(防!盜!章!節)
《神秘島》選段……
他們沿著曲折的道路,大約走了一百英尺的光景。走在前麵的史密斯站住了,他的夥伴們也到了他的跟前。他們站腳的地方很寬,這裏是一個大小適中的山洞。頂上一滴一滴地往下掉水,然而大家很清楚,水不是從岩石裏滲出來的。隻不過是多少年來在石洞裏奔騰而過的急流所剩下的一點殘跡罷了。這裏的空氣雖然有些潮濕,然而卻很新鮮,沒有絲毫濁氣。(防~盜~章~節)
”親愛的賽勒斯,”吉丁·史佩萊說,”這個地方正在岩石的深處,藏身倒很安全,可是不能住人。”
”為什麽不能住人?”水手問道。
”因為太小了,光線又暗。”
”我們不能把它擴大一些,鑿得更深一點,再開幾個窟窿透亮和通風嗎?”潘克洛夫答道,他現在認為沒有一件事情是辦不到的。
”我們繼續搜索吧,”賽勒斯·史密斯說。”也許再往下一些,大自然會讓我們省下這番氣力的。”
”我們才走了三分之一的路程。”赫伯特說。
”將近三分之一,”史密斯說,”我們才從洞口往下走了一百英尺,不可能一百英尺以下就……”
”托普上哪兒去了?”納布打斷了他主人的話問道。
他們在附近搜索了一會兒,可是托普並不在這裏。
”它大概往前走了。”潘克洛夫說。
”我們跟上去吧。”史密斯說。(防~盜~章~節)
他們繼續往下走去。工程師每到甬道拐彎的地方,就特另注意,雖然曲折很多,他還是能毫不困難地說出大概的方向。石洞是通向大海的。
居民們又走了五十英尺左右,忽然聽見下麵很遠的地方有一種聲音。他們停下來聽了一會兒。甬道象一個傳聲筒似的送過一些聲音來,聽起來非常清楚。
”是托普在叫!”赫伯特喊道。
”就是它,”潘克洛夫說,”我們勇敢的狗在憤怒地叫呢!”
”我們有鐵頭的標槍,”賽勒斯·史密斯說。”提防著,向前進!”
”愈來愈奇怪了。”吉丁·史佩萊在水手的耳邊悄悄地說,水手點點頭。史密斯和他的夥伴們急忙奔去,準備幫助他們的狗,托普的叫聲愈來愈清晰,它好象憤怒得出奇。是不是它侵犯了什麽動物的窩,雙方正在搏鬥呢?探險家們在好奇心驅使下,連可能遇到的危險也不顧了。過了幾分鍾,他們又往下走了十六英尺,找到了托普。
甬道到頭了。這裏是一個寬敞而高大的石洞,托普來迴亂跑,憤怒地狂叫著。潘克洛夫和納布手裏舉著火把,把每一個縫隙都照亮了。這時候史密斯、吉丁、史佩萊和赫伯特拿著標槍,隨時防備任何可能發生的緊急事故。寬大的石洞裏空空如也,什麽也沒有。居民們到處都搜查遍了,裏麵沒有任何東西,沒有一隻野獸,更沒有一個人,然而托普還是繼續在叫。撫摩也好,嗬斥也好,都不能使它安靜下來。(防~盜~章~節)
”湖水一定是在這裏通過什麽地方流到海裏去的。”工程師說。
”當然,”潘克洛夫說,”大家可都要留神,不要掉到窟窿裏去。”
”走,托普,走!”史密斯喊道。
托普被它的主人一喊,就激奮地跑到石洞的盡頭去了,它在那裏叫得更加起勁。
他們跟上前去,用火把一照,看見花崗石地麵上有一個洞,簡直就象一口正規的井。湖水就是通過它排出去的。這裏麵不是什麽傾斜的、可以通行的甬道,而是一口直上直下的井,要想冒險下去是不可能的。
他們將火把湊到井口來:什麽也看不見。史密斯把一根點著了的樹枝在深淵裏扔去。樹枝火在迅速下墜的時候更加明亮,它照亮了井的內部,然而還是看不見任何東西。隻聽見嗤的一聲,火滅了,說明樹枝已經落在水裏,也就是海麵。
工程師根據樹枝墜落的時間,算出井的深度大概在九十英尺左右。
