【原文】


    澄侯四弟左右:


    項接來緘,又得所寄吉安一緘,具悉一切。朱太守來我縣,王劉蔣唐往陪,而弟不往宜其見怪。嗣後弟於縣城省城,均不宜多去。處茲大亂未平之際,惟當藏身匿變,不可稍露圭角1於外,至要至要!


    吾年一飽閱世態,實畏宦途風波之險,常思及早抽身,以免咎戾2,家中一切,有關係衙門者,以不興聞為妙。(鹹豐六年九月初十日)


    【注釋】


    1稍露圭角:意同稍露頭角於外。


    2咎戾:惹禍。


    【譯文】


    澄侯四弟左右:


    剛接到來信,又收到所寄的吉安一信,知道一切。朱太守來我縣,王、劉、蔣、唐作陪,而弟弟不去,難怪他見怪了。以後弟弟對於縣城、省城,都不宜多去。處在大亂未平的時侯,應當藏身匿跡,不可稍微在外麵露頭角,非常重要、非常重要!


    我這一年來看透了世態,實在害怕場風波的危險,經常想到要及早抽身,以免惹禍。家中一切,有關係到衙門的,以不參與為妙。(鹹豐六年九月初十日)

章節目錄

閱讀記錄

曾國藩家書所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者曾國藩的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持曾國藩並收藏曾國藩家書最新章節