70.
基督山伯爵之伯爵夫人 作者:禦歌 投票推薦 加入書簽 留言反饋
庭上所有的人都屏息靜氣,視線全落在一扇門上。門被推開了,兩個衛兵押著犯人走了出來。
犯人走在最前麵,他看起來隻有二十來歲,淺色頭發,儀表堂堂,他穿著筆挺的黑衣服,一隻手按著帽子,一枚大鑽戒戴在那隻很好看的手上.犯人的目光平靜,甚至炯炯有神。走進法庭以後,他的目光掃過所有法官和陪審人員,最後長時間地停留在了維爾福的身上。
“他不是萬帕!”阿爾則氏聲叫道,他身邊的弗蘭士也一樣吃了一驚。
“也許是他的同夥,不過沒聽說今天還要審判其他人呀。”弗蘭士說,他迴頭看了一眼基督山伯爵,看到他沒有絲毫驚訝。但他旁邊的希臘美人卻雙手交握在胸前正喃喃說著什麽,好像在對上帝說話,她的表情又驚又喜,複雜而激動。
審判長宣布讀起訴書,那份起訴書占用了很長時間,是維爾福花了很大心思親自擬寫的。在這段時間裏,大家的注意力幾乎都在犯人的身上,隻見他既不恐懼也不擔憂,就像在看一出戲劇一樣的從容。維爾福的起訴書有聲有色地描繪了犯罪的始末,列舉了犯人犯下的所有罪行,包括殺人與搶劫。單憑這一份起訴書,不用等到宣判,大家就認為犯人要完蛋了。
“被告,”審判長問,“你的姓名?”
“貝尼代托。”犯人用清晰的聲音說。
驚訝的不隻是法官們和陪審員,還有在場的所有人。
“強盜不是叫做羅吉·萬帕嗎?”庭下的人議論紛紛。
“請不要蔑視法庭!被告,你要說出你的真實姓名。”審判長說。
“我的名字叫做貝尼代托,我無法把我的姓告訴您,因為我沒有姓。但我知道我父親的姓名,我可以把那個姓告訴您。”
法官們呆住了,陪審員現出厭惡的表情,他們認為這個強盜在故弄玄虛。
“羅吉·萬帕,你已經簽下了供詞,不要以為在這裏胡言亂語就可以抵消罪名。”審判長說。
“審判長閣下,這是一個誤會,而我願意在這裏把這個誤會澄清。我不是什麽羅吉·萬帕,我之所以冒名頂替來到這裏,是為了得到一個機會在大家麵前說出一件事。”
人們驚愕不已,被告的態度坦然,而且由於他本來就不像強盜,他的話一出口竟然就得到了人們的幾分認同,大家紛紛等著看犯人究竟要做什麽。
“夫人,到底是怎麽迴事?”海黛抓著伊林的手
,“您知道嗎?”
“親愛的,你先告訴我,看到不是萬帕先生,你有什麽感覺?”伊林在海黛的耳邊低聲問。
海黛隻覺得心裏有苦有甜,鼻子酸酸的,一顆心終於不再擔驚受怕了。這些天來,她想的念的都是萬帕,為他擔憂的同時,又夾雜著幾分內疚與後悔。直到這時,她才真正認清自己的感受,他對於她來說,並不是朋友那麽簡單的,他的平安與否直接影響到她的悲喜,而這種感情強烈而持久,緊緊牽著她的心。如果當初萬帕表白的時候,自己答應他,也許他就不會再當強盜,也不會被抓了。
“我敬愛他,就像愛一位可敬的兄長一樣。”海黛說,“得知他沒被抓住,我有說不出的歡喜."
“不隻是兄長吧?”伊林笑著說,“你也到了該嫁人的年紀了……”
“夫人!”海黛紅著臉喊道。這個姑娘有一種敢愛敢恨的性格,她已了解了自己的心意,這會兒也就不會掩飾什麽,馬上急切地問,“如果萬帕先生沒被抓的話,他現在在哪?”
“我們先把審訊看完吧。總之,萬帕不管在哪,肯定是安全的。”伊林說。
海黛輕輕歎了一口氣,看伊林毫無顧慮的表情,她放下心來。這時,她突然有個猜測,說不定萬帕先生也來這裏觀看這場對他“自己”的審訊了呢,他也許此刻就在某個角落地蔑視地笑著呢!海黛不再注意法庭的動靜,她開始觀察每個人的背影。
另一邊,阿爾貝驚訝地望向他的同伴,“弗蘭士,這又是上演的哪一出?看起來萬帕被調包了."
