61
基督山伯爵之伯爵夫人 作者:禦歌 投票推薦 加入書簽 留言反饋
舞會前一天,伍德離開了伯爵府,並十分誠摯地感謝了主人們的招待。
同一天下午,一位身材高大,儀表溫雅的青年拜訪了伯爵府。
伊林從窗口看到了來客,他長著黃頭發、棕色胡子、黑眼睛、白皮膚,可惜身上的衣服已經過時了,不然完全可稱得上風度翩翩,不遜色於任何一位青年貴族。若是僅憑他溫雅的外貌判斷,大概會以為他也有一顆高尚的心,可事實恰恰相反。這個青年叫做貝尼代托,是維爾福與騰格拉爾夫人愛米娜的私生子。
伯爵接待了貝尼代托,他們的會麵時間很短,不超過半個小時,但貝尼代托很滿意,因為他來時口袋裏的錢隻夠付車費,而離開時,口袋裏已經揣進了一大筆錢。更重要的是,伯爵透露給他一個信息,他很快就會告訴他,他的親生父母是誰。
貝尼代托很快做出推斷,能和基督山伯爵這樣的人物有交情,自己的父母一定也是有身份的人物,這個想法令他格外振奮。
但伯爵似乎馬上就看出了他的想法,囑咐道:“我也很希望您和親人團聚,一家美滿地生活在一起,不過恐怕不太容易。”
“為什麽呢?您找我來難道不就是為了讓我一家團聚嗎?”貝尼代托糊塗了。
“你忘記了自己的身世嗎?你為什麽會進孤兒院?為什麽會被一戶窮苦人家收養?又為什麽會被抓進監獄?”伯爵冷冷地問。
貝尼代托臉漲得通紅,他沒料到伯爵竟然什麽都知道!他突然間露出兇狠的眼神,連殺人犯都未必有如此駭人的眼神。
“你一生下來就差點被你的父親活埋,因為他不願意認你。”伯爵絲毫不懼怕他的眼神,盯著他的眼睛說,“現在他的地位比以前更高,你覺得他還會接受你嗎?”
“我明白了。”貝尼代托移開視線,說,“您不是我父母的朋友,而是敵人。”
伯爵微笑,算是默認了。
貝尼代托想了一會兒,很快就想通了其中的利弊,於是問道:“說吧,想讓我做什麽?”
伯爵很滿意,交待了貝尼代托一番。
貝尼代托聽著,露出一種冷漠的、奸猾的、神經質的可怕笑容。
***
萬帕的到來幫了伊林一個忙,她把西蒙交給他處置。而伯爵的計劃也因此改變了,因為伊林發現萬帕對海黛有些情意,她很想給他製造一些接近海黛的機會。
伯爵欣然
接受了伊林的建議,她總是笑自己亂點鴛鴦譜,這次,他倒要看看她能不能促成這段姻緣。
看著伯爵那副看好戲的嘴臉,伊林暗自奸笑,心想:“等著瞧吧,就你這情商想贏過我,還嫩得很呢!”
伯爵家的舞會在晚上十點開始,在那之前,阿爾貝、馬西米蘭等青年被提前請來與伯爵一家共進晚餐。海黛沒有出席宴會,伊林便讓萬帕陪著她在房間裏聊天,海黛沒有不悅的表示反而很高興,她的熟人不多,萬帕算是一個,而是還是她的救命恩人。
席麵上擺設得極其豐盛,伯爵推出的是一桌東方式的酒席,而這種東方式的酒席也隻有在阿拉伯童話故事裏才會有。中國碟子和日本瓷盤裏堆滿著世界各地的四季鮮果。大銀盆裏盛著碩大無比的魚,各種珍禽的身上依舊還保留著它們最鮮豔奪目的羽毛,外加各種美酒,有愛琴海出產的,小亞細亞出產的,好望角出產的,都裝在奇形怪狀的閃閃發光的瓶子裏,似乎更增加了酒的香甜純美。
客人們無不驚奇錯愕地看著滿桌的美味佳肴,其中大部分他們都叫不上名字。伯爵耐心地迴答青年們各種好奇的問題,隻一桌的菜肴就夠他們談論半天的了。伯爵發現馬西米蘭的注意力有些渙散,似乎是有什麽心事,不停地掏出懷表來看。
晚餐在熱烈的氣氛下結束,看出客人們的意猶未盡,伊林提議讓客人們嚐嚐中國的茶葉。
“夫人,雖然我們孤陋寡聞,但對於茶葉並不陌生,但我絲毫不懷疑您一定會帶給我們驚喜,就請讓我們再次享受一次東方式的款待吧。”阿爾貝說。
“謝謝您,子爵先生。”伊林微笑迴答,“這次我讓諸位品嚐一下真正的中國茶。請相信,它的味道一定和你們平時喝的不同。”伊林叫來巴浦斯汀,“去請李醫師過來,讓她為我們展示一下茶道。”
“夫人,什麽叫茶道?”夏多問。
“茶道是中國文化的一種體現,體現在品茶的各個細節上,講究茶葉、茶水、火候、茶具、環境、和飲者的修養、情緒等,將這些全部融洽結合,會形成一種意境之美。用來招待客人,更體現一種禮儀之美。”
眾人似懂非懂,全部翹首以盼。
巴浦斯汀出去後,沒過半分鍾就迴來了,和李醫師一起迴來了,他們後麵還跟著兩名女仆,端著一個木板樣的東西,一套茶具。
“這位是李華梅女士,是我的貼身醫師,也是一位十分優秀的營養師,同時精通茶道。
”伊林介紹道。
李醫師向客人們行了個中國式的禮。客人們也紛紛起身還禮。
