“嗯,是這樣的啊。當你們去告訴她解僱的消息時,旁邊可有人聽到?”
“我不記得。我想沒有吧。她並不是農莊的人——我不是指斯塔玻家的人,斯塔玻家都是可愛的人,她是那邊一個工人的女兒。我隻記得我們在他們農舍外遇到她,便簡單地告訴她不用再來了。”
“她當時反應怎樣?”
“她滿臉通紅,然後拂袖而去。”
“她臉漲得像甜菜根般紅,憤怒得像隻公火雞,”夏普太太補充。“你為什麽問這些?”
“因為她將會宣誓說她在這兒工作時曾聽到閣樓有尖叫聲傳出。”
“她真會這樣做的。”夏普太太深思地說。
“更糟的是,有證據顯示她在貝蒂·肯恩事件爆發之前就這樣說了。”
這句話說完後大家全靜默了下來。羅勃再一次注意到這房子有多安靜,一種死寂般的安靜。即使壁爐架上的法式座鍾也沒發出一點兒聲響。窗簾隨風前後擺盪也沒有聲音.就像觀看啞劇似的。
“那個,”瑪莉安終於說,“就叫人們常說的‘晴天霹靂’。”
“一點兒也不錯。”
“對你也是個意外打擊吧。”
“對我們事務所來說,是的。”
“我不是指職業上的打擊。”
“不是?那是什麽呢?”
“你也麵對著我們一路都在撒謊的可能性。”
“真是的,瑪莉安!”他不耐煩地說,而且第一次用她的名字而不以她的姓稱唿她,還顯然自己沒注意到。“如果我要麵對的,也隻有在你們的話和羅絲·葛林朋友的言辭間做個選擇。”
但她似乎沒聽到他說了什麽。“我希望,”她充滿期待地說,“嗯,我多希望我們能有一個小的、隻要小小的對我們有利的證據!她居然沒事——那個女孩兒居然一點兒事也沒有。我們一直說‘那不是真的’,但我們沒有一點兒證據證明那不是真的。證據對我們而言,全是負麵的,我們呢,隻是不得要領地不斷重複那軟弱無力的否認。所有的事情都集中起來支持她的謊言,但卻沒有一丁點兒證據來幫助我們證明我們說的是實話。沒有!”
“坐下來,瑪莉安,”她母親說。“發脾氣沒什麽好處。”
“我可以殺了那個女孩,我真的可以殺了她。我的天,我可以一天折磨她兩次達一年,然後新年再重新開始。當我想到她對我們所作的傷害,我——”
“不要這樣想,”羅勃插嘴道。“你不如想像她被證明說謊的那一天。人類中善能勝惡的本質,能傷害肯恩小姐到比她所受到的毆打還要嚴重的程度。”
“你仍然相信那是可能的?”瑪莉安存疑地說。
“是的。我隻是還不太清楚我們該怎麽進行。但是我真的相信我們會辦到。”
“即使我們沒有任何證據,一個也沒有;而所有的證據——卻隻像是為她開放的花朵一般?”
“是的,即使如此。”
“那是你天生的樂觀,布萊爾先生,”夏普太太問,“或是你本身的對善終能勝惡的信仰,或是什麽?”
“我不知道。我相信真實可以自證其合法正當性。”
“德雷福斯沒有因其受惠;一些歷史上有記錄的許多事例都顯示相反的經驗。”她冷酷地說。(德雷福斯,drevfus,19世紀末法國軍隊猶太裔軍官,被指控提供軍事機密給德國而受到軍事審判。此案引起法國社會反猶的情緒。)“歷史最後還是為他們翻案了。”
“老實說,我對長期關在監牢裏等著事實以時間來證明它正當合法的想法,並不特別喜歡,也不期待。”
“我不認為事情會糟到那個地步——我是指坐牢。你們星期一是要出席,在我們沒有足夠的辯護資料下,這案子無疑會被移交法院。而我們會要求保釋,那麽你們就可以繼續待在這兒直到在諾頓舉行的巡迴法院開庭。在那之前,我希望艾歷克·倫斯登已經找到那女孩的蹤跡了。記住,我們不必對那女孩那些日子的行蹤知道得很清楚,我們隻要知道她說她被你們接走的那天究竟在什麽地方做些什麽就可以了。把她故事的開端如此抽走,整個謊言就會摧枯拉朽般地不攻自破了。我目前的野心就是把事實公諸於眾。”
“在公眾之前揭露她像《艾克一艾瑪》報暴露我們一樣?你想她會介意嗎?”瑪莉安說,“像我們一樣介意?”
“在變為報紙頭條新聞的女主角之後,在成為充滿愛和溫暖的家的重心之後,在公眾注目下被揭發出她其實在說謊,在欺騙,更是個任性放蕩的人,她會不會介意?我想會的。而且還有另外一個特別的理由。她此番任意妄為是為了能重新贏迴雷斯利·烏殷對她的注意力——那個在他與別人訂婚之後她就失去的注意力。隻要那個謊言繼續存在,她就會一直被那注意力圍繞;一旦我們把事實披露出來,她就會永遠喪失了。”
“我從來不知道流淌在你血管中的那份溫存良善會這樣凝結停滯,而被激進兇狠取代的,布萊爾先生。”夏普太太評論道。
</br>
“我不記得。我想沒有吧。她並不是農莊的人——我不是指斯塔玻家的人,斯塔玻家都是可愛的人,她是那邊一個工人的女兒。我隻記得我們在他們農舍外遇到她,便簡單地告訴她不用再來了。”
“她當時反應怎樣?”