因此,這裏的地麵一定在海拔九十英尺的地方。
”這就是我們的住所,”賽勒斯·史密斯說。
”可是這裏有什麽獸類住著呢。”吉丁·史佩萊說,他的好奇心還沒有滿足。
”不管是不是兩棲動物,反正它已經從井裏逃出去,”工程師答道,”把地方讓給我們了。”
”不管怎麽說,”水手說,”托普是從來也不無緣無故亂叫的!我真想變成托普,哪怕隻是一刻鍾也好。”(防~盜~章~節)
賽勒斯·史密斯看看他的狗,喃喃地說:
”是的,我相信托普比我們多知道很多事情。”靠近他的夥伴也許會聽見這句話。
無論如何,居民們的希望總算大部分得到滿足了。一方麵是由於機會,另一方麵也由於他們領袖的驚人智慧,使他們得到很多的好處。他們現在已經占有了一個巨大的石洞,雖然火把的光線太暗,還沒法準確估計石洞到底有多大,然而肯定是可以用磚頭把它隔成許多房間的,即使不能把它當作一幢住宅,至少也可以作為一間寬大的公寓。湖水改道以後,再也不會迴來了。這個地方可以隨便利用。
目前還有兩個困難:首先,怎樣能使這個岩石中間的洞窟得到陽光;其次,必須想法子使進出方便一些,頭頂上的花崗石很厚,要想從上麵取得光源是不可能的,因此隻有把臨向大海的岩壁鑿穿。賽勒斯·史密斯在走下來的時候,大致估計了一下甬道的坡度和長度,他認為外壁不可能太厚。如果能讓光線從這裏進來,那麽也一定能夠打開一扇門,因為門和窗鑿起來都一樣,隻是需要在外麵安裝一個梯子,這也不是難事。(防~盜~章~節)
史密斯把他的想法告訴了大家。
”那麽,史密斯先生,我們就開始幹吧!”潘克洛夫說。”我這兒有鶴嘴鋤,很快就可以把牆壁鑿透。你告訴我在哪兒動手啊?”
”這兒,”工程師說,他把強壯的水手帶到一個地方,這裏的石壁凹進去相當深,岩石的厚度比別處要薄得多。
潘克洛夫在火把的照耀下向花崗石進攻了。碎石迸得到處都是。鑿了半個鍾頭,納布上去替換他,然後吉丁·史佩萊又替換了納布。
他們繼續幹了兩個鍾頭,開始懷疑了,覺得這裏大概不是鶴嘴鋤能鑿通的。正在這時候,吉丁·史佩萊最後一鋤竟鑿穿了岩石,工具脫手掉到外邊去了。
”哈哈!”潘克洛夫喊了起來。
這裏的石壁隻有三英尺厚。
史密斯把眼睛湊在壁孔上,這裏離地麵有八十英尺。前麵伸展著海岸和小島,遠處是遼闊無邊的海洋。
陽光透過缺口,照亮了這個壯麗宏偉的石洞。石洞左邊的高度和寬度都至多不過三十英尺,右邊卻非常寬敞,圓形的頂壁高達八十英尺以上。(防~盜~章~節)
洞裏的穹窿就好象教堂中央的圓頂,由許多不規則的花崗石柱支持著。這些石柱有的象側麵的扶壁,有的象橢圓形的拱門,上麵點綴著許多刻劃鮮明的花紋。在陰暗的角落裏,還隱藏著許多突出的圖案,象掛著的裝飾品似的。通過這些石柱所形成的奇形怪狀的拱門,隱隱約約透過一些光線來。這個山洞象是人類所有的拜占庭、羅馬和哥特式建築藝術的綜合體。然而這卻是大自然創造出來的。大自然在花崗石中一手造成了這亞亨伯拉式的洞天福地。
居民們不住讚賞這個地方。他們原先以為這裏隻有一個狹小的石洞,結果卻發現了一座神奇的官殿,納布象進了大廟似的,把帽子也摘下來了!
人人都大聲地讚不絕口。歡笑聲充滿了石洞,迴音反複傳播,最後才消失在黑暗的中堂裏。
”喂,朋友們!”賽勒斯·史密斯大聲說,”等我們在這裏開了窗戶以後,我們就把左邊當作房間和倉庫,這一邊壯麗的石洞要留作書房和我們的博物館!”