“李醫師不懂法語,而且沏茶時講求寧靜,請各位暫時不要發問,等結束時再提問。”伊林說。
“好的,夫人。”客人們紛紛點頭,這位中國女人的出現就足以證明他們將看到一場別開生麵的、地道的茶道表演。
仆人們在餐廳一側擺上一隻小桌,一隻小凳,全部是上好的東方家具。李華梅坐在桌子後,正對著客人,那個木板式的東西被擺在桌子上,客人們看到它做工十分精致,四周雕刻著鏤空的花紋,麵板上也同樣是鏤空的。一隻紫砂壺被擺在了上麵。幾隻小茶杯和一些眾人說不出名字的器皿被放在桌子上。
李華梅表演的“茶道”是伊林與她共同研究的,是古代的飲茶文化與現代茶藝相結合的。因為古代茶道太過含蓄,這些沒有中國傳統文化熏陶的西方人一時之間是理解不了的。而她們創造的“新式茶道”突顯了一些視覺上的手法,既美觀,又高雅,足以用來震住這些西方人了。
一位女仆端來一隻銀盆,李華梅在裏麵洗了手,又用白色絲帕擦拭幹淨之後才開始表演。她的雙手纖細柔軟,動作靈活敏捷,沒有一絲一毫的遲疑或多餘。客人們均被她優美的手法吸引,目不轉睛地看著她的每一個動作。
李華梅先是用熱水燙了一遍茶壺,等到壺的溫度適宜後,用茶則從竹筒中取出茶葉放入茶壺,在裏麵淋上熱水。
等了一小會兒,華梅打開壺蓋,這時茶葉的淡淡香氣已經傳遍房間,清香撲鼻,眾人都被吸引了,迫不及待想品嚐。
阿爾貝以為這就是沏好了,轉頭麵向伊林,剛想開口,伊林微笑輕搖手指示意他還沒有結束。於是他又仔細觀看。
華梅將茶壺裏的水倒入茶海之中,客人們驚訝地看著她的動作,不明白怎麽沏好的茶又給倒了,但是他們都尊重主人的指示,沒有詢問。
華梅把茶壺放在一邊,慢慢地用水溫了一遍茶杯。在這個時間內,茶葉完全展開了,她才再次在壺中倒入熱水。
過了一會兒,她將茶水倒入茶杯中,大約七分滿,示意可以飲用了。
兩名女仆用托盤將茶杯端到客人們麵前,大家看著伊林和伯爵,都怕自己在飲茶的規矩上犯什麽錯誤,引得其他人嘲笑。
伯爵和伊林先是閉目感受了茶的香氣,才輕抿了一下茶水。客人們紛紛效仿,不約而同地
端起茶杯閉上眼睛。
“諸位現在品嚐的是綠茶。”伊林輕輕開口說,“感覺如何?”
“與我們平時所喝的不同,非常的純粹,雖然有些苦澀,但更多的是清香,而且餘味不絕。”德布雷說。
“我隻能說,好喝極啦。”阿爾貝說。
“原來茶葉是這麽喝的。”馬西米蘭說,“原來法國人不知不覺中把這麽好的飲品給糟蹋了,讓它變得和其他飲料一樣普通了。”
眾人紛紛讚同。
伊林又請華梅沏了一壺紅茶,同樣的步驟,這次客人們擯棄了好奇心,專心地靜靜品位著寧靜悠遠的意境,仿佛進入了遙遠的東方古國。
飲茶完畢後,眾人感謝了華梅,伊林請她迴去休息。茶具依舊擺著,供他們參觀鑒賞。
“夫人,我早就想問了,為什麽要把第一次衝的茶倒掉?”夏多問。
“這個步驟叫做溫潤泡,是要將緊皺的茶葉舒展開,使後麵浸泡時的味道更加均勻。另外,嫩葉從茶樹上摘下來製成茶葉的過程中,免不了有些塵土,正好可以清潔一下。”
“那麽,紅茶樹和綠茶樹有什麽區別嗎?”阿爾貝問道。
伊林忍俊不禁,“親愛的子爵,世界上並沒有‘紅茶樹’。紅茶和綠茶的區別是發酵方法不同,它們都是從茶樹上采摘下來,綠茶經過揉切幹燥等步驟製成,而紅茶多了一道發酵的工序。所以紅茶喝起來比綠茶口感溫和。”這個問題不怪阿爾貝問錯,因為當時整個歐洲也沒幾個人知道。
阿爾貝不好意思地笑了,“哈哈,夫人的話令我受益匪淺。”
客人們又把玩了一番茶具,才紛紛到客廳落座,因為都與伯爵很熟,便與身邊的人各談自己感興趣的話題。
伯爵請阿爾貝跟他到吸煙室,要他嚐嚐新到的哈瓦那雪茄,阿爾貝嗜煙如命,自然高興萬分。
在經過一扇房門時,阿爾貝似乎聽到了琴聲,他側耳傾聽,“那是什麽聲音呀!”
“是海黛在彈月琴,抱歉讓你的耳朵受到攻擊了。”伯爵開玩笑說。
“哦,不,這聲音非常悅耳,比騰格拉爾小姐的琴聲好聽多了!”阿爾貝說。
“小聲些,海黛可能能聽到的。”
“您覺著她會不高興嗎?”
“不,當然不。”
“那麽,她為人非常和善了,是不是?”阿爾貝
問,“您是如何收養到這樣一位非凡的義女呢?她看來就像一位公主!”
“您說對了,她是她祖國最顯赫的公主之一,她出生在珠寶堆,《一千零一夜》裏記載的那些財寶和她所擁有的一比,就顯得微乎其微了。但她最初是被我當做奴隸買下的。”
“喏,您又開起玩笑來了。現在還有奴隸嗎?”
“當然嘍。”
“可這麽顯赫的一位公主怎麽會變成一個奴隸呢?”
