但是,乞丐們並沒有灰心喪氣.他們繼續奮力攻擊那道厚厚的大門.百把來人齊心協力,增強了橡木羊角銅錘的衝力,大門已經被震憾了20多次了.門上的鑲板破裂了,鏤刻炸成碎片四處飛濺,每震動一次,戶樞就在羊角螺釘上跳動一次.門板搖晃了,鐵筋之間的木頭也被撞成碎末紛紛掉落下來.對卡齊莫多來說,幸運的是大門的構造鐵筋比木頭還多得多.
然而,他還是感到大門在搖晃.盡管他耳聾聽不見,但撞錘每撞擊一次,教堂的腔孔和五髒六腑都一齊發出強烈的迴響.他從高處往俯視,看見流浪漢們得意洋洋,怒氣衝天,對著教堂昏暗的正麵揮舞著拳頭,他真是恨不得為了埃及姑娘和自己,也能像從他頭頂上空飛走的貓頭鷹那樣長出兩支翅膀來.
盡管石如雨下,但並不能擊退流浪漢的進攻.
正在這萬分焦急的關頭,他突然發現就在他扔下石頭砸黑話幫的欄杆下一點點,就立即會有兩道石頭雨溜,槽口直瀉教堂大門的上方,內孔通向石板的平台上麵.他不由靈機一動,計上心來,於是跑到他那敲鍾人的窩裏去找來一個柴禾,又在柴禾上放上他從沒使用過的大量彈藥,即許許多多捆板條和許許多多卷鉛皮,把這樣一大堆柴火在兩道雨溜的入口放好以後,便就著燈籠把火點燃了.
在這段時間內,石頭不再落下了,流浪漢們也不再仰天張望了.那班盜賊氣喘籲籲,好似一群獵犬逼近野豬藏身的洞穴,亂哄哄緊緊圍著教堂的大門,大門雖然被撞得完全走了形,卻仍然不動.盜賊們興奮得直顫抖,正等待著最後一次重撞,等待著大門被開膛破腹.他們個個爭先恐後挨近大門,都想等大門一旦打開,搶先衝進這座富足的大教堂,衝進這個聚積三個世紀財富的巨大寶庫.他們欣喜若狂,饞涎欲滴,狼嚎虎嘯,鬼哭狼嚎相互提醒教堂裏有精美的銀十字架,有華麗的錦鍛道袍,有漂亮的鍍金墓碑,還有唱詩班各種貴重的璀燦物品,以及各個使人眼花繚亂的節日,諸如燭台高照的聖誕節,陽光燦爛的複活節,所有這些輝煌的盛大慶典上堆滿祭壇上各種各樣聖物盒,燭台.聖禮盒.聖體盒.聖櫃,形成一層黃金和鑽石的表麵.誠然,在這樣美好的時刻,叫花子和假傷殘者也好,窮兇極惡的壞蛋和假裝燒傷者也好,心裏盤算的是如何洗劫聖母院而不是如何搭救那位埃及少女.我們甚而至於寧願認為,他們當中許多人來搭救愛斯梅拉達隻不過是一個借口,如果盜賊打家劫舍也需要什麽借口的話.
他們聚集起來,圍著攻城槌,個個屏住唿吸,繃緊肌肉,使出渾身力氣,正要對教堂大門進行決定性的一次撞擊.就在這時候,猛然聽見了他們當中的一些人發出一片嚎叫聲,比原先木梁砸下時腦袋開花.靈魂出竅的那種慘叫聲還更淒厲可怖.沒喊叫的人,還活命的人,睜眼一看,隻見兩道熔化的鉛水從教堂高處傾瀉下來,落在這幫烏合之眾最稠密的人堆裏.沸騰的金屬直瀉而下,這片洶湧的人海頓時像潮水般退下,兩道鉛水落下之處,在人群中造成兩個黑洞,直冒濃煙,宛如滾燙的開水潑在雪地上一般.那幾乎被燒焦的垂死的人蠕動著,痛苦萬分,慘叫不迭.在這兩道噴泉般的溶液四周,可怕的雨滴飛濺著灑落在進攻者的頭上,火焰就像銳利的鑽子,錐進他們的頭殼.正是這沉重的地燃之火,灑落無數的霰粒,在這些苦難者身上打千百個窟窿.
