安惠所先生搭第二天早上的火車迴倫敦。
迴到家後,猶豫了一陣子,他打電話給他一個朋友。
(7)
“我真不知該怎麽感謝你的邀請。”
安惠所先生熱情地緊緊握住主人的手。
赫邱裏.波洛熱忱地請他在壁爐旁的一張椅子上就坐。
安惠所先生嘆了口氣坐下來。
房內的一邊擺著一張兩個座的餐桌。
“我今天上午才從鄉下迴來,”他說。
“你有事要跟我商量?”
“是的。恐怕說來是個冗長散漫的故事。”
“那麽我們吃過飯再說吧。喬治!”
辦事很有效率的喬治圍著圍兜,端著一些肥鵝肝餅和熱吐絲出來。
“我們先在這裏吃肥肝餅,”波洛說。“然後再上桌。”
一個半小時後安惠所小時舒舒服服地躺在椅子上,滿足地嘆了一口氣。
“你真是會享受,波洛。不愧是法國人。”
“我是比利時人。不過其他的你說對了。在我這個年紀最大的樂趣,幾乎是剩下來的唯一樂趣,就是口腹之樂。幸好我有一個上等的胃。”
“啊,”安惠所先生低聲說。
他們吃了義大利板魚,接著是米蘭生菜海扇,然後是甜冰淇淋。
他們先喝開胃酒,然後是“可騰”酒,現在一杯非常好的葡萄牙葡萄酒正擺在安惠所先生手旁的茶幾上。不喜歡紅葡萄酒的波洛,正啜飲著一杯可可。
“我不知道,”安惠所先生迴味地說,“你怎麽弄到那樣的海扇!入口即化!”
“我有一個朋友是歐洲名廚。我替他解決了一件小家務事。他很感激--從此以後他一直很照顧我的胃。”
“一件家務事。”安惠所先生嘆了口氣說。“真希望你沒有提醒我……這麽美好的時刻……”
“等下再說吧,朋友。我們先來一小杯咖啡和上好的白蘭地,然後,等消化得差不多了,你再告訴我為什麽你需要我的忠告。”
一直到時鍾敲打著九點三十分,安惠所先生開始顯得坐立不安。他的心理狀態已經成熟,他不再為提出他的困惑感到為難--他急於提出來。
“我不知道,”他說,“我是不是在庸人自擾。無論如何,我看不出能有什麽辦法。不過我想把事實經過告訴你,同時聽聽你的看法。”
他停頓了一陣子,然後平實、精確地敘述著。他受過法律訓練的頭腦,使他能清晰地說出事實,沒有任何掛一漏萬之處,也沒有任何添油加醋的地方。他十分平實簡明的敘述,受到了那坐在那兒靜靜聽著,蛋形頭的矮小老人的激賞。
他敘述完了之後,停頓了下來,安惠所先生準備迴答問題,可是有陣子並沒有任何問題出現。赫邱裏.波洛正在迴想他的話語。
他終於開口:
“這似乎非常明顯。你在心裏懷疑你的朋友理查.亞伯尼瑟可能是被謀害的,不是嗎?這項懷疑,或是猜測,隻有一個根據--那就是柯娜.藍斯貴尼特在理查.亞伯尼瑟的葬禮上所說的話。除了這個--便毫無根據了。她在第二天自己被人謀害,可能純粹是巧合,理查.亞伯尼瑟是死得很突然沒錯,不過他的醫生聲譽很好,而且對他很了解,而且那個醫生沒有任何懷疑,便開出了死亡證明。理查是土葬或火葬?”
“火葬--依照他自己的要求。”
“嗯,依法是該這樣。那麽這表示需要第二個醫生簽發證明--不過這也不難辦。這麽一來我們再迴到根本的一點,柯娜.藍斯貴尼特所說的話。你在場而且你也聽到她所說的話。她說:‘可是他是被謀殺的,不是嗎?’”