“那是戰神的安排,我親愛的子爵——是造化捉弄人的結果。”
“我想我也許可以冒昧地請您賞我個臉。”
“您什麽都可以向我要求。”
“親愛的伯爵,介紹我見見您的公主好嗎?我久仰她,卻還未曾得見。”
“可以照辦。但有個條件。”
“我馬上接受。”
“您絕不能告訴任何人說我允許過您和她會麵。”
阿爾貝舉起一隻手說,“我發誓絕不告訴人。”
他們的對話已經傳入海黛的房間內,海黛與萬帕對視了一眼,她知道不可以讓阿爾貝看到萬帕,因為他被萬帕抓過,肯定會認出他來。
“萬帕先生,請您暫時呆在我的臥室裏吧。”海黛低聲建議道。海黛的房間是套間,他們現在坐在小客廳裏,客廳的一扇門通向海黛的臥房。
“好的。”萬帕想到要進海黛的閨房,臉竟微微地發熱了。
作者有話要說:貝尼代托的身世和表現在本文裏全部淡化了,我懶,附上身世原文,沒看過原著的同學們可以讀讀哦,其中我改編了不少,和本文有出入哦。下麵是管家貝爾圖喬和伯爵的一段對話。
“我的故事從什麽地方講起呢,伯爵閣下?”貝爾圖喬問道。
“隨便你好了,”基督山迴答,“反正我什麽都不知道。”
“我想布沙尼神甫可能已告訴過大人了吧。”
“是的,說過一點,但那是七八年以前的事了,我都忘記啦。”
“那麽我可以隨意地講,不必擔心大人聽了會厭倦”
“說吧,貝爾圖喬先生,你可以補充晚報的不足。”
“事情要從一八一五年開始講起。”
“啊,”基督山說,“一八一五年可不是昨天。”
“不,大人,可是這一切我都記得清
清楚楚,就象是昨天剛發生的一樣。我曾有一個哥哥,他在皇帝[指拿破侖——譯注]手下服務,曾升到了中尉。他那一團全都是科西嘉人。這個哥哥是我唯一的朋友。我們都是孤兒,那時我五歲,他十八歲。他撫養我長大,把我當作他的兒子般看待,一八一四年,他結了婚。當皇帝從厄爾巴島迴來的時候,我的哥哥立刻就去參了軍,在滑鐵盧受了輕傷,隨軍退到了盧瓦爾。”
“但這是‘百日’政變的曆史,貝爾圖喬先生,”伯爵說道,“要是我沒記錯的話,這些事都已記載在史書上了。”
“請原諒我,大人,但這些細節都必須講一下的,而您答應過我肯耐心聽的呀。”
“說下去吧,我一定信守諾言。”
“有一天,我們收到了一封信。我應該先告訴你,我們住的地方是一個名叫洛格裏亞諾的小村子,就在科西嘉海峽的頭上。他告訴我們說,軍隊已經解散了,他要取道經夏托魯,克萊蒙費朗,蒲伊和尼姆迴來,假如我有錢,他叫我托人帶到尼姆去留給他,交給一個和我有交往的客棧老板。”
“是走私線上的人嗎?”基督山問道。
“伯爵閣下,人總得活下去呀。”
“當然啦,繼續講吧。”
“我深愛我的哥哥,這我已告訴過大人了,我決定不托人帶錢去,而是親自帶去給他。我有一千法郎,我留下了五百給我的嫂嫂愛蘇泰,就帶著其餘那五百動身到尼姆去了。這是很容易辦到的,因為我自己有一條船,而恰巧有一船貨要運出去,一切都對我的計劃很有利。但當我們把貨裝好以後,風向卻逆轉了,以致於我們四五天都進不了羅納河。最後,我們終於成功了,就逆流向阿爾駛去。我在比裏加答和布揆耳之間下船,取陸路向尼姆走去。”
“我們現在快要講到故事的本身了是吧?”
“是的,大人,請原諒我,但是,您一會兒就會知道的,我所講的話,都是省得不能再省的了。正在這個時候,那次著名的法國南部大屠殺發生了。有兩三支流寇,叫什麽德太龍,杜希蠻和格拉番的,公開地暗殺人,凡是被他們認為有拿破侖黨嫌疑的,都有被殺的危險。您一定也聽說過這次大屠殺吧,伯爵閣下?”
“隱約聽說過,那時候我正在離法國很遠的地方。往下說吧。”
“我一進尼姆,真可謂一腳踏進了血泊裏,因為每走一步我都會遇到幾個死屍,而那些殺人的強盜還在到處殺人,擄掠,縱火。
一看到這種到處殺戮和破壞的景象,我嚇慌了——不是為我自己(我不過是個老老實實的科西嘉漁夫,沒有什麽可害怕的,正巧相反,那正是我們走私販子最有利的時機),而是為了我的哥哥,他是帝國時代的軍人,剛從盧瓦爾軍隊裏迴來,憑他的製服和他的肩章,就夠讓人處處擔心的了。我趕緊去找客棧老板。我的推測實在太準啦:我的哥哥是前一天傍晚到尼姆的,剛走到他想借宿的那間房子門口,就被人刺死了,我費盡心機地去尋找兇手,但誰都不敢把他們的名字告訴我,他們實在是嚇壞啦。於是我想起了常常聽人說起的法國司法機關,據說它是什麽都不怕的,我就去要求見檢察官。”
“這位檢察官的名字叫維爾福?”基督山隨隨便便地問道。
“是的,大人,他是從馬賽來的,曾做過馬賽的代理檢察官。他因為對王室忠心,所以升了一級,據說他就是最先把拿破侖從厄爾巴島出走這個消息通知政府的人之一。”
“那麽,”基督山說道,“你們去見他了?”
