列夫·托爾斯泰(1828-1910),十九世紀俄國對世界文學最有影響的作家。《複活》是他的代表作之一。本書取材於一件真實事件,主要描寫男主人公涅赫柳多夫引誘姑媽家女仆馬洛斯娃,使她懷孕並被趕出家門。後來,她淪為妓女,因被指控謀財害命而受審判。男主人公以陪審員的身份出庭,見到從前被他引誘的女人,深受良心譴責。他為她奔走伸冤,並請求同她結婚,以贖迴自己的罪過。上訴失敗後,他陪她流放西伯利亞。他的行為感動了她,使她重新愛他。但為了不損害他的名譽和地位,她最終沒有和他結婚而同一個革命者結為伉儷。


    基本信息


    中文名:複活


    作者:[俄]列夫·托爾斯泰


    類別:長篇小說


    原版名稱:Вockpecehne


    首版時間:1899年


    字數:388000


    相關搜索


    安娜卡列尼娜戰爭與和平複活讀後感悲慘世界


    圖書信息


    正在加載複活


    書名:複活著者:[俄]列夫·托爾斯泰編譯者:安東南風譯叢書名:譯文名著文庫出版社:上海譯文出版日期:2011-01-01isbn:9787532752409i.3004版次:01版01次裝幀:平裝開本:32開頁數:518定價:28元


    內容梗概


    小說寫於1889至1899年,素材是檢察官柯尼為他提供的一件真人真事:一個貴族青年引誘了他姑母的婢女。婢女懷孕後被趕出家門,後來當了妓女,因被指控偷錢而遭受審判。這個貴族以陪審員的身份出席法庭,見到從前被他引誘過的女人,深受良心的譴責。他向法官申請準許自己同她結婚,以贖問罪過。托爾斯泰以這個故事為主線,用了10年時間,六易其稿,終於完成了這部不朽的名著。


    德米特裏·伊萬諾維奇·聶赫留朵夫公爵一次偶然的機會作為陪審員參加審理一個毒死人的命案。不料,從妓女馬洛斯娃具有特色的眼神中認出原來她是他青年時代熱戀過的卡秋莎。於是十年前的往象一幕幕展現在聶赫留朵夫眼前:當時他還是一個大學生,暑期住在姑媽的莊園裏寫論文。他善良,熱情,充滿理想,熱衷於西方進步思想,並愛上了姑媽家的養女兼婢女卡秋莎。他們一起玩耍談天,感情純潔無瑕。三年後,聶赫留朵夫大學畢業,進了近衛軍團,路過姑媽莊園,再次見到了卡秋莎。在複活節的莊嚴氣氛中,他看著身穿雪白連衣裙的卡秋莎的苗條身材,她那泛起紅暈的臉蛋和那雙略帶斜眼的烏黑發亮的眼睛,再次體驗了純潔的愛情之樂。但是,這以後,世俗觀念和情欲占了上風,在臨行前他占有了卡秋莎,並拋棄了她。後來聽說她墮落了,也就徹底把她忘卻。現在,他意識到自己的罪過,良心受到譴責,但又怕被馬洛斯娃認出當場出醜,內心非常緊張,思緒紛亂。其他法官、陪審員也都心不在焉,空發議論,結果錯判馬洛斯娃流放西伯利亞服苦役四年。等聶赫留朵夫搞清楚他們失職造成的後果,看到馬洛斯娃被宣判後失聲痛哭、大唿冤枉的慘狀,他決心找庭長、律師設法補救。律師告訴他應該上訴。


    聶赫留朵夫懷著複雜激動的心情按約去米西(被認為是他的未婚妻)家赴宴。本來這裏的豪華氣派和高雅氛圍常常使他感到安逸舒適。但今天他仿佛看透了每個人的本質,覺得樣樣可厭:柯爾查庚將軍粗魯得意;米西急於嫁人;公爵夫人裝腔作勢。他借故提前辭別。