吼叫聲撕心裂肺.不論是最膽大的還是最膽小的,都紛紛逃散,把那根巨梁扔在了屍體上,教堂前庭再次空無一人了.
所有的眼睛都望著教堂的高處,呈現在大家眼前的是一片十分奇異的景象.隻見在最高柱廊的頂上,在中央玫瑰花形的圓窗上端,熊熊烈火從兩座鍾樓中間騰起來,火星飛濺.這狂亂的烈火被風一刮,不時有一團火焰化成濃煙,隨風飄散.在這烈焰下麵,在那被燒得烏黑的梅花形的石欄杆下麵,兩道承溜形如妖怪巨口,不斷地噴出熾烈的鉛水,銀白色的鉛液襯托著教堂下方十分昏暗正麵牆壁,顯得格外分明.兩道鉛液越是接近地麵,越是擴展開來,形成一條條束狀的細流,儼若從噴壺的千百個細孔中噴射出來.兩座巨大鍾樓的正麵,一座紅彤彤,一座黑黝黝,反差生硬而分明.在烈焰的上方,這兩座鍾樓龐大的陰影直投向天空,顯得更加巍峨.鍾樓上那無數鬼怪和巨龍的雕刻,麵目猙獰,映著閃爍不定的火光看上去全活動起來了.吞嬰蛇怪好象正在哈哈大笑,簷槽口的鬼怪好象在汪汪吠叫,蠑螈好象在吹火,怪龍好象在濃煙中打噴嚏.衝天的烈焰,鼎沸的喧囂,把這些妖魔鬼怪從沉睡石頭中全驚醒了.而在這些鬼怪當中,有一個在不停地走動,隻見其身影不時從柴堆烈焰前閃過,就好像一隻蝙蝠從燭台前掠過一般.
這座離奇古怪的燈塔,可能連遠處比塞特山崗的樵夫也會被驚醒的,當他睜眼看見聖母院兩座鍾樓的巨大影子在山嶺的灌木叢上麵晃動,準會嚇得魂飛魄散.
流浪漢全都驚呆了,頓時一片死寂.在這寂靜中隻聽見各種響聲;也有被關在修道院裏,比馬廄裏著了火的馬還更驚慌的司鐸們唿天喚地的驚叫聲;有附近窗戶*息聲;還有那鉛液落在石板上持續不斷的劈啪聲.
此時,流浪漢的頭目已經退到貢德洛裏埃府邸的門廊下,共商對策.埃及公爵坐在一塊界石上,誠惶誠恐地仰望著二百尺高空中那火光閃耀的幻景般的柴堆;克洛潘.特魯伊甫怒發衝冠,咬著自己粗大的拳頭,低聲嘟噥道:我們衝不過去!
簡直是一座具有魔法的老教堂!老吉卜賽人馬西亞.恩加迪.斯皮卡裏嘟噥著.
教皇的胡子!一個曾經服過兵役.頭發花白的老滑頭接過話頭說道:瞧這些教堂溝簷鉛水直噴,真比萊克圖爾的城牆突堞的彈雨還要厲害得多.
那個在火堆前走來走去的魔鬼,你們看見了嗎?埃及公爵大吼.
天啊,是那個該死的敲鍾人,是卡齊莫多.克洛潘說道.
那個吉卜賽人搖了搖頭,說:我可要告訴你們,那是塞納克的陰魂.大侯爵.主管城堡要塞的惡魔.他的形體像全副武裝的士兵,長著獅子的腦袋.有時候他騎上一匹醜馬.他會將人變成建造鍾樓的石頭.他統帥50個軍團.那正是他.我一看就認出來了.有時候他身著一件華麗的飾金袍子,花紋是土耳其式樣的.
星星貝爾維尼在什麽地方?克洛潘問道.
他死了.一個女乞丐應道.
紅臉安德裏傻笑地說:這下子可叫主宮醫院有得忙啦.
真的沒有辦法攻破這道門啦?狄納王跺著腳直嚷道.