“‘先生,’我對他說,‘我的哥哥昨天在尼姆街上被人暗殺了,我不知道是誰殺死他的,但查究這件事是您的責任。您是這兒的法院院長,法院應該為它以前不能保護的人複仇。’‘你的哥哥是什麽人?’他問道。‘科西嘉步兵大隊的一個中尉。’‘那麽說,是逆賊手下的一個軍人羅?’‘是法國陸軍裏的一個軍人。’‘哦,’他迴答說,‘他用劍殺人,就在劍下亡身。’‘您錯啦,先生,’我答道,‘他是被匕首刺死的。’‘你要我怎麽辦?’那個法官問道。‘我已經告訴過您啦,為他報仇。’‘去拿誰來報仇?’‘拿他的兇手呀。’‘我怎麽知道誰是兇手呢?’‘吩咐他們去找呀。’‘為什麽?你的哥哥和人吵架,是在一場決鬥中被殺死的。所有這些老軍人都無法無天的,皇帝時代,大家還能容忍他們,但現在可不同啦,因為我們南方人是不喜歡軍人或混亂狀態的。’“‘先生,’我迴答說,‘我來請您幹預這件事,不是為我自己,至於我,我痛哭一場,或為他報仇就行了,但我那可憐的哥哥有一個老婆,要是我萬一發生了什麽事,那個可憐的人就會餓死的,因為她一向靠我哥哥的薪水生活的。請為她在政府裏弄一筆小小的撫恤金吧。’‘每一次革命總是有災難的,’維爾福先生迴答說。‘你的哥哥是這次災難裏的犧牲品。這是天災,政府對他的家庭是毫無義務的。假如我們從各種複仇法上來判斷,逆賊的追隨者以前曾處處迫害王黨,現在輪到他們當權,你的哥哥在今天多半會被
判處死刑的。這種事情是很自然的,這是報應的定律嘛。’‘什麽!’我大聲叫道,‘你做法官的也對我這樣說?’‘這些科西嘉人簡直都瘋了,我敢斷定,’維爾福先生迴答說,‘他們以為他們的老鄉還依舊在做皇帝呢。你看錯了時代啦,你應該在兩個月之前來告訴我的,現在太晚了。趕快走吧,不然我就要用強迫手段了。’我望了他一會兒,想看看要是再向他請求會不會有什麽收獲,但這個人是石頭做的。我走近他,低聲說道,‘好吧,既然你把科西嘉人看得這樣清楚,你就一定該知道,他們是絕不食言的。你以為殺死我哥哥是件好事,因為他是個拿破侖黨,而你是一個保皇黨!好吧,我,我也是一個拿破侖黨,我現在向你宣布一件事,就是我要殺死你!從我向你宣布為親人複仇的這個時候起,你就趕緊想法保護你自己吧,因為下一次我再碰見你的時候,你死期就到了!’就在他驚魂未定的時候,我打開門逃了出去。”
“啊,啊!”基督山說道,“看你的外表很老實,貝爾圖喬先生,想不到你竟會對一位檢察官做出這樣的事來!他知不知道‘為親人複仇’這幾個可怕的字是什麽意思?”
“他知道得非常清楚,所以從那個時候起,他不帶衛隊就決不敢外出,總把自己關在家裏,並派人到處抓我。幸虧,我躲藏得非常好,他找不到我,於是他心慌了,不敢再住在尼姆了。他要求調職,而他確實也極其神通廣大,他調到了凡爾賽。但是,您是知道的,一個科西嘉人既已發誓要為自己的親人報仇,是不管路途遠近的。所以,他的馬車盡管走得快,卻從來不曾超過我半天的路程,我步行跟蹤著他。最要緊的事情是不但要殺死他,因為這種機會我有過不下一百次了,並且要殺死他而又不被人發覺,至少不被人捉住。我已不再是屬於我自己了,因為我得保護自己和想法養活我的嫂嫂。接連三個月,我盯住了維爾福先生,那三個月裏,隻要他一出門,我就跟著他。終於,我發覺他偷偷摸摸地到歐特伊去了。我就跟著他到了那兒,我看他走進了我們現在的這所房子,隻是,他並不從朝街的大門進來,他原是騎馬或是乘車來的,但他卻把車子或馬留在小客棧裏,從那扇門進來,您看,就是那邊兒的那扇門!”
基督山點了一下頭,表示他能在黑暗中看到貝爾圖喬所指的那扇門。
“我在凡爾賽既然無事可做,就到歐特伊來竭力探聽消息。假如我想偷襲他,最合適的地點顯然就是躲在這兒等候他了。這年房子,正如門房告訴大人的,是屬於維爾福的嶽父聖·梅朗先
生的。聖·梅郎先生住在馬賽,所以他用不著這所鄉村別墅。據說房子已租給了一個青年寡婦,大家隻知道她叫‘男爵夫人’。
“有一天傍晚,我正從牆外向裏探望的時候,看見一個年輕而美麗的女人獨自在花園裏散步,花園裏的情形不論從哪一個窗口都是望得到的,我猜測她是在等維爾福先生。當她走近時,能夠辯別出她的麵貌了,我便看出她才十**歲,身材高挑,非常漂亮。而由於她穿著一件很鬆的綢衣,又沒有什麽東西擋住她的身體,所以我看出她不久就要做母親了。過了一會兒,小門開了,進來了一個男人,那個青年女人就急忙向他迎上去。他們互相擁抱,親密地接吻,一同迴到了屋子裏。這個男人就是維爾福。我當時想,當他迴去的時候,尤其是假如他在晚上迴去的話,他就會獨自在花園裏走一大段路的。”
“你知不知道這個女人的名字?”伯爵問道。
“不知道,大人,”貝爾圖喬迴答說,“你一會兒就會知道我當時沒有時間去打聽這件事。”
“說下去”。
