黑灰色西裝,無可非議之處,但是這身對他而言不尋常的打扮,似乎讓他忘記在此之前他自己在衣著口味的怪異實驗。
“我猜克麗絲汀娜仍像往常一樣焦躁不安,對吧?”
“為一個蛋白焦躁,這還隻是就我看到的而已。”
克麗絲汀娜認為凱文是“撒旦化身”,卻尊敬愛慕他。
他的撒旦本質不是以相貌為表徵的——雖然凱文倒真的長得有點兇暴——而是因為他“會為世間的財富而替邪惡的人辯護”。而她喜歡他是因為他還滿英俊的,而且是有可能被改造的罪人,還有他會稱頌她的烹調。
“我希望今天的菜是蛋白奶酥類的,而不是那種烘烤的東西。你想麥克德默會被誘來到諾頓的巡迴法庭為她們辯護嗎?”
“我想他忙不過來,即使有興趣也不會有時問。我倒是希望他能派個專做苦工的手下來幫忙。”
“那種被麥克德默預先指示調教的?”
“正是這個主意。”
“我真的不懂瑪莉安為什麽要勞累她自己準備午餐給麥克德默。他知不知道她必須自己親自動手準備、清理、洗滌所有的東西,還要在那上古時代的廚房裏辛苦地推來運去包括煤炭的東西?”
“是瑪莉安自己提議邀請他過去午餐的。她一定想過準備餐點的麻煩,但覺得值得。”
“嗯,你一向站在凱文那邊,簡單的說你不知道怎樣去欣賞像瑪莉安那樣的女子。要一個如此獨特的女子浪費她的活力做單調乏味的家事,真是一種褻瀆。她應該到叢林劈砍路徑,或攀登斷崖,或管轄統治野蠻民族,更或者去丈量星球。這世界有上萬的金髮傻女人披著貂皮大衣什麽都不懂,隻是疏懶地坐在那兒忙碌地變換善於掠奪的手指上的指甲顏色,而瑪莉安卻須搬運燃煤。煤炭!瑪莉安!我猜這案子結束後,即使有人願意,她們也不會有剩下的錢雇用女僕。”
“讓我們祈禱案子結束後她們不要被判決執行苦役。”
“羅勃,不會有這樣的事發生的!那是極為不可能的。”
“是的,無法想像。認識的人得去坐牢,總是叫人不能相信。”
“站到被告席上已經夠難堪了。瑪莉安是絕不會做那種殘忍、陰險、卑鄙的事的,隻因為一個——你知道嗎,前些天的晚上我有個愉快的閱讀經驗,我找到一本講虐待的書,我熬夜翻讀選擇可以用在肯恩身上的酷刑。”
“你應該和瑪莉安討論。那也是她想做的事。”
</br>