“如果是簡單的調包,他就不會不承認自己是萬帕了。他主動來到法庭,到底要做什麽呢?”弗蘭士也搞不懂了,但他總覺得基督山伯爵一定早就知道這幕戲會上演。弗蘭士再次向伯爵望去,雖然距離很遠,但他似乎也感到伯爵那冰冷的眼神與在羅馬看死刑時一樣。弗蘭士不禁打了個哆嗦,好像再次親臨了錘刑的現場。
審判長敲了敲桌子讓大家保持肅靜。這種情況他從沒遇見過,他認為這很有可能是被告故意在耍弄他,“你要知道,在法庭上說謊可是要從重處罰的!”
“是的,我知道,閣下,我發誓我說的話都是真的。”
“你不承認自己是羅吉·萬帕了?”
“是的,閣下,我是地地道道的法國人,我在科西嘉長大,決不是你們說的羅馬強盜。”
“那麽你為什麽心
甘情願被抓捕?還要在之前的審訊中承認那些罪行是你犯下的?”
“閣下,我會迴答您的問題,這要從我的身世說起,這個故事有些長,需要一點時間。我叫貝尼代托。二十一歲,說得確切一些,過幾天就要滿二十一歲了,因為我是在一八一七年九月二十七日晚上生的。”
維爾福正在一邊忙於記錄,聽到這個日期,手一抖,筆尖穿透了紙張。
“我出生在巴黎附近的阿都爾。我一出生就被父母拋棄,進了孤兒院,我印過假鈔、殺過人,也坐過牢。但是我並沒有犯下剛剛起訴狀上說的那些罪行。我來這裏是因為前幾天,我,一個孤兒,終於知道了自己父親的名字。”
法官們再次呆住了,想不到一個看起來非常體麵的青年說出他的那些可恥罪行時,還帶著一種得意洋洋的態度。
維爾福先生抬起頭來,望著貝尼代托,他的臉上變得毫無血色,人們還沒注意到他的變化,隻有基督山伯爵的目光冷冷地審視著他。
人群的一個角落發出騷動,是騰格拉爾夫人暈倒了,旁邊的人七手八腳地拿嗅鹽給她聞。
貝尼代托則用一塊上好的白手帕瀟灑地抹一抹他的嘴唇,盯著維爾福。
維爾福想阻止貝尼代托繼續說,卻張不開嘴,像是被惡靈附身一樣,雙腿顫抖。
“你的這些話和你出現在這裏有任何關係嗎?”審判長不耐煩地問。
“有。”貝尼代托說,“因為在這裏,我能見到我的父親。”
“你的父親在這裏?”審判長驚訝地說,聲音有些高亢。
維爾福先生用手按住額頭,神情恍惚地四周環顧,完全失魂落魄的樣子。
“是的,因為他是一名檢察官。”貝尼代托帶著他和藹可親的微笑說。
貝尼代托的話把所有人的注意力都引向了維爾福,整個法庭因為驚奇而鴉雀無聲。維爾福張大眼睛,整個身體向椅子裏用力靠,像要把自己縮進去一樣。
“維爾福,我的父親姓維爾福!”貝尼代托朗聲說道。
有幾個人過去圍住了已癱倒在椅子裏的維爾福先生,勸慰他,鼓勵他,對他表示關切和同情。
“被告,你要戲弄法庭嗎?你想在你的同夥麵前以這種形式炫耀嗎?”審判長發怒了。
貝尼代托一隻手扶著被告席的橡木欄杆,做出個優美的姿勢,“諸位,上帝是不允許我侮辱法庭並
在這可敬的法庭上造成騷亂的。我剛剛說了,我發誓所說的都是真話,現在,我再說一遍,我父親是維爾福先生,我很願意向你們出示證據並解釋清楚。”
全場鴉雀無聲,隻聽他一人演說。
“我為了有機會發布剛才那個事實,甘願冒著被判死刑的危險,自稱為萬帕,就是為了有今天的機會,在大家的麵前,得到一個認證。不然的話,一定會有人暗中阻止我。我現在再說一遍,我是在一八一七年九月二十七日晚上在阿都爾降生的,地點是芳丹街二十八號,在一個掛著紅色窗帷的房間裏。我的父親抱起我,對我的母親說我已經死了,把我包在一塊繡有一個‘h字和一個‘n’字樣的繈褓裏,抱我到後花園,在那兒活埋了我。”
法庭裏的人不禁都打起寒顫,他們看見那犯人的越說越自信,而維爾福先生卻越來越驚惶。
“但你又是怎麽活下來並知道這一切的呢?”審判長問。