“那天晚上,”貝爾圖喬繼續說道,“我本來可以殺死那個檢察官的,但我對於地形還不夠熟悉。我深恐不能立刻殺死他,要是他一喊,我可就逃不掉了。我把這件事拖到了他下次再來的時候。而為了不使這些逃過我的眼睛,我弄了一個窗子對著街道的房間,以便隨時窺視花園裏的情形。三天以後,約莫晚上七點鍾的時候,我看見一個仆人騎著馬疾馳著離開了房子,踏上了通往塞夫勒去的大道。我推測他是到凡爾賽去的,我沒猜錯。三個鍾頭之後,那個人滿身灰塵地人迴來了,他的使命已經完成了。十分鍾之後,又來了一個男人,是徒步來的,裹著一件披風,他打開了花園的小門,一進去就把門關上了,我趕緊下來,雖然我還沒看清維爾福的臉,但從我劇烈的心跳上就可以認出是他。我穿過街道,奔到了牆角上的一個郵筒前麵。我以前就是用了這個郵筒的幫助朝花園裏窺探的,這一次,隻是望望已不能使我滿足了,我從口袋裏拿出小刀來,自己先試了一下,刀尖的確很鋒利,然後就從牆上翻了過來。我做的第一件事就是跑去看看那扇門,原來他把鑰匙留在了門上,但為小心起見,他把鑰匙在鎖孔裏連轉了兩次。那麽,沒問題我可以從這扇門逃出去的。我把地形仔細地觀察了一遍。花園是個長方形的,中間有一片光滑的草坪,四角有枝葉茂密的樹叢,樹叢中夾雜著矮樹和花草。要從那扇門走到屋子裏或從屋子裏走到那扇門,維爾福先生必須經過一處樹叢。
同一天下午,一位身材高大,儀表溫雅的青年拜訪了伯爵府。
伊林從窗口看到了來客,他長著黃頭發、棕色胡子、黑眼睛、白皮膚,可惜身上的衣服已經過時了,不然完全可稱得上風度翩翩,不遜色於任何一位青年貴族。若是僅憑他溫雅的外貌判斷,大概會以為他也有一顆高尚的心,可事實恰恰相反。這個青年叫做貝尼代托,是維爾福與騰格拉爾夫人愛米娜的私生子。
伯爵接待了貝尼代托,他們的會麵時間很短,不超過半個小時,但貝尼代托很滿意,因為他來時口袋裏的錢隻夠付車費,而離開時,口袋裏已經揣進了一大筆錢。更重要的是,伯爵透露給他一個信息,他很快就會告訴他,他的親生父母是誰。
貝尼代托很快做出推斷,能和基督山伯爵這樣的人物有交情,自己的父母一定也是有身份的人物,這個想法令他格外振奮。
但伯爵似乎馬上就看出了他的想法,囑咐道:“我也很希望您和親人團聚,一家美滿地生活在一起,不過恐怕不太容易。”
“為什麽呢?您找我來難道不就是為了讓我一家團聚嗎?”貝尼代托糊塗了。
“你忘記了自己的身世嗎?你為什麽會進孤兒院?為什麽會被一戶窮苦人家收養?又為什麽會被抓進監獄?”伯爵冷冷地問。
貝尼代托臉漲得通紅,他沒料到伯爵竟然什麽都知道!他突然間露出兇狠的眼神,連殺人犯都未必有如此駭人的眼神。
“你一生下來就差點被你的父親活埋,因為他不願意認你。”伯爵絲毫不懼怕他的眼神,盯著他的眼睛說,“現在他的地位比以前更高,你覺得他還會接受你嗎?”
“我明白了。”貝尼代托移開視線,說,“您不是我父母的朋友,而是敵人。”
伯爵微笑,算是默認了。
貝尼代托想了一會兒,很快就想通了其中的利弊,於是問道:“說吧,想讓我做什麽?”
伯爵很滿意,交待了貝尼代托一番。
貝尼代托聽著,露出一種冷漠的、奸猾的、神經質的可怕笑容。
***
萬帕的到來幫了伊林一個忙,她把西蒙交給他處置。而伯爵的計劃也因此改變了,因為伊林發現萬帕對海黛有些情意,她很想給他製造一些接近海黛的機會。
伯爵欣然
接受了伊林的建議,她總是笑自己亂點鴛鴦譜,這次,他倒要看看她能不能促成這段姻緣。
看著伯爵那副看好戲的嘴臉,伊林暗自奸笑,心想:“等著瞧吧,就你這情商想贏過我,還嫩得很呢!”
伯爵家的舞會在晚上十點開始,在那之前,阿爾貝、馬西米蘭等青年被提前請來與伯爵一家共進晚餐。海黛沒有出席宴會,伊林便讓萬帕陪著她在房間裏聊天,海黛沒有不悅的表示反而很高興,她的熟人不多,萬帕算是一個,而是還是她的救命恩人。
席麵上擺設得極其豐盛,伯爵推出的是一桌東方式的酒席,而這種東方式的酒席也隻有在阿拉伯童話故事裏才會有。中國碟子和日本瓷盤裏堆滿著世界各地的四季鮮果。大銀盆裏盛著碩大無比的魚,各種珍禽的身上依舊還保留著它們最鮮豔奪目的羽毛,外加各種美酒,有愛琴海出產的,小亞細亞出產的,好望角出產的,都裝在奇形怪狀的閃閃發光的瓶子裏,似乎更增加了酒的香甜純美。
客人們無不驚奇錯愕地看著滿桌的美味佳肴,其中大部分他們都叫不上名字。伯爵耐心地迴答青年們各種好奇的問題,隻一桌的菜肴就夠他們談論半天的了。伯爵發現馬西米蘭的注意力有些渙散,似乎是有什麽心事,不停地掏出懷表來看。
晚餐在熱烈的氣氛下結束,看出客人們的意猶未盡,伊林提議讓客人們嚐嚐中國的茶葉。
“夫人,雖然我們孤陋寡聞,但對於茶葉並不陌生,但我絲毫不懷疑您一定會帶給我們驚喜,就請讓我們再次享受一次東方式的款待吧。”阿爾貝說。
“謝謝您,子爵先生。”伊林微笑迴答,“這次我讓諸位品嚐一下真正的中國茶。請相信,它的味道一定和你們平時喝的不同。”伊林叫來巴浦斯汀,“去請李醫師過來,讓她為我們展示一下茶道。”
“夫人,什麽叫茶道?”夏多問。
