“我不知道。您請講吧。”
她確信,戈爾傑耶夫現在要告訴她的是舒特尼克所有罪行的情況,這情況是在他聽了他們的報告以後在他頭腦中形成的。這個情況較之她眼中的情況將會有所不同。戈爾傑耶夫看待形勢一向具有獨到之處。
“情況是這樣。科羅特科夫的姑媽身染重病,在拖延時日,所以他腦子裏想的各種問題常常與他姑媽的死聯在一起。比如,他在想,向誰去借錢安葬姑媽和舉辦葬後宴,怎樣去買一塊墓地和葬在哪個墓地,對她是土葬還是火葬。我甚至作了一個假設,關於這一點,他每天晚上都要同妻子進行長時間辯論,辯論總是以爭吵告終。謝盧亞諾夫負責偵破吸毒者被殺案,他與你的舒特尼克至今毫無關係。多岑科在跟塔尼婭·奧布拉茲佐娃的一個親戚談戀愛,整天跑去跟她幽會。而你,我的小姑娘,卻讓自己嚇破了膽,姑息自己,認為思想是物質的。也就是說,你認為想要什麽就會有什麽。你特別想看到的結果是,舒特尼克針對的是奧布拉茲佐娃,而不是你,他從一開始就想使她,而不是你,猜想與死亡見麵的地點;他每殺一個人就向她,而不是向你,靠近一步。這就是你特別想要看到的結果,以致你自己不再是偵探,變成了為滿足所希望出現的結果而故意歪曲事實的平庸而不求甚解的書呆子。而我們的年輕人則對你言聽計從,這是因為,第一,你職位高;第二,你向來是他們的思想的發電機,並且他們對此已經習慣了;第三,根據上述諸原因,他們各自有各自的頭疼事,於是他們利用了你似乎事事都在替他們想,他們也就當和尚撞鍾,執行就是了,同時卻想著自己的事。他們對你言聽計從,從不對你的思想提出批評,而你卻沾沾自喜。怎麽樣,我說得對嗎?”
她感到十分羞愧,不願意承認首長是對的,但不承認又不可能。她自己早就知道,她在放縱軟弱和恐懼支配自己,但她在自己身上找不到扭轉這種狀況的精神力量。
“是的,”她深吸了一口氣,緩緩地唿出來,“是的,維克多·阿列克謝耶維奇,您說得對。”
“那麽我們就這樣說定了。”
他站起來,坐到自己習慣坐的位子上,這裏擺著首長坐的高背圈椅和隨手可用的電話。
“去吧,幹起來吧,要正常地開展工作。一定要做到我老早就已吩咐過你的:你務必把所有當事人逐個查看一遍,動動腦筋,把最像舒特尼克的人挑選出來。製訂一個實施方案,跟心理學家打電話聯繫好,把所有的材料都送給他們,讓他們去研究跟犯罪分子心理上相像的人。我不理解,這項工作為什麽至今沒有做!真亂套了!”
娜斯佳離開了戈爾傑耶夫的辦公室,突然覺得頭痛得厲害,而且還有點憋氣。她感覺空氣不夠,於是一邊克製著頭暈噁心,一邊下了樓,來到後院。潮濕的冷空氣撲麵而來,像一塊濕抹布貼在身上。她開始發冷,但感覺輕鬆了一些。
在刺骨的寒風中站了一會兒,她清醒過來。戈爾傑耶夫說得對,她放鬆了自己,這是不可原諒的。假如她沒有陷入恐懼中,假如她一開始就想到舒特尼克針對的是她,說不定她已經想出了阻止他的對策。難道他的這四個被害者中有一個應歸罪於她,歸罪於娜斯佳嗎?這個念頭真讓人受不了,但卻無法將其驅走,也無法假裝這一切與她無關。有關——不是與別人有關,而正是與她有關。
她終於開始工作了,縱然費了很大勁才把情緒調整過來。
傍晚前,她麵前擺著四個被害人的名單。一場調查每一個被害人的不尋常的行動即將開始了。
◎ 兇手
“假如我們當中一些人死了,另一些人不死,這太叫人難過了。”奶奶冷冷一笑。
我憂鬱地看著她那張布滿皺紋的、由於持續的疼痛而疲憊不堪的臉,即使重病也無法從她臉上磨掉名門出身的特徵。於是我生平頭一次想到,我身上不具備這種名門出身的特徵。隻有兩個人留在了我的生活中——父親和奶奶。妻子不算數,要在我的心靈中占有一席之地,她還太年輕、太愚蠢。父親和這個年邁的女強人構成了支撐我的兩根主軸。父親對於我來說是報效祖國的榜樣和真正的男子漢,我應該向他學習。奶奶是堅忍不拔、不屈不撓和無所畏懼的典範。她確實是無所畏懼。甚至不怕死。她很清楚,她在世的日子屈指可數了,但她依然從容地想出了巧妙的點子開玩笑。
“要得出這樣的結論,需要在世上活多久?”我問道,竭力不表露出我難過的情緒。
“我不知道,親愛的。曾有一個哲人在四十歲時想到了這一點。我隻是跟在他後麵重複罷了。不過坦白地說,我是懷著絕對認同的感情在重複。”
“這個哲人是誰?”