“審判長閣下。有一個人曾發誓要向我的父親報仇,他早就在尋找殺死他的機會,那天晚上,他偷偷地爬進我父親埋我的那個花園。躲在樹叢後麵,他看見我的父親把一樣東西埋在地裏,就在這個時候上去刺了他一刀,然後他以為地下藏著的是什麽寶貝。他挖開地麵,發現了我,發覺我還活著,就把我抱到了孤兒院。他把半塊繈褓留下,拿走了另一半。三個月以後,他的嫂嫂從洛格裏亞諾趕到巴黎來,聲稱我是她的兒子,因為她有信物,很容易就把我帶走了。”
法庭裏一片靜寂,那麽多的人,卻沒有一點聲音。
“說下去!”審判長說。
貝尼代托繼續說:“撫養我的繼母很愛我,但我那邪惡的本性超過了我繼母灌輸在我心裏的美德。我愈變愈壞,直到犯罪。我不斷地詛咒上帝把我造得這樣惡劣,給我這樣一個不幸命運的時候,直到有一天,我發覺造成這樣結果的並不是上帝,而是我的父親,從那以後,我不再詛咒上帝,而是詛咒我的父親。自從我落地的那天起,我的命運就悲慘、痛苦和傷心。所以,我一定要在此,說出這番話。”
就算是現在法庭上突然冒出來十個強盜,也不會比貝尼代托的一番話更令人們驚訝了。
“你的母親呢?”審判長問道。
“我的母親以為我死了,她是無罪的。我不知道她的名字,我也不想知道。”貝尼代托聳聳肩。
剛剛轉醒的騰格拉爾失人發出一聲尖銳的喊叫,接著
是一陣啜泣,陷入一種劇烈的歇斯底裏狀態。
維爾福精神恍惚,耳聾腦漲,站了起來。
“證據呢?”審判長問。
"證據?”貝尼代托大笑著說,“您要證據嗎?請看看維爾福先生,然後再來向我要證據。"貝尼代托始終保持著微笑。
每一個人都轉過去看檢察官,檢察官無法忍受那麽多人的目光隻盯在他一個人身上。他踉踉蹌蹌地走到法庭中心,頭發散亂,臉上布滿被自己的指甲抓出的血痕。人們開始低語。
“父親,”貝尼代托喊道,“他們問我要證據。你希望我給他們嗎?”
“不,不,”維爾福用一種嘶啞的聲音結結巴巴地說,“不,不必了!”他看到人群中的一條小路,踉踉蹌蹌地走出了法庭。
犯人走在最前麵,他看起來隻有二十來歲,淺色頭發,儀表堂堂,他穿著筆挺的黑衣服,一隻手按著帽子,一枚大鑽戒戴在那隻很好看的手上.犯人的目光平靜,甚至炯炯有神。走進法庭以後,他的目光掃過所有法官和陪審人員,最後長時間地停留在了維爾福的身上。
“他不是萬帕!”阿爾則氏聲叫道,他身邊的弗蘭士也一樣吃了一驚。
“也許是他的同夥,不過沒聽說今天還要審判其他人呀。”弗蘭士說,他迴頭看了一眼基督山伯爵,看到他沒有絲毫驚訝。但他旁邊的希臘美人卻雙手交握在胸前正喃喃說著什麽,好像在對上帝說話,她的表情又驚又喜,複雜而激動。
審判長宣布讀起訴書,那份起訴書占用了很長時間,是維爾福花了很大心思親自擬寫的。在這段時間裏,大家的注意力幾乎都在犯人的身上,隻見他既不恐懼也不擔憂,就像在看一出戲劇一樣的從容。維爾福的起訴書有聲有色地描繪了犯罪的始末,列舉了犯人犯下的所有罪行,包括殺人與搶劫。單憑這一份起訴書,不用等到宣判,大家就認為犯人要完蛋了。
“被告,”審判長問,“你的姓名?”
“貝尼代托。”犯人用清晰的聲音說。
驚訝的不隻是法官們和陪審員,還有在場的所有人。
“強盜不是叫做羅吉·萬帕嗎?”庭下的人議論紛紛。
“請不要蔑視法庭!被告,你要說出你的真實姓名。”審判長說。
“我的名字叫做貝尼代托,我無法把我的姓告訴您,因為我沒有姓。但我知道我父親的姓名,我可以把那個姓告訴您。”
法官們呆住了,陪審員現出厭惡的表情,他們認為這個強盜在故弄玄虛。
“羅吉·萬帕,你已經簽下了供詞,不要以為在這裏胡言亂語就可以抵消罪名。”審判長說。
“審判長閣下,這是一個誤會,而我願意在這裏把這個誤會澄清。我不是什麽羅吉·萬帕,我之所以冒名頂替來到這裏,是為了得到一個機會在大家麵前說出一件事。”
人們驚愕不已,被告的態度坦然,而且由於他本來就不像強盜,他的話一出口竟然就得到了人們的幾分認同,大家紛紛等著看犯人究竟要做什麽。
“夫人,到底是怎麽迴事?”海黛抓著伊林的手
,“您知道嗎?”