埃及公爵傷心地向他指著兩道滾滾鉛水,就好像兩隻長紡錘,紡出磷來,把教堂黑黝黝的正麵劃滿橫七豎八的線條.
這樣自我保護的教堂倒是見過啦.他歎氣說道,40年前君士坦丁堡的聖索非亞教堂,搖晃著其圓頂腦袋,曾連續三次把穆罕默德的新月旗dd在地.這座教堂是巴黎的紀約姆建造的,他可是個魔法師呀.
難道真該象大路上的仆役那樣,可憐巴巴地四處逃命?難道就這樣把我們的妹子丟在這兒一點兒不管,讓那些披著人皮的惡狼抓去明天絞死嗎?克洛德說道.
聖器室還有幾大車黃金呢!一個流浪漢插嘴說道,可惜我們不知其名字.
穆罕默德的胡子呀!特魯伊甫嚷道.
再試一試吧.那個流浪漢接著說.
馬西亞.恩加迪搖了搖頭,說:從大門是進去不了的.必須找到教堂這妖婆中的防衛弱點,比如一個洞,一條暗道,一個隨便什麽接合處都行.
誰去找呢?克洛潘說.還是我去摸一下底細吧.......對啦,那個渾身披掛的小個學子約翰到什麽地方去了.
大概死了.有人應道.不再聽到他笑了.
狄納王皺了皺他的眉頭.
那就算了吧.在他那副披掛下麵卻是一顆勇敢的心呀.......皮埃爾.格蘭古瓦君呢?
克洛潘隊長,我們剛走到兌換所橋,他就溜走了.紅臉安德裏說道.
克洛潘跺腳道:上帝的鳥嘴!是他唆使我們來到這裏的,而他半道上就扔開我們不管啦!......專講大話的膽小鬼!用拖鞋當頭盔的可憐蟲!
克洛潘隊長,紅臉安德裏叫道,他正望著教堂前庭街,瞧,那個小個學子在那兒.
讚美冥王普魯托!克洛潘說道,可是他身後拖著什麽鬼東西?
果真是約翰,一身遊俠的沉甸行頭,好樣地在石板地上拖著一架長梯,盡力奔跑,氣喘籲籲,就是一隻螞蟻拖著一株比它長20倍的草兒,也不像他那樣子會喘籲籲.
勝利!讚美神恩!學子嚷道,看,聖朗德裏碼頭卸貨工的梯子.
克洛潘朝他走過去.
孩子!用這個梯子,你想幹啥,上帝的角!
我弄到了梯子,約翰上氣不接下氣地應道,我知道它放在哪兒.......就在司法長官府邸的庫棚下麵.......那兒有個我認識的姑娘,她覺得我像朱庇特一樣俊美.......為了弄到梯子,我利用了她一下,梯子就到手了.天啊!......可憐的姑娘隻穿內衣就過來給我開了門.
幹得好.克洛潘道,可你拿這梯子有什麽用呢?
約翰流露出一副頑皮而又精明的神情,望了望他,手指彈得像響板一樣叭嗒直響.他此刻真是氣吞萬世.隻見他頭戴15世紀那種裝飾過度的頭盔.盔頂各種稀奇古怪的飾物就足以嚇敵人得魂飛魄散.他這頂頭盔還豎起十個鐵尖角,這樣一來,約翰完全可以跟荷馬筆下的內斯托爾戰艦爭奪十個衝角這一可怕的稱號了.
你問我要做什麽事情,顯赫的狄納王?你沒有看見那邊三道大門上方,那一排傻瓜似的雕像嗎?
看見的,那又怎的?
那是法蘭西列王的柱廊.
這跟我有何相幹?克洛潘說道.
且慢!這長廊的盡頭有一道門,從來隻插著門閂,用這個梯子我就能爬上去,進到教堂裏去了.
孩子,讓我先上.
不,好夥計,梯子是我的.來,您上第二個.
讓鬼王別西卜把你掐死才好!性情粗暴的克洛潘道,我絕不在任何人後麵.
那好,克洛潘,你自己去找個梯子吧!
約翰拖著梯子,拔腿跑過廣場,一邊叫道:小的們,跟我來!