”我們給它起一個什麽名字呢?”赫伯特問道。
”花崗石宮。”史密斯說。他的夥伴們聽了以後,又歡唿起來,表示讚同。
火把已經快燒完了,他們不得不再從甬道迴到高地上去。大家決定把整理新住宅的必要工作放到第二天再做。
臨走以前,賽勒斯·史密斯又趴在黑黝黝的井口上探望了一下井底的海麵,並且仔細聽了一會凡。井底絲毫沒有響動,連深處常有的洶湧波濤聲也沒有。他又往下扔了一根燃燒的樹枝。一刹那間,照亮了井的周圍,然而還是和第一次一樣,沒有看見任何可疑的東西。(防!盜!章!節)
《神秘島》選段……
他們沿著曲折的道路,大約走了一百英尺的光景。走在前麵的史密斯站住了,他的夥伴們也到了他的跟前。他們站腳的地方很寬,這裏是一個大小適中的山洞。頂上一滴一滴地往下掉水,然而大家很清楚,水不是從岩石裏滲出來的。隻不過是多少年來在石洞裏奔騰而過的急流所剩下的一點殘跡罷了。這裏的空氣雖然有些潮濕,然而卻很新鮮,沒有絲毫濁氣。(防~盜~章~節)
”親愛的賽勒斯,”吉丁·史佩萊說,”這個地方正在岩石的深處,藏身倒很安全,可是不能住人。”
”為什麽不能住人?”水手問道。
”因為太小了,光線又暗。”
”我們不能把它擴大一些,鑿得更深一點,再開幾個窟窿透亮和通風嗎?”潘克洛夫答道,他現在認為沒有一件事情是辦不到的。
”我們繼續搜索吧,”賽勒斯·史密斯說。”也許再往下一些,大自然會讓我們省下這番氣力的。”
”我們才走了三分之一的路程。”赫伯特說。
”將近三分之一,”史密斯說,”我們才從洞口往下走了一百英尺,不可能一百英尺以下就……”
”托普上哪兒去了?”納布打斷了他主人的話問道。
他們在附近搜索了一會兒,可是托普並不在這裏。
”它大概往前走了。”潘克洛夫說。
”我們跟上去吧。”史密斯說。(防~盜~章~節)
他們繼續往下走去。工程師每到甬道拐彎的地方,就特另注意,雖然曲折很多,他還是能毫不困難地說出大概的方向。石洞是通向大海的。
居民們又走了五十英尺左右,忽然聽見下麵很遠的地方有一種聲音。他們停下來聽了一會兒。甬道象一個傳聲筒似的送過一些聲音來,聽起來非常清楚。
”是托普在叫!”赫伯特喊道。
”就是它,”潘克洛夫說,”我們勇敢的狗在憤怒地叫呢!”
”我們有鐵頭的標槍,”賽勒斯·史密斯說。”提防著,向前進!”
”愈來愈奇怪了。”吉丁·史佩萊在水手的耳邊悄悄地說,水手點點頭。史密斯和他的夥伴們急忙奔去,準備幫助他們的狗,托普的叫聲愈來愈清晰,它好象憤怒得出奇。是不是它侵犯了什麽動物的窩,雙方正在搏鬥呢?探險家們在好奇心驅使下,連可能遇到的危險也不顧了。過了幾分鍾,他們又往下走了十六英尺,找到了托普。
甬道到頭了。這裏是一個寬敞而高大的石洞,托普來迴亂跑,憤怒地狂叫著。潘克洛夫和納布手裏舉著火把,把每一個縫隙都照亮了。這時候史密斯、吉丁、史佩萊和赫伯特拿著標槍,隨時防備任何可能發生的緊急事故。寬大的石洞裏空空如也,什麽也沒有。居民們到處都搜查遍了,裏麵沒有任何東西,沒有一隻野獸,更沒有一個人,然而托普還是繼續在叫。撫摩也好,嗬斥也好,都不能使它安靜下來。(防~盜~章~節)
”湖水一定是在這裏通過什麽地方流到海裏去的。”工程師說。
”當然,”潘克洛夫說,”大家可都要留神,不要掉到窟窿裏去。”
”走,托普,走!”史密斯喊道。
托普被它的主人一喊,就激奮地跑到石洞的盡頭去了,它在那裏叫得更加起勁。
他們跟上前去,用火把一照,看見花崗石地麵上有一個洞,簡直就象一口正規的井。湖水就是通過它排出去的。這裏麵不是什麽傾斜的、可以通行的甬道,而是一口直上直下的井,要想冒險下去是不可能的。
他們將火把湊到井口來:什麽也看不見。史密斯把一根點著了的樹枝在深淵裏扔去。樹枝火在迅速下墜的時候更加明亮,它照亮了井的內部,然而還是看不見任何東西。隻聽見嗤的一聲,火滅了,說明樹枝已經落在水裏,也就是海麵。
工程師根據樹枝墜落的時間,算出井的深度大概在九十英尺左右。