“她滿臉通紅,然後拂袖而去。”
“她臉漲得像甜菜根般紅,憤怒得像隻公火雞,”夏普太太補充。“你為什麽問這些?”
“因為她將會宣誓說她在這兒工作時曾聽到閣樓有尖叫聲傳出。”
“她真會這樣做的。”夏普太太深思地說。
“更糟的是,有證據顯示她在貝蒂·肯恩事件爆發之前就這樣說了。”
這句話說完後大家全靜默了下來。羅勃再一次注意到這房子有多安靜,一種死寂般的安靜。即使壁爐架上的法式座鍾也沒發出一點兒聲響。窗簾隨風前後擺盪也沒有聲音.就像觀看啞劇似的。
“那個,”瑪莉安終於說,“就叫人們常說的‘晴天霹靂’。”
“一點兒也不錯。”
“對你也是個意外打擊吧。”
“對我們事務所來說,是的。”
“我不是指職業上的打擊。”
“不是?那是什麽呢?”
“你也麵對著我們一路都在撒謊的可能性。”
“真是的,瑪莉安!”他不耐煩地說,而且第一次用她的名字而不以她的姓稱唿她,還顯然自己沒注意到。“如果我要麵對的,也隻有在你們的話和羅絲·葛林朋友的言辭間做個選擇。”
但她似乎沒聽到他說了什麽。“我希望,”她充滿期待地說,“嗯,我多希望我們能有一個小的、隻要小小的對我們有利的證據!她居然沒事——那個女孩兒居然一點兒事也沒有。我們一直說‘那不是真的’,但我們沒有一點兒證據證明那不是真的。證據對我們而言,全是負麵的,我們呢,隻是不得要領地不斷重複那軟弱無力的否認。所有的事情都集中起來支持她的謊言,但卻沒有一丁點兒證據來幫助我們證明我們說的是實話。沒有!”
“坐下來,瑪莉安,”她母親說。“發脾氣沒什麽好處。”
“我可以殺了那個女孩,我真的可以殺了她。我的天,我可以一天折磨她兩次達一年,然後新年再重新開始。當我想到她對我們所作的傷害,我——”
“不要這樣想,”羅勃插嘴道。“你不如想像她被證明說謊的那一天。人類中善能勝惡的本質,能傷害肯恩小姐到比她所受到的毆打還要嚴重的程度。”
“你仍然相信那是可能的?”瑪莉安存疑地說。
“是的。我隻是還不太清楚我們該怎麽進行。但是我真的相信我們會辦到。”
“即使我們沒有任何證據,一個也沒有;而所有的證據——卻隻像是為她開放的花朵一般?”
“是的,即使如此。”
“那是你天生的樂觀,布萊爾先生,”夏普太太問,“或是你本身的對善終能勝惡的信仰,或是什麽?”
“我不知道。我相信真實可以自證其合法正當性。”
“德雷福斯沒有因其受惠;一些歷史上有記錄的許多事例都顯示相反的經驗。”她冷酷地說。(德雷福斯,drevfus,19世紀末法國軍隊猶太裔軍官,被指控提供軍事機密給德國而受到軍事審判。此案引起法國社會反猶的情緒。)“歷史最後還是為他們翻案了。”
“老實說,我對長期關在監牢裏等著事實以時間來證明它正當合法的想法,並不特別喜歡,也不期待。”
“我不認為事情會糟到那個地步——我是指坐牢。你們星期一是要出席,在我們沒有足夠的辯護資料下,這案子無疑會被移交法院。而我們會要求保釋,那麽你們就可以繼續待在這兒直到在諾頓舉行的巡迴法院開庭。在那之前,我希望艾歷克·倫斯登已經找到那女孩的蹤跡了。記住,我們不必對那女孩那些日子的行蹤知道得很清楚,我們隻要知道她說她被你們接走的那天究竟在什麽地方做些什麽就可以了。把她故事的開端如此抽走,整個謊言就會摧枯拉朽般地不攻自破了。我目前的野心就是把事實公諸於眾。”
“在公眾之前揭露她像《艾克一艾瑪》報暴露我們一樣?你想她會介意嗎?”瑪莉安說,“像我們一樣介意?”
“在變為報紙頭條新聞的女主角之後,在成為充滿愛和溫暖的家的重心之後,在公眾注目下被揭發出她其實在說謊,在欺騙,更是個任性放蕩的人,她會不會介意?我想會的。而且還有另外一個特別的理由。她此番任意妄為是為了能重新贏迴雷斯利·烏殷對她的注意力——那個在他與別人訂婚之後她就失去的注意力。隻要那個謊言繼續存在,她就會一直被那注意力圍繞;一旦我們把事實披露出來,她就會永遠喪失了。”
“我從來不知道流淌在你血管中的那份溫存良善會這樣凝結停滯,而被激進兇狠取代的,布萊爾先生。”夏普太太評論道。
</br>