“茶道是中國文化的一種體現,體現在品茶的各個細節上,講究茶葉、茶水、火候、茶具、環境、和飲者的修養、情緒等,將這些全部融洽結合,會形成一種意境之美。用來招待客人,更體現一種禮儀之美。”
眾人似懂非懂,全部翹首以盼。
巴浦斯汀出去後,沒過半分鍾就迴來了,和李醫師一起迴來了,他們後麵還跟著兩名女仆,端著一個木板樣的東西,一套茶具。
“這位是李華梅女士,是我的貼身醫師,也是一位十分優秀的營養師,同時精通茶道。
”伊林介紹道。
李醫師向客人們行了個中國式的禮。客人們也紛紛起身還禮。
“李醫師不懂法語,而且沏茶時講求寧靜,請各位暫時不要發問,等結束時再提問。”伊林說。
“好的,夫人。”客人們紛紛點頭,這位中國女人的出現就足以證明他們將看到一場別開生麵的、地道的茶道表演。
仆人們在餐廳一側擺上一隻小桌,一隻小凳,全部是上好的東方家具。李華梅坐在桌子後,正對著客人,那個木板式的東西被擺在桌子上,客人們看到它做工十分精致,四周雕刻著鏤空的花紋,麵板上也同樣是鏤空的。一隻紫砂壺被擺在了上麵。幾隻小茶杯和一些眾人說不出名字的器皿被放在桌子上。
李華梅表演的“茶道”是伊林與她共同研究的,是古代的飲茶文化與現代茶藝相結合的。因為古代茶道太過含蓄,這些沒有中國傳統文化熏陶的西方人一時之間是理解不了的。而她們創造的“新式茶道”突顯了一些視覺上的手法,既美觀,又高雅,足以用來震住這些西方人了。
一位女仆端來一隻銀盆,李華梅在裏麵洗了手,又用白色絲帕擦拭幹淨之後才開始表演。她的雙手纖細柔軟,動作靈活敏捷,沒有一絲一毫的遲疑或多餘。客人們均被她優美的手法吸引,目不轉睛地看著她的每一個動作。
李華梅先是用熱水燙了一遍茶壺,等到壺的溫度適宜後,用茶則從竹筒中取出茶葉放入茶壺,在裏麵淋上熱水。
等了一小會兒,華梅打開壺蓋,這時茶葉的淡淡香氣已經傳遍房間,清香撲鼻,眾人都被吸引了,迫不及待想品嚐。
阿爾貝以為這就是沏好了,轉頭麵向伊林,剛想開口,伊林微笑輕搖手指示意他還沒有結束。於是他又仔細觀看。
華梅將茶壺裏的水倒入茶海之中,客人們驚訝地看著她的動作,不明白怎麽沏好的茶又給倒了,但是他們都尊重主人的指示,沒有詢問。
華梅把茶壺放在一邊,慢慢地用水溫了一遍茶杯。在這個時間內,茶葉完全展開了,她才再次在壺中倒入熱水。
過了一會兒,她將茶水倒入茶杯中,大約七分滿,示意可以飲用了。
兩名女仆用托盤將茶杯端到客人們麵前,大家看著伊林和伯爵,都怕自己在飲茶的規矩上犯什麽錯誤,引得其他人嘲笑。
伯爵和伊林先是閉目感受了茶的香氣,才輕抿了一下茶水。客人們紛紛效仿,不約而同地
端起茶杯閉上眼睛。
“諸位現在品嚐的是綠茶。”伊林輕輕開口說,“感覺如何?”
“與我們平時所喝的不同,非常的純粹,雖然有些苦澀,但更多的是清香,而且餘味不絕。”德布雷說。
“我隻能說,好喝極啦。”阿爾貝說。
“原來茶葉是這麽喝的。”馬西米蘭說,“原來法國人不知不覺中把這麽好的飲品給糟蹋了,讓它變得和其他飲料一樣普通了。”
眾人紛紛讚同。
伊林又請華梅沏了一壺紅茶,同樣的步驟,這次客人們擯棄了好奇心,專心地靜靜品位著寧靜悠遠的意境,仿佛進入了遙遠的東方古國。
飲茶完畢後,眾人感謝了華梅,伊林請她迴去休息。茶具依舊擺著,供他們參觀鑒賞。
“夫人,我早就想問了,為什麽要把第一次衝的茶倒掉?”夏多問。
“這個步驟叫做溫潤泡,是要將緊皺的茶葉舒展開,使後麵浸泡時的味道更加均勻。另外,嫩葉從茶樹上摘下來製成茶葉的過程中,免不了有些塵土,正好可以清潔一下。”
“那麽,紅茶樹和綠茶樹有什麽區別嗎?”阿爾貝問道。
伊林忍俊不禁,“親愛的子爵,世界上並沒有‘紅茶樹’。紅茶和綠茶的區別是發酵方法不同,它們都是從茶樹上采摘下來,綠茶經過揉切幹燥等步驟製成,而紅茶多了一道發酵的工序。所以紅茶喝起來比綠茶口感溫和。”這個問題不怪阿爾貝問錯,因為當時整個歐洲也沒幾個人知道。
阿爾貝不好意思地笑了,“哈哈,夫人的話令我受益匪淺。”
客人們又把玩了一番茶具,才紛紛到客廳落座,因為都與伯爵很熟,便與身邊的人各談自己感興趣的話題。
伯爵請阿爾貝跟他到吸煙室,要他嚐嚐新到的哈瓦那雪茄,阿爾貝嗜煙如命,自然高興萬分。
在經過一扇房門時,阿爾貝似乎聽到了琴聲,他側耳傾聽,“那是什麽聲音呀!”
“是海黛在彈月琴,抱歉讓你的耳朵受到攻擊了。”伯爵開玩笑說。
“哦,不,這聲音非常悅耳,比騰格拉爾小姐的琴聲好聽多了!”阿爾貝說。
“小聲些,海黛可能能聽到的。”
“您覺著她會不高興嗎?”
“不,當然不。”
“那麽,她為人非常和善了,是不是?”阿爾貝
問,“您是如何收養到這樣一位非凡的義女呢?她看來就像一位公主!”
“您說對了,她是她祖國最顯赫的公主之一,她出生在珠寶堆,《一千零一夜》裏記載的那些財寶和她所擁有的一比,就顯得微乎其微了。但她最初是被我當做奴隸買下的。”
“喏,您又開起玩笑來了。現在還有奴隸嗎?”
“當然嘍。”
“可這麽顯赫的一位公主怎麽會變成一個奴隸呢?”