“拉布呂耶爾1。讓·德·拉布呂耶爾。他生活在路易十四時期。你連這個都不知道是可恥的。打的針現在生效了,我要睡了,你拿一本拉布呂耶爾的書看吧,這對你會有益處的。他的書擺在放法國哲學家著作的那個書架上。”
【1 拉布呂耶爾(1645~1696),法國作家,格言體政論大家。】
我那時不知道,確切地說,我沒有覺得這是我們的最後一次談話。
</br>
她確信,戈爾傑耶夫現在要告訴她的是舒特尼克所有罪行的情況,這情況是在他聽了他們的報告以後在他頭腦中形成的。這個情況較之她眼中的情況將會有所不同。戈爾傑耶夫看待形勢一向具有獨到之處。
“情況是這樣。科羅特科夫的姑媽身染重病,在拖延時日,所以他腦子裏想的各種問題常常與他姑媽的死聯在一起。比如,他在想,向誰去借錢安葬姑媽和舉辦葬後宴,怎樣去買一塊墓地和葬在哪個墓地,對她是土葬還是火葬。我甚至作了一個假設,關於這一點,他每天晚上都要同妻子進行長時間辯論,辯論總是以爭吵告終。謝盧亞諾夫負責偵破吸毒者被殺案,他與你的舒特尼克至今毫無關係。多岑科在跟塔尼婭·奧布拉茲佐娃的一個親戚談戀愛,整天跑去跟她幽會。而你,我的小姑娘,卻讓自己嚇破了膽,姑息自己,認為思想是物質的。也就是說,你認為想要什麽就會有什麽。你特別想看到的結果是,舒特尼克針對的是奧布拉茲佐娃,而不是你,他從一開始就想使她,而不是你,猜想與死亡見麵的地點;他每殺一個人就向她,而不是向你,靠近一步。這就是你特別想要看到的結果,以致你自己不再是偵探,變成了為滿足所希望出現的結果而故意歪曲事實的平庸而不求甚解的書呆子。而我們的年輕人則對你言聽計從,這是因為,第一,你職位高;第二,你向來是他們的思想的發電機,並且他們對此已經習慣了;第三,根據上述諸原因,他們各自有各自的頭疼事,於是他們利用了你似乎事事都在替他們想,他們也就當和尚撞鍾,執行就是了,同時卻想著自己的事。他們對你言聽計從,從不對你的思想提出批評,而你卻沾沾自喜。怎麽樣,我說得對嗎?”
她感到十分羞愧,不願意承認首長是對的,但不承認又不可能。她自己早就知道,她在放縱軟弱和恐懼支配自己,但她在自己身上找不到扭轉這種狀況的精神力量。
“是的,”她深吸了一口氣,緩緩地唿出來,“是的,維克多·阿列克謝耶維奇,您說得對。”
“那麽我們就這樣說定了。”
他站起來,坐到自己習慣坐的位子上,這裏擺著首長坐的高背圈椅和隨手可用的電話。
“去吧,幹起來吧,要正常地開展工作。一定要做到我老早就已吩咐過你的:你務必把所有當事人逐個查看一遍,動動腦筋,把最像舒特尼克的人挑選出來。製訂一個實施方案,跟心理學家打電話聯繫好,把所有的材料都送給他們,讓他們去研究跟犯罪分子心理上相像的人。我不理解,這項工作為什麽至今沒有做!真亂套了!”
娜斯佳離開了戈爾傑耶夫的辦公室,突然覺得頭痛得厲害,而且還有點憋氣。她感覺空氣不夠,於是一邊克製著頭暈噁心,一邊下了樓,來到後院。潮濕的冷空氣撲麵而來,像一塊濕抹布貼在身上。她開始發冷,但感覺輕鬆了一些。
在刺骨的寒風中站了一會兒,她清醒過來。戈爾傑耶夫說得對,她放鬆了自己,這是不可原諒的。假如她沒有陷入恐懼中,假如她一開始就想到舒特尼克針對的是她,說不定她已經想出了阻止他的對策。難道他的這四個被害者中有一個應歸罪於她,歸罪於娜斯佳嗎?這個念頭真讓人受不了,但卻無法將其驅走,也無法假裝這一切與她無關。有關——不是與別人有關,而正是與她有關。
她終於開始工作了,縱然費了很大勁才把情緒調整過來。
傍晚前,她麵前擺著四個被害人的名單。一場調查每一個被害人的不尋常的行動即將開始了。
◎ 兇手
“假如我們當中一些人死了,另一些人不死,這太叫人難過了。”奶奶冷冷一笑。
我憂鬱地看著她那張布滿皺紋的、由於持續的疼痛而疲憊不堪的臉,即使重病也無法從她臉上磨掉名門出身的特徵。於是我生平頭一次想到,我身上不具備這種名門出身的特徵。隻有兩個人留在了我的生活中——父親和奶奶。妻子不算數,要在我的心靈中占有一席之地,她還太年輕、太愚蠢。父親和這個年邁的女強人構成了支撐我的兩根主軸。父親對於我來說是報效祖國的榜樣和真正的男子漢,我應該向他學習。奶奶是堅忍不拔、不屈不撓和無所畏懼的典範。她確實是無所畏懼。甚至不怕死。她很清楚,她在世的日子屈指可數了,但她依然從容地想出了巧妙的點子開玩笑。
“要得出這樣的結論,需要在世上活多久?”我問道,竭力不表露出我難過的情緒。
“我不知道,親愛的。曾有一個哲人在四十歲時想到了這一點。我隻是跟在他後麵重複罷了。不過坦白地說,我是懷著絕對認同的感情在重複。”
“這個哲人是誰?”
“拉布呂耶爾1。讓·德·拉布呂耶爾。他生活在路易十四時期。你連這個都不知道是可恥的。打的針現在生效了,我要睡了,你拿一本拉布呂耶爾的書看吧,這對你會有益處的。他的書擺在放法國哲學家著作的那個書架上。”
【1 拉布呂耶爾(1645~1696),法國作家,格言體政論大家。】
我那時不知道,確切地說,我沒有覺得這是我們的最後一次談話。
</br>