“親愛的,你先告訴我,看到不是萬帕先生,你有什麽感覺?”伊林在海黛的耳邊低聲問。
海黛隻覺得心裏有苦有甜,鼻子酸酸的,一顆心終於不再擔驚受怕了。這些天來,她想的念的都是萬帕,為他擔憂的同時,又夾雜著幾分內疚與後悔。直到這時,她才真正認清自己的感受,他對於她來說,並不是朋友那麽簡單的,他的平安與否直接影響到她的悲喜,而這種感情強烈而持久,緊緊牽著她的心。如果當初萬帕表白的時候,自己答應他,也許他就不會再當強盜,也不會被抓了。
“我敬愛他,就像愛一位可敬的兄長一樣。”海黛說,“得知他沒被抓住,我有說不出的歡喜."
“不隻是兄長吧?”伊林笑著說,“你也到了該嫁人的年紀了……”
“夫人!”海黛紅著臉喊道。這個姑娘有一種敢愛敢恨的性格,她已了解了自己的心意,這會兒也就不會掩飾什麽,馬上急切地問,“如果萬帕先生沒被抓的話,他現在在哪?”
“我們先把審訊看完吧。總之,萬帕不管在哪,肯定是安全的。”伊林說。
海黛輕輕歎了一口氣,看伊林毫無顧慮的表情,她放下心來。這時,她突然有個猜測,說不定萬帕先生也來這裏觀看這場對他“自己”的審訊了呢,他也許此刻就在某個角落地蔑視地笑著呢!海黛不再注意法庭的動靜,她開始觀察每個人的背影。
另一邊,阿爾貝驚訝地望向他的同伴,“弗蘭士,這又是上演的哪一出?看起來萬帕被調包了."
“如果是簡單的調包,他就不會不承認自己是萬帕了。他主動來到法庭,到底要做什麽呢?”弗蘭士也搞不懂了,但他總覺得基督山伯爵一定早就知道這幕戲會上演。弗蘭士再次向伯爵望去,雖然距離很遠,但他似乎也感到伯爵那冰冷的眼神與在羅馬看死刑時一樣。弗蘭士不禁打了個哆嗦,好像再次親臨了錘刑的現場。
審判長敲了敲桌子讓大家保持肅靜。這種情況他從沒遇見過,他認為這很有可能是被告故意在耍弄他,“你要知道,在法庭上說謊可是要從重處罰的!”
“是的,我知道,閣下,我發誓我說的話都是真的。”
“你不承認自己是羅吉·萬帕了?”
“是的,閣下,我是地地道道的法國人,我在科西嘉長大,決不是你們說的羅馬強盜。”
“那麽你為什麽心
甘情願被抓捕?還要在之前的審訊中承認那些罪行是你犯下的?”
“閣下,我會迴答您的問題,這要從我的身世說起,這個故事有些長,需要一點時間。我叫貝尼代托。二十一歲,說得確切一些,過幾天就要滿二十一歲了,因為我是在一八一七年九月二十七日晚上生的。”
維爾福正在一邊忙於記錄,聽到這個日期,手一抖,筆尖穿透了紙張。
“我出生在巴黎附近的阿都爾。我一出生就被父母拋棄,進了孤兒院,我印過假鈔、殺過人,也坐過牢。但是我並沒有犯下剛剛起訴狀上說的那些罪行。我來這裏是因為前幾天,我,一個孤兒,終於知道了自己父親的名字。”
法官們再次呆住了,想不到一個看起來非常體麵的青年說出他的那些可恥罪行時,還帶著一種得意洋洋的態度。
維爾福先生抬起頭來,望著貝尼代托,他的臉上變得毫無血色,人們還沒注意到他的變化,隻有基督山伯爵的目光冷冷地審視著他。
人群的一個角落發出騷動,是騰格拉爾夫人暈倒了,旁邊的人七手八腳地拿嗅鹽給她聞。
貝尼代托則用一塊上好的白手帕瀟灑地抹一抹他的嘴唇,盯著維爾福。
維爾福想阻止貝尼代托繼續說,卻張不開嘴,像是被惡靈附身一樣,雙腿顫抖。
“你的這些話和你出現在這裏有任何關係嗎?”審判長不耐煩地問。
“有。”貝尼代托說,“因為在這裏,我能見到我的父親。”
“你的父親在這裏?”審判長驚訝地說,聲音有些高亢。