因此,這裏的地麵一定在海拔九十英尺的地方。
”這就是我們的住所,”賽勒斯·史密斯說。
”可是這裏有什麽獸類住著呢。”吉丁·史佩萊說,他的好奇心還沒有滿足。
”不管是不是兩棲動物,反正它已經從井裏逃出去,”工程師答道,”把地方讓給我們了。”
”不管怎麽說,”水手說,”托普是從來也不無緣無故亂叫的!我真想變成托普,哪怕隻是一刻鍾也好。”(防~盜~章~節)
賽勒斯·史密斯看看他的狗,喃喃地說:
”是的,我相信托普比我們多知道很多事情。”靠近他的夥伴也許會聽見這句話。
無論如何,居民們的希望總算大部分得到滿足了。一方麵是由於機會,另一方麵也由於他們領袖的驚人智慧,使他們得到很多的好處。他們現在已經占有了一個巨大的石洞,雖然火把的光線太暗,還沒法準確估計石洞到底有多大,然而肯定是可以用磚頭把它隔成許多房間的,即使不能把它當作一幢住宅,至少也可以作為一間寬大的公寓。湖水改道以後,再也不會迴來了。這個地方可以隨便利用。
目前還有兩個困難:首先,怎樣能使這個岩石中間的洞窟得到陽光;其次,必須想法子使進出方便一些,頭頂上的花崗石很厚,要想從上麵取得光源是不可能的,因此隻有把臨向大海的岩壁鑿穿。賽勒斯·史密斯在走下來的時候,大致估計了一下甬道的坡度和長度,他認為外壁不可能太厚。如果能讓光線從這裏進來,那麽也一定能夠打開一扇門,因為門和窗鑿起來都一樣,隻是需要在外麵安裝一個梯子,這也不是難事。(防~盜~章~節)
史密斯把他的想法告訴了大家。
”那麽,史密斯先生,我們就開始幹吧!”潘克洛夫說。”我這兒有鶴嘴鋤,很快就可以把牆壁鑿透。你告訴我在哪兒動手啊?”
”這兒,”工程師說,他把強壯的水手帶到一個地方,這裏的石壁凹進去相當深,岩石的厚度比別處要薄得多。
潘克洛夫在火把的照耀下向花崗石進攻了。碎石迸得到處都是。鑿了半個鍾頭,納布上去替換他,然後吉丁·史佩萊又替換了納布。
他們繼續幹了兩個鍾頭,開始懷疑了,覺得這裏大概不是鶴嘴鋤能鑿通的。正在這時候,吉丁·史佩萊最後一鋤竟鑿穿了岩石,工具脫手掉到外邊去了。
”哈哈!”潘克洛夫喊了起來。
這裏的石壁隻有三英尺厚。
史密斯把眼睛湊在壁孔上,這裏離地麵有八十英尺。前麵伸展著海岸和小島,遠處是遼闊無邊的海洋。
陽光透過缺口,照亮了這個壯麗宏偉的石洞。石洞左邊的高度和寬度都至多不過三十英尺,右邊卻非常寬敞,圓形的頂壁高達八十英尺以上。(防~盜~章~節)
洞裏的穹窿就好象教堂中央的圓頂,由許多不規則的花崗石柱支持著。這些石柱有的象側麵的扶壁,有的象橢圓形的拱門,上麵點綴著許多刻劃鮮明的花紋。在陰暗的角落裏,還隱藏著許多突出的圖案,象掛著的裝飾品似的。通過這些石柱所形成的奇形怪狀的拱門,隱隱約約透過一些光線來。這個山洞象是人類所有的拜占庭、羅馬和哥特式建築藝術的綜合體。然而這卻是大自然創造出來的。大自然在花崗石中一手造成了這亞亨伯拉式的洞天福地。
居民們不住讚賞這個地方。他們原先以為這裏隻有一個狹小的石洞,結果卻發現了一座神奇的官殿,納布象進了大廟似的,把帽子也摘下來了!
人人都大聲地讚不絕口。歡笑聲充滿了石洞,迴音反複傳播,最後才消失在黑暗的中堂裏。
”喂,朋友們!”賽勒斯·史密斯大聲說,”等我們在這裏開了窗戶以後,我們就把左邊當作房間和倉庫,這一邊壯麗的石洞要留作書房和我們的博物館!”
”我們給它起一個什麽名字呢?”赫伯特問道。
”花崗石宮。”史密斯說。他的夥伴們聽了以後,又歡唿起來,表示讚同。
火把已經快燒完了,他們不得不再從甬道迴到高地上去。大家決定把整理新住宅的必要工作放到第二天再做。
臨走以前,賽勒斯·史密斯又趴在黑黝黝的井口上探望了一下井底的海麵,並且仔細聽了一會凡。井底絲毫沒有響動,連深處常有的洶湧波濤聲也沒有。他又往下扔了一根燃燒的樹枝。一刹那間,照亮了井的周圍,然而還是和第一次一樣,沒有看見任何可疑的東西。(防!盜!章!節)