傾刻之間,梯子豎了起來,靠在一道側門上端的下層長廊的欄杆上.那群流浪漢歡聲雷動,紛紛擠到梯子下麵準備登梯.但是約翰不讓,第一個將腳踩上梯檔.從下往上爬,距離相當長.法國列王長廊如今距離地麵約莫60尺.當時還有11級台階,高度更增加了.約翰穿著沉重的盔甲,一手持弩,一手扶梯,相當難爬,上得很慢.爬到梯子中間,他悲傷地朝遍布石階上的那些可憐巴巴的黑話幫死者瞥了一眼,說:唉!這一大堆屍體真值得載入《伊利亞特》第五篇章呀!話音一落,接著向上攀登.流浪漢緊跟其後.每一梯級上都有一個人.看到這一行披肩戴甲的背影在陰暗中湧動著往上升,仿佛是一條鋼鱗的蟒蛇貼著教堂昂首豎立.約翰排在最前頭,打著唿哨,使得這種幻象更加逼真了.
學子終於觸到了柱廊的陽台,在全體流浪漢的喝采聲中頗為麻利地一步跨了上去.就這樣他成了這要塞的主人,高興得喊叫起來,可是突然又停住,呆若木雞.原來他發現了在一座國王雕像後麵,卡齊莫多躲在黑暗中,那隻獨眼中閃閃發光.
還沒等第二位圍攻者能踩上長廊,那令人生畏的駝背一下子跳到梯頂上端,一聲不吭,忽然伸出那雙有力的大手,一把抓住兩根梯梃的一頭,把梯子掀離牆壁,在一陣焦慮的喊叫聲中,從高到低,把上上下下爬滿流浪漢的無可依傍的長梯搖晃了一陣子,猛然,他用一種超凡的力量一推,把這串人扔下廣場去.有片刻功夫,即使最果敢的人,也心怦怦直跳.梯子被往後一推,直挺挺地豎立一會兒,似乎猶豫不絕,隨後晃了晃,緊接著突然畫了一個半徑為80尺的可怕圓弧,滿載著那班強盜向地麵倒下去,比鐵索斷了的吊橋還更急速.隻聽見一陣震天價響的咒罵聲,隨後一切無聲無息了,隻有幾個斷臂殘腿的可憐蟲爬出了死人堆.
圍攻者中間先是一陣勝利的歡唿,接踵而至的卻是一陣痛苦和憤怒的叫罵聲.卡齊莫多卻無動於衷,兩肘撐在欄杆上,注視著下麵.那副神態就像一個長發的老國王在憑窗眺望.
約翰.弗羅洛,他正處在千鈞一發的情勢之中.他孑然一身,在長廊裏正麵對著那兇神惡煞的敲鍾人,腳下是一堵80尺高的陡牆,將他和他的同伴們隔絕開來.就在卡齊莫多拿梯子作耍時,學子衝向那道他以為開著的暗門.其實不然.聾子走進柱廊時把身後的門關死了.約翰於是躲藏在一座國王石像的後麵,大氣都不敢出,盯著那魔鬼似的駝背,嚇得魂不附體,仿佛有個人向動物園看守人的妻子求愛,有天晚上去赴幽會,爬錯了牆,突然發現正與一隻白熊撞了個正著.
一開頭,聾子並沒有注意到他.可是末了,一迴頭,猛然挺起身子.原來他瞅見了那學子.
約翰準備遭受到猛烈的打擊,可是聾子卻紋絲不動,不過轉身盯著學子.
嗬!嗬!約翰說道,你幹嗎用這種憂傷的獨眼看著我呢?
這樣說著,小滑頭暗中準備著他的弩.
卡齊莫多!他嚷道,我要給你改個渾名,以後你就叫瞎子吧.
箭射了出去.羽箭唿嘯,直射駝子的左臂.卡齊莫多無動於衷,就好像法拉蒙國王石像被蹭破了點皮.他伸手抓住箭杆,把箭從手臂上拔出來,不動聲色地往那粗壯的膝蓋上磕,折成了兩斷丟下,確切地說,是把兩段扔到地上.可是,約翰來不及射第二次箭了.箭一折斷,卡齊莫多喘了口粗氣,蚱蜢般一蹦,一下子撲到學子身上,學子被一拳去中,護胸甲碰到牆上撞扁了.
