【原文】


    沅弟左右:


    適聞常州克複、丹陽克複之信,正深欣慰!而弟信中有雲:“肝病已深,痛疾已成,逢人輒怒,遇事輒憂等語。”讀之不勝焦慮。今年以來,蘇浙克城甚多,獨金陵遲遲尚無把握,又餉項奇絀1。不如意之事機,不入耳之言語,紛紛迭乘,餘尚溫鬱成疾,況弟之勞苦過甚,百倍阿兄,心血久虧,數倍於阿兄乎?


    餘自春來,常恐弟發肝病,而弟信每含糊言之,此四句乃露實情,此病非藥餌所能為力,必須將萬事看空,毋惱毋怒,乃可漸漸減輕。蝮蛇螫手,則壯士斷其手,所以全生也。吾兄弟欲全其生,亦當視惱怒如蝮蛇,去之不可不勇,至囑至囑!


    餘年來愧對老弟之事,惟調撥程學啟一名,將有損於阿弟。然有損於家,有益於國,弟不必過鬱,兄亦不必過悔。頃見少荃為程學啟請恤一疏,立言公允,滋特寄弟一閱。


    李世忠事,十二日奏結,又餉絀情形一片,即為將來兄弟引退之張本。餘病假於四月廿五日滿期,餘意再請續假,幕友皆勸銷假,弟意以為如何?


    淮北票鹽課厘兩項,每歲共得八十萬串,抉概供弟一軍,此亦巨款,而弟尚嫌其無幾。餘於鹹豐四五六七八九等年,從無一年收過八十萬者,再籌此等巨款,萬不可得矣。(同治三年四月十三日)


    【注釋】


    1絀:缺。


    【譯文】


    沅弟左右:


    剛才聽到常州克複、丹陽克複的喜信,正在高興,而弟弟信中說:“肝病已經深重,痛苦的疾病已經形成,逢人便發怒,遇事便憂愁。”讀了之後,不勝焦急。


    今年以來,蘇、浙克城很多,獨金陵遲遲沒有攻下,軍餉又奇缺,不如意的事情,不堪入耳的議論,紛至迭來,我都溫鬱成疾,何況弟弟那麽勞苦,比我勝過十倍,心血久虧,幾倍於為兄的。


    我自春季以來,經常害怕弟弟肝病複發,而弟弟每次事信均含糊其言,這四句則暴露了實情,這病卻非藥物所能治愈的,為人處世必須胸懷闊廣,遇事不惱不怒,疾病才可漸漸痊愈。蝮蛇咬手,則壯士斬斷其手,這才能以保全生命,我兄弟若要保全生命,應把惱怒當作蝮蛇看待,下決心戒惱怒不可沒有勇氣,至囑至囑!


    我一年來,愧對老弟的事,隻調撥程學啟一名,將有損阿弟。然而,有損於家,卻有益於國,弟弟不必過於抑鬱,為兄也不必後悔。剛看到少荃為程學啟請恤的疏折,立言公允,現特寄給你一閱。


    李世忠的事,十二日奏結。又缺餉情形一片,就是將來我們兄弟引退的張本。


    我的病假於四月二十五日滿期,我想再續假,幕友都勸我銷假,不知你的意見如何?


    淮北票鹽、厘課兩項,每年共得八十萬串,準備一概供給弟弟這一軍。這也是巨款,而弟弟還嫌少了。我在鹹豐四、五、六、七、八、九等幾年,從來沒有一年收過八十萬串的。再想籌集這麽大的巨款,萬萬做不到了。(同治三年四月十三日)

章節目錄

閱讀記錄

曾國藩家書所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者曾國藩的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持曾國藩並收藏曾國藩家書最新章節