維爾福先生用手按住額頭,神情恍惚地四周環顧,完全失魂落魄的樣子。
“是的,因為他是一名檢察官。”貝尼代托帶著他和藹可親的微笑說。
貝尼代托的話把所有人的注意力都引向了維爾福,整個法庭因為驚奇而鴉雀無聲。維爾福張大眼睛,整個身體向椅子裏用力靠,像要把自己縮進去一樣。
“維爾福,我的父親姓維爾福!”貝尼代托朗聲說道。
有幾個人過去圍住了已癱倒在椅子裏的維爾福先生,勸慰他,鼓勵他,對他表示關切和同情。
“被告,你要戲弄法庭嗎?你想在你的同夥麵前以這種形式炫耀嗎?”審判長發怒了。
貝尼代托一隻手扶著被告席的橡木欄杆,做出個優美的姿勢,“諸位,上帝是不允許我侮辱法庭並
在這可敬的法庭上造成騷亂的。我剛剛說了,我發誓所說的都是真話,現在,我再說一遍,我父親是維爾福先生,我很願意向你們出示證據並解釋清楚。”
全場鴉雀無聲,隻聽他一人演說。
“我為了有機會發布剛才那個事實,甘願冒著被判死刑的危險,自稱為萬帕,就是為了有今天的機會,在大家的麵前,得到一個認證。不然的話,一定會有人暗中阻止我。我現在再說一遍,我是在一八一七年九月二十七日晚上在阿都爾降生的,地點是芳丹街二十八號,在一個掛著紅色窗帷的房間裏。我的父親抱起我,對我的母親說我已經死了,把我包在一塊繡有一個‘h字和一個‘n’字樣的繈褓裏,抱我到後花園,在那兒活埋了我。”
法庭裏的人不禁都打起寒顫,他們看見那犯人的越說越自信,而維爾福先生卻越來越驚惶。
“但你又是怎麽活下來並知道這一切的呢?”審判長問。
“審判長閣下。有一個人曾發誓要向我的父親報仇,他早就在尋找殺死他的機會,那天晚上,他偷偷地爬進我父親埋我的那個花園。躲在樹叢後麵,他看見我的父親把一樣東西埋在地裏,就在這個時候上去刺了他一刀,然後他以為地下藏著的是什麽寶貝。他挖開地麵,發現了我,發覺我還活著,就把我抱到了孤兒院。他把半塊繈褓留下,拿走了另一半。三個月以後,他的嫂嫂從洛格裏亞諾趕到巴黎來,聲稱我是她的兒子,因為她有信物,很容易就把我帶走了。”
法庭裏一片靜寂,那麽多的人,卻沒有一點聲音。
“說下去!”審判長說。
貝尼代托繼續說:“撫養我的繼母很愛我,但我那邪惡的本性超過了我繼母灌輸在我心裏的美德。我愈變愈壞,直到犯罪。我不斷地詛咒上帝把我造得這樣惡劣,給我這樣一個不幸命運的時候,直到有一天,我發覺造成這樣結果的並不是上帝,而是我的父親,從那以後,我不再詛咒上帝,而是詛咒我的父親。自從我落地的那天起,我的命運就悲慘、痛苦和傷心。所以,我一定要在此,說出這番話。”
就算是現在法庭上突然冒出來十個強盜,也不會比貝尼代托的一番話更令人們驚訝了。
“你的母親呢?”審判長問道。
“我的母親以為我死了,她是無罪的。我不知道她的名字,我也不想知道。”貝尼代托聳聳肩。
剛剛轉醒的騰格拉爾失人發出一聲尖銳的喊叫,接著
是一陣啜泣,陷入一種劇烈的歇斯底裏狀態。
維爾福精神恍惚,耳聾腦漲,站了起來。
“證據呢?”審判長問。
"證據?”貝尼代托大笑著說,“您要證據嗎?請看看維爾福先生,然後再來向我要證據。"貝尼代托始終保持著微笑。
每一個人都轉過去看檢察官,檢察官無法忍受那麽多人的目光隻盯在他一個人身上。他踉踉蹌蹌地走到法庭中心,頭發散亂,臉上布滿被自己的指甲抓出的血痕。人們開始低語。
“父親,”貝尼代托喊道,“他們問我要證據。你希望我給他們嗎?”
“不,不,”維爾福用一種嘶啞的聲音結結巴巴地說,“不,不必了!”他看到人群中的一條小路,踉踉蹌蹌地走出了法庭。