“那是戰神的安排,我親愛的子爵——是造化捉弄人的結果。”
“我想我也許可以冒昧地請您賞我個臉。”
“您什麽都可以向我要求。”
“親愛的伯爵,介紹我見見您的公主好嗎?我久仰她,卻還未曾得見。”
“可以照辦。但有個條件。”
“我馬上接受。”
“您絕不能告訴任何人說我允許過您和她會麵。”
阿爾貝舉起一隻手說,“我發誓絕不告訴人。”
他們的對話已經傳入海黛的房間內,海黛與萬帕對視了一眼,她知道不可以讓阿爾貝看到萬帕,因為他被萬帕抓過,肯定會認出他來。
“萬帕先生,請您暫時呆在我的臥室裏吧。”海黛低聲建議道。海黛的房間是套間,他們現在坐在小客廳裏,客廳的一扇門通向海黛的臥房。
“好的。”萬帕想到要進海黛的閨房,臉竟微微地發熱了。
作者有話要說:貝尼代托的身世和表現在本文裏全部淡化了,我懶,附上身世原文,沒看過原著的同學們可以讀讀哦,其中我改編了不少,和本文有出入哦。下麵是管家貝爾圖喬和伯爵的一段對話。
“我的故事從什麽地方講起呢,伯爵閣下?”貝爾圖喬問道。
“隨便你好了,”基督山迴答,“反正我什麽都不知道。”
“我想布沙尼神甫可能已告訴過大人了吧。”
“是的,說過一點,但那是七八年以前的事了,我都忘記啦。”
“那麽我可以隨意地講,不必擔心大人聽了會厭倦”
“說吧,貝爾圖喬先生,你可以補充晚報的不足。”
“事情要從一八一五年開始講起。”
“啊,”基督山說,“一八一五年可不是昨天。”
“不,大人,可是這一切我都記得清
清楚楚,就象是昨天剛發生的一樣。我曾有一個哥哥,他在皇帝[指拿破侖——譯注]手下服務,曾升到了中尉。他那一團全都是科西嘉人。這個哥哥是我唯一的朋友。我們都是孤兒,那時我五歲,他十八歲。他撫養我長大,把我當作他的兒子般看待,一八一四年,他結了婚。當皇帝從厄爾巴島迴來的時候,我的哥哥立刻就去參了軍,在滑鐵盧受了輕傷,隨軍退到了盧瓦爾。”
“但這是‘百日’政變的曆史,貝爾圖喬先生,”伯爵說道,“要是我沒記錯的話,這些事都已記載在史書上了。”
“請原諒我,大人,但這些細節都必須講一下的,而您答應過我肯耐心聽的呀。”
“說下去吧,我一定信守諾言。”
“有一天,我們收到了一封信。我應該先告訴你,我們住的地方是一個名叫洛格裏亞諾的小村子,就在科西嘉海峽的頭上。他告訴我們說,軍隊已經解散了,他要取道經夏托魯,克萊蒙費朗,蒲伊和尼姆迴來,假如我有錢,他叫我托人帶到尼姆去留給他,交給一個和我有交往的客棧老板。”
“是走私線上的人嗎?”基督山問道。
“伯爵閣下,人總得活下去呀。”
“當然啦,繼續講吧。”
“我深愛我的哥哥,這我已告訴過大人了,我決定不托人帶錢去,而是親自帶去給他。我有一千法郎,我留下了五百給我的嫂嫂愛蘇泰,就帶著其餘那五百動身到尼姆去了。這是很容易辦到的,因為我自己有一條船,而恰巧有一船貨要運出去,一切都對我的計劃很有利。但當我們把貨裝好以後,風向卻逆轉了,以致於我們四五天都進不了羅納河。最後,我們終於成功了,就逆流向阿爾駛去。我在比裏加答和布揆耳之間下船,取陸路向尼姆走去。”
“我們現在快要講到故事的本身了是吧?”
“是的,大人,請原諒我,但是,您一會兒就會知道的,我所講的話,都是省得不能再省的了。正在這個時候,那次著名的法國南部大屠殺發生了。有兩三支流寇,叫什麽德太龍,杜希蠻和格拉番的,公開地暗殺人,凡是被他們認為有拿破侖黨嫌疑的,都有被殺的危險。您一定也聽說過這次大屠殺吧,伯爵閣下?”
“隱約聽說過,那時候我正在離法國很遠的地方。往下說吧。”
“我一進尼姆,真可謂一腳踏進了血泊裏,因為每走一步我都會遇到幾個死屍,而那些殺人的強盜還在到處殺人,擄掠,縱火。
一看到這種到處殺戮和破壞的景象,我嚇慌了——不是為我自己(我不過是個老老實實的科西嘉漁夫,沒有什麽可害怕的,正巧相反,那正是我們走私販子最有利的時機),而是為了我的哥哥,他是帝國時代的軍人,剛從盧瓦爾軍隊裏迴來,憑他的製服和他的肩章,就夠讓人處處擔心的了。我趕緊去找客棧老板。我的推測實在太準啦:我的哥哥是前一天傍晚到尼姆的,剛走到他想借宿的那間房子門口,就被人刺死了,我費盡心機地去尋找兇手,但誰都不敢把他們的名字告訴我,他們實在是嚇壞啦。於是我想起了常常聽人說起的法國司法機關,據說它是什麽都不怕的,我就去要求見檢察官。”
“這位檢察官的名字叫維爾福?”基督山隨隨便便地問道。
“是的,大人,他是從馬賽來的,曾做過馬賽的代理檢察官。他因為對王室忠心,所以升了一級,據說他就是最先把拿破侖從厄爾巴島出走這個消息通知政府的人之一。”
“那麽,”基督山說道,“你們去見他了?”