“不錯。”
“而重要的是--你相信她說的是事實。”
律師猶豫了一下,然後說:
“不錯,我相信。”
“為什麽?”
“為什麽?”安惠所先生複述了一遍,有點不解。
“不錯,為什麽?是不是因為,在內心裏你早已對理查的死感到懷疑?”
律師搖搖頭。”不,不,一點也沒有。”
“那麽是因為她--柯娜。你跟她很熟嗎?”
“我有--噢--二十多年沒見過她了。”
“如果你在街上碰到她,你能認出她嗎?”
安惠所先生想了想。
“我可能認不出她。我以前見過的她是瘦瘦的小女孩,現在她已經變成一個肥胖的中年婦女。不過我想跟她麵對麵說話時還是認得出來是她。她的髮型還是一樣,前額留著一綹劉海,她習慣像隻害羞的動物一樣用眼睛的餘光偷偷瞄你,而且她很喜歡插嘴,頭一傾,突然說出很令人討厭的話來。她有怪僻,你知道,而怪僻總是人人不同的。”
“事實上,她還是你幾年前所認識的柯娜。而且她還是說出令人討厭的話!那些話,令人討厭的話,她過去所說的--是不是通常都--是事實?”
“那正是柯娜一向都叫人難堪的地方。一些最好還是不要說出來的事實,她總是脫口而出。”
“那麽她的個性一點都沒有改變。理查.亞伯尼瑟是被人謀殺的--所以柯娜馬上提到這個事實。”
安惠所先生嚇了一跳。
“你認為他被人謀害?”
“噢,不,不,朋友,我們不能這麽快下定論。我們隻能說--柯娜認為他是被人謀殺的。她相當確信他是被人謀殺而死的。對她來說,這是確信的事,而不是臆測。因此,我們得到一個結論,她一定有什麽理由這樣相信。根據你對她的了解,我們可以說,她那樣說並不是惡作劇。告訴我--她那樣一說,當場便立刻受到一致的抗議--對不對?”
</br>
迴到家後,猶豫了一陣子,他打電話給他一個朋友。
(7)
“我真不知該怎麽感謝你的邀請。”
安惠所先生熱情地緊緊握住主人的手。
赫邱裏.波洛熱忱地請他在壁爐旁的一張椅子上就坐。
安惠所先生嘆了口氣坐下來。
房內的一邊擺著一張兩個座的餐桌。
“我今天上午才從鄉下迴來,”他說。
“你有事要跟我商量?”
“是的。恐怕說來是個冗長散漫的故事。”
“那麽我們吃過飯再說吧。喬治!”
辦事很有效率的喬治圍著圍兜,端著一些肥鵝肝餅和熱吐絲出來。
“我們先在這裏吃肥肝餅,”波洛說。“然後再上桌。”
一個半小時後安惠所小時舒舒服服地躺在椅子上,滿足地嘆了一口氣。
“你真是會享受,波洛。不愧是法國人。”
“我是比利時人。不過其他的你說對了。在我這個年紀最大的樂趣,幾乎是剩下來的唯一樂趣,就是口腹之樂。幸好我有一個上等的胃。”
“啊,”安惠所先生低聲說。
他們吃了義大利板魚,接著是米蘭生菜海扇,然後是甜冰淇淋。
他們先喝開胃酒,然後是“可騰”酒,現在一杯非常好的葡萄牙葡萄酒正擺在安惠所先生手旁的茶幾上。不喜歡紅葡萄酒的波洛,正啜飲著一杯可可。
“我不知道,”安惠所先生迴味地說,“你怎麽弄到那樣的海扇!入口即化!”