    迴到家中他開始反省,進行“靈魂淨化”,發現他自己和周圍的人都是“又可恥,又可憎”。母親生前的行為;他和貴族長妻子的暖昧關係;他反對土地私有,卻又繼承母親的田莊以供揮霍;這一切都是在對卡秋莎犯下罪行以後發生的。他決定改變全部生活,第二天就向管家宣布:收拾好東西,辭退仆役,搬出這座大房子。


    聶赫留朵夫到監獄探望馬洛斯娃,向她問起他們的孩子,她開始很驚奇,但又不願觸動創傷,隻簡單對答幾句,把他當作可利用的男人,向他要十盧布煙酒錢以麻醉自己,第二次聶赫留朵夫又去探監並表示要贖罪,甚至要和她結婚。這時卡秋莎發出了悲憤的指責:“你今世利用我作樂,來世還想利用我來拯救你自己!”後來聶赫留朵夫幫助她的獄友,改善她的處境,她也戒煙戒酒,努力學好。


    聶赫留朵夫分散土地,奔走於彼得堡上層,結果上訴仍被駁迴,他隻好向皇帝請願,立即迴莫斯科準備隨卡秋莎去西伯利亞。途中卡秋莎深受政治犯高尚情操的感染,原諒了聶赫留朵夫,為了他的幸福,同意與尊重她體貼她的西蒙鬆結合。聶赫留朵夫也從《聖經》中得到“人不但不可恨仇敵,而要愛仇敵。”的啟示。


    這兩個主人公的經曆,表現了他們在精神上和道德上的複活。小說揭露了那些貪贓枉法的官吏,觸及了舊社會製度的本質。


    創作曆程


    長篇小說《複活》(1889~1899)是托爾斯泰晚年的代表作,情節的基礎是真實的案件。貴族青年聶赫留道夫**姑母家中養女、農家姑娘卡秋莎·馬洛斯娃,導致她淪為妓女;而當她被誣為謀財害命時,他卻以陪審員身份出席法庭審判她。這看似巧合的事件,在當時社會卻有典型意義。小說一方麵表現作者晚年代表性主題──精神覺醒和離家出走;主要方麵則是借聶赫留道夫的經曆和見聞,展示從城市到農村的社會陰暗麵,對政府、法庭、監獄、教會、土地私有製和資本主義製度作了深刻的批判。不過,作品的後麵部分,漸漸突出了不以暴力抗惡和自我修身的說教。托爾斯泰的力量和弱點,在這裏得到最集中最鮮明的表現。


    這時作家世界觀已經發生激變,拋棄了上層地主貴族階層的傳統觀點,用宗法農民的眼光重新審查了各種社會現象,通過男女主人公的遭遇淋漓盡致地描繪出一幅幅沙俄社會的真實圖景:草菅人命的法庭和監禁無辜百姓的牢獄;金碧輝煌的教堂和襤褸憔悴的犯人;荒蕪破產的農村和豪華奢侈的京都;茫茫的西伯利亞和手銬腳鐐的政治犯。托爾斯泰以最清醒的現實主義態度對當時的全套國家機器進行了激烈的抨擊。然而在《複活》中,托爾斯泰雖然對現實社會做了激烈的抨擊,揭露了社會製度的本質,但是小說結尾,仍然把改革社會的希望寄托於基督教,又把自己的宗教觀強行植入小說當中,並且幾乎否定了資本主義一切國家機器的一切作用,不得不說是小說思想境界上的一個遺憾。


    小說原計劃創作四部,但隻創作了三部。


    經典語錄


    1、我們活在世界上抱著一種荒謬的信念,以為我們自己就是生活的主人,人生在世就是為了享樂。這顯然是荒謬的。要知道,既然我們被派到世界上來,那是出於某人的意誌,為了達到某種目的。可是我們斷定我們活著隻是為了自己的快樂。顯然,我們不會有好下場,就像那不執行園主意誌的園戶那樣。主人的意誌就表現在那些戒律裏。隻要人們執行那些戒律,人間就會建立起天堂,人們就能獲得至高無上的幸福。