“‘先生,’我對他說,‘我的哥哥昨天在尼姆街上被人暗殺了,我不知道是誰殺死他的,但查究這件事是您的責任。您是這兒的法院院長,法院應該為它以前不能保護的人複仇。’‘你的哥哥是什麽人?’他問道。‘科西嘉步兵大隊的一個中尉。’‘那麽說,是逆賊手下的一個軍人羅?’‘是法國陸軍裏的一個軍人。’‘哦,’他迴答說,‘他用劍殺人,就在劍下亡身。’‘您錯啦,先生,’我答道,‘他是被匕首刺死的。’‘你要我怎麽辦?’那個法官問道。‘我已經告訴過您啦,為他報仇。’‘去拿誰來報仇?’‘拿他的兇手呀。’‘我怎麽知道誰是兇手呢?’‘吩咐他們去找呀。’‘為什麽?你的哥哥和人吵架,是在一場決鬥中被殺死的。所有這些老軍人都無法無天的,皇帝時代,大家還能容忍他們,但現在可不同啦,因為我們南方人是不喜歡軍人或混亂狀態的。’“‘先生,’我迴答說,‘我來請您幹預這件事,不是為我自己,至於我,我痛哭一場,或為他報仇就行了,但我那可憐的哥哥有一個老婆,要是我萬一發生了什麽事,那個可憐的人就會餓死的,因為她一向靠我哥哥的薪水生活的。請為她在政府裏弄一筆小小的撫恤金吧。’‘每一次革命總是有災難的,’維爾福先生迴答說。‘你的哥哥是這次災難裏的犧牲品。這是天災,政府對他的家庭是毫無義務的。假如我們從各種複仇法上來判斷,逆賊的追隨者以前曾處處迫害王黨,現在輪到他們當權,你的哥哥在今天多半會被
判處死刑的。這種事情是很自然的,這是報應的定律嘛。’‘什麽!’我大聲叫道,‘你做法官的也對我這樣說?’‘這些科西嘉人簡直都瘋了,我敢斷定,’維爾福先生迴答說,‘他們以為他們的老鄉還依舊在做皇帝呢。你看錯了時代啦,你應該在兩個月之前來告訴我的,現在太晚了。趕快走吧,不然我就要用強迫手段了。’我望了他一會兒,想看看要是再向他請求會不會有什麽收獲,但這個人是石頭做的。我走近他,低聲說道,‘好吧,既然你把科西嘉人看得這樣清楚,你就一定該知道,他們是絕不食言的。你以為殺死我哥哥是件好事,因為他是個拿破侖黨,而你是一個保皇黨!好吧,我,我也是一個拿破侖黨,我現在向你宣布一件事,就是我要殺死你!從我向你宣布為親人複仇的這個時候起,你就趕緊想法保護你自己吧,因為下一次我再碰見你的時候,你死期就到了!’就在他驚魂未定的時候,我打開門逃了出去。”
“啊,啊!”基督山說道,“看你的外表很老實,貝爾圖喬先生,想不到你竟會對一位檢察官做出這樣的事來!他知不知道‘為親人複仇’這幾個可怕的字是什麽意思?”
“他知道得非常清楚,所以從那個時候起,他不帶衛隊就決不敢外出,總把自己關在家裏,並派人到處抓我。幸虧,我躲藏得非常好,他找不到我,於是他心慌了,不敢再住在尼姆了。他要求調職,而他確實也極其神通廣大,他調到了凡爾賽。但是,您是知道的,一個科西嘉人既已發誓要為自己的親人報仇,是不管路途遠近的。所以,他的馬車盡管走得快,卻從來不曾超過我半天的路程,我步行跟蹤著他。最要緊的事情是不但要殺死他,因為這種機會我有過不下一百次了,並且要殺死他而又不被人發覺,至少不被人捉住。我已不再是屬於我自己了,因為我得保護自己和想法養活我的嫂嫂。接連三個月,我盯住了維爾福先生,那三個月裏,隻要他一出門,我就跟著他。終於,我發覺他偷偷摸摸地到歐特伊去了。我就跟著他到了那兒,我看他走進了我們現在的這所房子,隻是,他並不從朝街的大門進來,他原是騎馬或是乘車來的,但他卻把車子或馬留在小客棧裏,從那扇門進來,您看,就是那邊兒的那扇門!”
基督山點了一下頭,表示他能在黑暗中看到貝爾圖喬所指的那扇門。
“我在凡爾賽既然無事可做,就到歐特伊來竭力探聽消息。假如我想偷襲他,最合適的地點顯然就是躲在這兒等候他了。這年房子,正如門房告訴大人的,是屬於維爾福的嶽父聖·梅朗先
生的。聖·梅郎先生住在馬賽,所以他用不著這所鄉村別墅。據說房子已租給了一個青年寡婦,大家隻知道她叫‘男爵夫人’。
“有一天傍晚,我正從牆外向裏探望的時候,看見一個年輕而美麗的女人獨自在花園裏散步,花園裏的情形不論從哪一個窗口都是望得到的,我猜測她是在等維爾福先生。當她走近時,能夠辯別出她的麵貌了,我便看出她才十**歲,身材高挑,非常漂亮。而由於她穿著一件很鬆的綢衣,又沒有什麽東西擋住她的身體,所以我看出她不久就要做母親了。過了一會兒,小門開了,進來了一個男人,那個青年女人就急忙向他迎上去。他們互相擁抱,親密地接吻,一同迴到了屋子裏。這個男人就是維爾福。我當時想,當他迴去的時候,尤其是假如他在晚上迴去的話,他就會獨自在花園裏走一大段路的。”
“你知不知道這個女人的名字?”伯爵問道。
“不知道,大人,”貝爾圖喬迴答說,“你一會兒就會知道我當時沒有時間去打聽這件事。”
“說下去”。
“那天晚上,”貝爾圖喬繼續說道,“我本來可以殺死那個檢察官的,但我對於地形還不夠熟悉。我深恐不能立刻殺死他,要是他一喊,我可就逃不掉了。我把這件事拖到了他下次再來的時候。而為了不使這些逃過我的眼睛,我弄了一個窗子對著街道的房間,以便隨時窺視花園裏的情形。三天以後,約莫晚上七點鍾的時候,我看見一個仆人騎著馬疾馳著離開了房子,踏上了通往塞夫勒去的大道。我推測他是到凡爾賽去的,我沒猜錯。三個鍾頭之後,那個人滿身灰塵地人迴來了,他的使命已經完成了。十分鍾之後,又來了一個男人,是徒步來的,裹著一件披風,他打開了花園的小門,一進去就把門關上了,我趕緊下來,雖然我還沒看清維爾福的臉,但從我劇烈的心跳上就可以認出是他。我穿過街道,奔到了牆角上的一個郵筒前麵。我以前就是用了這個郵筒的幫助朝花園裏窺探的,這一次,隻是望望已不能使我滿足了,我從口袋裏拿出小刀來,自己先試了一下,刀尖的確很鋒利,然後就從牆上翻了過來。我做的第一件事就是跑去看看那扇門,原來他把鑰匙留在了門上,但為小心起見,他把鑰匙在鎖孔裏連轉了兩次。那麽,沒問題我可以從這扇門逃出去的。我把地形仔細地觀察了一遍。花園是個長方形的,中間有一片光滑的草坪,四角有枝葉茂密的樹叢,樹叢中夾雜著矮樹和花草。要從那扇門走到屋子裏或從屋子裏走到那扇門,維爾福先生必須經過一處樹叢。