“我有一個朋友是歐洲名廚。我替他解決了一件小家務事。他很感激--從此以後他一直很照顧我的胃。”
“一件家務事。”安惠所先生嘆了口氣說。“真希望你沒有提醒我……這麽美好的時刻……”
“等下再說吧,朋友。我們先來一小杯咖啡和上好的白蘭地,然後,等消化得差不多了,你再告訴我為什麽你需要我的忠告。”
一直到時鍾敲打著九點三十分,安惠所先生開始顯得坐立不安。他的心理狀態已經成熟,他不再為提出他的困惑感到為難--他急於提出來。
“我不知道,”他說,“我是不是在庸人自擾。無論如何,我看不出能有什麽辦法。不過我想把事實經過告訴你,同時聽聽你的看法。”
他停頓了一陣子,然後平實、精確地敘述著。他受過法律訓練的頭腦,使他能清晰地說出事實,沒有任何掛一漏萬之處,也沒有任何添油加醋的地方。他十分平實簡明的敘述,受到了那坐在那兒靜靜聽著,蛋形頭的矮小老人的激賞。
他敘述完了之後,停頓了下來,安惠所先生準備迴答問題,可是有陣子並沒有任何問題出現。赫邱裏.波洛正在迴想他的話語。
他終於開口:
“這似乎非常明顯。你在心裏懷疑你的朋友理查.亞伯尼瑟可能是被謀害的,不是嗎?這項懷疑,或是猜測,隻有一個根據--那就是柯娜.藍斯貴尼特在理查.亞伯尼瑟的葬禮上所說的話。除了這個--便毫無根據了。她在第二天自己被人謀害,可能純粹是巧合,理查.亞伯尼瑟是死得很突然沒錯,不過他的醫生聲譽很好,而且對他很了解,而且那個醫生沒有任何懷疑,便開出了死亡證明。理查是土葬或火葬?”
“火葬--依照他自己的要求。”
“嗯,依法是該這樣。那麽這表示需要第二個醫生簽發證明--不過這也不難辦。這麽一來我們再迴到根本的一點,柯娜.藍斯貴尼特所說的話。你在場而且你也聽到她所說的話。她說:‘可是他是被謀殺的,不是嗎?’”
“不錯。”
“而重要的是--你相信她說的是事實。”
律師猶豫了一下,然後說:
“不錯,我相信。”
“為什麽?”
“為什麽?”安惠所先生複述了一遍,有點不解。
“不錯,為什麽?是不是因為,在內心裏你早已對理查的死感到懷疑?”
律師搖搖頭。”不,不,一點也沒有。”
“那麽是因為她--柯娜。你跟她很熟嗎?”
“我有--噢--二十多年沒見過她了。”
“如果你在街上碰到她,你能認出她嗎?”
安惠所先生想了想。
“我可能認不出她。我以前見過的她是瘦瘦的小女孩,現在她已經變成一個肥胖的中年婦女。不過我想跟她麵對麵說話時還是認得出來是她。她的髮型還是一樣,前額留著一綹劉海,她習慣像隻害羞的動物一樣用眼睛的餘光偷偷瞄你,而且她很喜歡插嘴,頭一傾,突然說出很令人討厭的話來。她有怪僻,你知道,而怪僻總是人人不同的。”
“事實上,她還是你幾年前所認識的柯娜。而且她還是說出令人討厭的話!那些話,令人討厭的話,她過去所說的--是不是通常都--是事實?”
“那正是柯娜一向都叫人難堪的地方。一些最好還是不要說出來的事實,她總是脫口而出。”
“那麽她的個性一點都沒有改變。理查.亞伯尼瑟是被人謀殺的--所以柯娜馬上提到這個事實。”
安惠所先生嚇了一跳。
“你認為他被人謀害?”
“噢,不,不,朋友,我們不能這麽快下定論。我們隻能說--柯娜認為他是被人謀殺的。她相當確信他是被人謀殺而死的。對她來說,這是確信的事,而不是臆測。因此,我們得到一個結論,她一定有什麽理由這樣相信。根據你對她的了解,我們可以說,她那樣說並不是惡作劇。告訴我--她那樣一說,當場便立刻受到一致的抗議--對不對?”
</br>