    2、那時他是一個誠實而有自我犧牲精神的青年,隨時準備為一切美好的事業獻身,如今成了一個荒淫放蕩、徹頭徹尾的利己主義者,喜愛的隻是自己的享受,那時侯他覺得世界是一個秘密,他懷著喜悅和激情千方百計要解開這個秘密,現在他覺得現實中的一切既簡單有明了,一切都是由他所處的現實環境所決定,那時候他認為必需和重要的是接觸大自然,接觸曾經生活過、思想過、接觸過的前人(如接觸哲學、詩歌),現在認為必需、和重要的是人為的規章製度,和跟同事們交往。那時候女人是神秘的,迷人的,正因為神秘才是迷人的創造物;現在,除了家裏的女人和朋友的妻子,一切女人的功用都是十分明確:女人是他已經嚐試過的最好的享受工具。那時候他不要錢,母親給他的錢,連三分之一都用不了,他可以放棄父親名下的田產分給他的佃戶;現在母親每月給他一千五百盧布,他還不夠用,為了錢他已經跟母親有過幾次不愉快的交談。那時候他認為精神上的人才是真正的我;現在則認為強壯而精力充沛、獸性的我才是他自己。


    3、他這才明白過來,原來他在最近這段時期對人們所發生的憎惡,特別是今天對公爵,對索菲雅,對米西,對柯爾涅依所發生的憎惡,其實就是對他自己的憎惡。說來奇怪,這種承認自己卑鄙的心情,固然不免使人痛苦,同時卻又使人快樂而心安。聶赫留朵夫生平已經不止一次地發生過他稱之為“靈魂的掃除”這類的事情。他所謂的靈魂的掃除,指的是這樣一種精神狀態:往往經過很長一段時期的間隔以後,忽然,他感到他的內心生活疲遝了,有時甚至停頓了,就著手把堆積在他靈魂裏而成為這種停頓的原因的垃圾統統清除出去。……從那時候起到今天,他已經有很長一段時期沒有打掃過他的靈魂,所以他從來也沒有象這樣肮髒過,他的良心所要求的東西和他所過的生活之間也從來沒有象這樣不協調過。他看到這個差距,不由得心驚肉跳。


    4、他身上發生的這一係列可怕的變化,原因僅僅是他不再相信自己,轉而去相信別人。至於他不再相信自己,而去相信別人的原因,那是因為如果相信自己,生活就會變得過於困難:相信自己,意味著處理各種問題都不能考慮追求輕鬆快樂的肉體的自我,而且幾乎總是同他作對;相信別人,意味著無需處理任何問題,所有的問題都已經得到解決,解決問題的原則總是不考慮精神的自我,而隻考慮肉體的自我。此外,相信自己,他往往總會遭到人們的指責,——相信別人,他卻博得周圍人們的讚揚。


    5、聶赫留朵夫雖然有些失望,但也為瑪絲洛娃找到自己的幸福而感到高興。然而,聶赫留朵夫對這幾個月來的耳聞目睹感到苦惱,他覺得自己沒有辦法解決社會現實中的種種罪惡,後來,他在《聖經》中找到了答案:人不但不可恨仇敵,而要愛仇敵。


    相關版本


    正在加載《複活》封麵圖


    作者:(俄)托爾斯泰


    譯者:安東/南風


    出版社:上海譯文出版社


    出版年: 2010年8月


    頁數: 545


    定價: 32.00元


    裝幀:平裝


    叢書:托爾斯泰文集


    譯本一覽


    《複活》中文譯本:1979年,《複活》,汝龍譯,人民文學出版社1983年,《複活》,草嬰譯,上海譯文出版社1992年,《複活》,力岡譯,譯林出版社1996年,《複活》,文秉勳、曹世文譯,花城出版社1998年,《複活》,郭文友譯,四川文藝出版社2001年,《複活》,安東、南風譯,上海譯文出版社2001年,《複活》,王景生譯,北京燕山出版社2002年,《複活》,江淮文、鶯子譯,學林出版社,南京大學出版社2003年,《複活

章節目錄

閱讀記錄

桃華未盡所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者華采溪的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持華采溪並收藏桃華未盡最新章節