我想到了他告訴我的另一句話。“有這樣的膚色和這樣的口音,這個世界上哪兒會有我的容身之地?”
我意識到,普林斯這樣的人正是這些奴隸不幸的源泉,與我在拿騷相信並主張的一切背道而馳。我們相信生命和自由。不是這樣的……奴役,這樣的折磨,這樣的慢性死亡。
我攥緊了雙拳。
基德從口袋裏拿出一支菸鬥,抽著煙打量下方來往的人群。
“這兒有守衛來迴巡邏,”他說,“看起來他們會用那些鍾來示警。看到了嗎?就在那兒。”
“我們最好在動手之前先弄壞那幾口鍾。”我思索著說。
我以眼角餘光看到了一件怪事。基德舔了舔拇指,然後按進菸鬥,按滅了裏麵的火。噢,這並不奇怪,但他接下來做的事真的很怪。他開始用拇指去蘸裏麵的菸灰,然後抹在眼皮上。
“這兒人多眼雜,光靠行蹤隱匿是不行的,”他說,“所以我會盡量吸引他們的注意力,給你幹掉他們的機會。”
我看著他的舉動,很想知道他打算做什麽,因為他用一把小刀割破了手指,擠出一滴血來,然後塗在嘴唇上。接下來,他除下了三角帽。他解開了髮帶,讓頭髮披散在麵前。他舔了舔拇指的指甲,然後像貓兒那樣擦起了臉。然後他把手伸向牙齦,拿出幾塊潮濕的、讓他的臉頰顯得豐滿的棉花,丟到地上。
接下來他掀起襯衣,解開下麵那件束胸衣的帶子,把它丟到地上。隨後,他解開襯衣的上麵幾個扣子,將領口拉開,露出他的胸部。
我頭暈起來。他的胸部?不。是她的。因為等我終於移開目光,看向他的臉——不,是她的臉——我才明白這個男人根本不是什麽男人。
“你不叫詹姆斯,對吧?”我說了句廢話。
她笑了。“多數時候不是。來吧。”
等她站起來以後,舉止也變了:以前她走路的姿勢和動作都像個男人,現在又完全不像了。這就跟她的胸部一樣明顯。她是個女人。
我們爬下山丘,朝種植園的圍牆走去,而我快步追上了她。
“真見鬼,夥計。你怎麽是個女人?”
“天啊,愛德華,這種事還需要解釋嗎?好了,現在我還有事要做。要笑的話就等以後吧。”
但我並不想笑。說實話,她打扮成男人是完全有理由的。水手們最反感讓女人上船。他們對此很迷信。如果這個神秘的女子想要作為水手度過一生,那麽這就是她必須做的——成為男人。
想到這裏,我不禁對她刮目相看。這麽做需要巨大的勇氣。親愛的,我得告訴你,我見過很多非凡的人物。有些非常壞。有些非常好。大部分好壞參半,因為這是大部分人的本質。在所有這些人之中,我最希望你效仿的榜樣就是她。她的名字是瑪麗·裏德。我知道你不會忘記的。她是我見過的最勇敢的女人,沒有之一。
第四十章
我在門邊等待瑪麗的時候,偷聽到了衛兵們的談話。托雷斯成功逃走了。這下有趣了。怕死的普林斯藏在了種植園裏。很好。希望恐懼冰冷的雙手攥住他的胃。希望驚慌讓他夜不能寐。我期待著他被我殺死之時的眼神。
不過首先,我得想辦法進去。想要進去,就需要……
她來了。不得不說,她真是個出色的演員。因為在那麽長的時間裏,她讓我們所有人都相信她是個男人,而現在的她換成了新角色,這次不是改換性別,而是讓守衛們相信她受傷了。沒錯,她表現得實在太出色了。
“站住!”門口有個士兵命令道。
“拜託,我中彈了,”她用嘶啞的聲音說,“我需要救助。”
“天啊,菲利普,看看她。她受傷了。”
兩個士兵裏比較有同情心的那個走上前去,種植園的大門也在她麵前敞開。
“先生,”她虛弱地說,“我難受,還頭暈。”
富有同情心的士兵伸出手臂,要扶她進去。
“上帝保佑你們。”她說著,一瘸一拐地走進大門,門在他們身後關上了。我從藏身處看不到裏麵的情況,但我聽得到:劍刃彈出的聲音,刺進血肉的沉悶響聲,還有他們喪命之前低沉的呻吟,接著是身體倒地的響聲。
我也進入了種植園,我們兩人一起穿過園地,朝宅邸的方向衝去。也許有奴隸看到了我們,但我們隻能希望他們不會拉響警鍾。我們的祈禱得到了迴應,因為在不久後,我們便潛入了宅邸,悄無聲息地穿過一個個房間,期間以手勢交流——最後我們發現他正站在宅邸後院裏的一座觀景台裏。我們蹲伏在一道拱門兩邊,探頭張望,看到他正站在那兒,背對著我們,交叉的雙手放在肚皮上,眺望著他的土地,滿意於他富足的生活。這個可惡的奴隸商人,他的財富建立在其他人的苦難之上。記得我跟你說過的那些壞到骨子裏的人嗎?即使在那些人裏,勞倫斯·普林斯也是一等一的壞。
我們對望了一眼。這個人本該由她來殺,可出於某些理由,她揮手示意讓我去。我站起身,穿過庭院,來到觀景台下,站到勞倫斯·普林斯身後。
然後我彈出了袖劍。
</br>
我意識到,普林斯這樣的人正是這些奴隸不幸的源泉,與我在拿騷相信並主張的一切背道而馳。我們相信生命和自由。不是這樣的……奴役,這樣的折磨,這樣的慢性死亡。
我攥緊了雙拳。
基德從口袋裏拿出一支菸鬥,抽著煙打量下方來往的人群。
“這兒有守衛來迴巡邏,”他說,“看起來他們會用那些鍾來示警。看到了嗎?就在那兒。”
“我們最好在動手之前先弄壞那幾口鍾。”我思索著說。
我以眼角餘光看到了一件怪事。基德舔了舔拇指,然後按進菸鬥,按滅了裏麵的火。噢,這並不奇怪,但他接下來做的事真的很怪。他開始用拇指去蘸裏麵的菸灰,然後抹在眼皮上。
“這兒人多眼雜,光靠行蹤隱匿是不行的,”他說,“所以我會盡量吸引他們的注意力,給你幹掉他們的機會。”
我看著他的舉動,很想知道他打算做什麽,因為他用一把小刀割破了手指,擠出一滴血來,然後塗在嘴唇上。接下來,他除下了三角帽。他解開了髮帶,讓頭髮披散在麵前。他舔了舔拇指的指甲,然後像貓兒那樣擦起了臉。然後他把手伸向牙齦,拿出幾塊潮濕的、讓他的臉頰顯得豐滿的棉花,丟到地上。
接下來他掀起襯衣,解開下麵那件束胸衣的帶子,把它丟到地上。隨後,他解開襯衣的上麵幾個扣子,將領口拉開,露出他的胸部。
我頭暈起來。他的胸部?不。是她的。因為等我終於移開目光,看向他的臉——不,是她的臉——我才明白這個男人根本不是什麽男人。
“你不叫詹姆斯,對吧?”我說了句廢話。
她笑了。“多數時候不是。來吧。”
等她站起來以後,舉止也變了:以前她走路的姿勢和動作都像個男人,現在又完全不像了。這就跟她的胸部一樣明顯。她是個女人。
我們爬下山丘,朝種植園的圍牆走去,而我快步追上了她。
“真見鬼,夥計。你怎麽是個女人?”
“天啊,愛德華,這種事還需要解釋嗎?好了,現在我還有事要做。要笑的話就等以後吧。”
但我並不想笑。說實話,她打扮成男人是完全有理由的。水手們最反感讓女人上船。他們對此很迷信。如果這個神秘的女子想要作為水手度過一生,那麽這就是她必須做的——成為男人。
想到這裏,我不禁對她刮目相看。這麽做需要巨大的勇氣。親愛的,我得告訴你,我見過很多非凡的人物。有些非常壞。有些非常好。大部分好壞參半,因為這是大部分人的本質。在所有這些人之中,我最希望你效仿的榜樣就是她。她的名字是瑪麗·裏德。我知道你不會忘記的。她是我見過的最勇敢的女人,沒有之一。
第四十章
我在門邊等待瑪麗的時候,偷聽到了衛兵們的談話。托雷斯成功逃走了。這下有趣了。怕死的普林斯藏在了種植園裏。很好。希望恐懼冰冷的雙手攥住他的胃。希望驚慌讓他夜不能寐。我期待著他被我殺死之時的眼神。
不過首先,我得想辦法進去。想要進去,就需要……
她來了。不得不說,她真是個出色的演員。因為在那麽長的時間裏,她讓我們所有人都相信她是個男人,而現在的她換成了新角色,這次不是改換性別,而是讓守衛們相信她受傷了。沒錯,她表現得實在太出色了。
“站住!”門口有個士兵命令道。
“拜託,我中彈了,”她用嘶啞的聲音說,“我需要救助。”
“天啊,菲利普,看看她。她受傷了。”
兩個士兵裏比較有同情心的那個走上前去,種植園的大門也在她麵前敞開。
“先生,”她虛弱地說,“我難受,還頭暈。”
富有同情心的士兵伸出手臂,要扶她進去。
“上帝保佑你們。”她說著,一瘸一拐地走進大門,門在他們身後關上了。我從藏身處看不到裏麵的情況,但我聽得到:劍刃彈出的聲音,刺進血肉的沉悶響聲,還有他們喪命之前低沉的呻吟,接著是身體倒地的響聲。
我也進入了種植園,我們兩人一起穿過園地,朝宅邸的方向衝去。也許有奴隸看到了我們,但我們隻能希望他們不會拉響警鍾。我們的祈禱得到了迴應,因為在不久後,我們便潛入了宅邸,悄無聲息地穿過一個個房間,期間以手勢交流——最後我們發現他正站在宅邸後院裏的一座觀景台裏。我們蹲伏在一道拱門兩邊,探頭張望,看到他正站在那兒,背對著我們,交叉的雙手放在肚皮上,眺望著他的土地,滿意於他富足的生活。這個可惡的奴隸商人,他的財富建立在其他人的苦難之上。記得我跟你說過的那些壞到骨子裏的人嗎?即使在那些人裏,勞倫斯·普林斯也是一等一的壞。
我們對望了一眼。這個人本該由她來殺,可出於某些理由,她揮手示意讓我去。我站起身,穿過庭院,來到觀景台下,站到勞倫斯·普林斯身後。
然後我彈出了袖劍。
</br>