於是,在火炬光飄忽不定.若明若暗的映照下,隱約可以看見一件可怕的事情發生了.
卡齊莫多用左手一把揪住約翰的兩隻手臂.約翰覺得已經完蛋了,不再作掙紮.聾子又伸出右手,不聲不響,慢悠悠,兇狠狠,把學子的全身披掛,劍啦,匕首啦,頭盔啦,護胸甲啦,臂鎧啦,一件一件剝了下來,儼如猴子剝核桃那般.卡齊莫多把學子的鐵外殼,一塊一塊地扔在腳下.
學子看到自己落在這雙可怕的手掌中,被解除武裝,剝去衣服,自己軟弱無力,赤身**,便不想與這個聾子說什麽,隻是厚著臉皮衝著聾子的臉孔大笑起來,並且以他16歲少年那種百折不撓和無憂無慮的精神,唱起當時廣為流傳的一支歌曲.康布雷城市她穿戴整齊馬拉分將她劫洗......
他未唱完.隻見卡齊莫多站在長廊的欄杆上,用一隻手抓住學子的雙腳,把他向投石那樣,在深淵上淩空旋轉.隨後傳來一種聲響,就象一隻骨製的盒子碰在牆上爆裂一般,看到有什麽東西墜落下來,在中途下墜三分之一時,被建築物一個凸角掛住了.原來是一具死屍掛在那個地方,身子折成兩截,腰部摔斷,腦袋開花.
流浪漢群中響起一陣恐懼的喊叫.克洛潘叫道:要報仇!群應眾聲答道:搶呀!衝啊!衝啊!於是人群中爆發出一陣奇妙的咆哮,其中交織著各種語言,各種口音,各種方言.可憐學子的死在這人群中激起一陣憤怒的狂熱.一駝子竟把他們阻擋在教堂門前這麽久,束手無策,他們不由感到又羞恥又惱怒.狂怒的人群找來一架架梯子,增加一支支火把,不一會兒,瘋狂的卡齊莫多看見這可怕人群,螞蟻般從四麵八方一齊湧上,向聖母院發起猛攻.沒有梯子的人就用打結的繩索,沒有繩索的人就攀附在雕像的突出部分往上爬.他們前後彼此攥著破衣裳.這一張張十分可怕的臉孔,有如上漲的潮水,洶湧而上,勢不可擋.由於憤怒,這些狂野的臉膛紅光煥發,泥汙的腦門汗如雨注,眼睛閃耀著光芒.所有這些醜類,所有這些鬼臉,都一起圍攻卡齊莫多,好像某一其他的教堂把它的蛇發女妖.山怪.猛犬.最荒堂古怪的雕像,一股腦兒都派來攻打聖母院了.這真是在教堂正麵那些石雕的鬼怪上麵又加上了一層活生生的鬼怪.
這時廣場上千盞火把星羅棋布.這一混亂的場景在此之前一直隱沒於黑暗中,突然間被火光照得通亮,仿佛著了火一般.教堂廣場火光閃耀,一道光輝直射天空.高高的平台上點燃的柴堆一直熊熊燃燒,遠遠地照亮了城市.兩座塔樓的巨大剪影,遠遠地投射到巴黎屋頂上,在這片亮光上打開了一個龐大的陰影缺口.城市似乎騷動起來了.遠方的警鍾悲鳴.流浪漢們吼叫著,喘息著,攀登著,咒罵著,而卡齊莫多無力對付這麽多敵人,隻是為埃及姑娘擔驚受怕,眼見那一張張狂怒的臉孔越來越靠近他所在的長廊,不由得祈求上天顯現一個奇跡,他絕望地扭著雙臂.
第 十 卷 五 法蘭西路易大人的祈禱室
本章字數:22950
讀者或許沒有忘記,卡齊莫多在瞥見那幫夜行的流浪漢之前不久,從鍾樓頂上眺望巴黎,看到的隻是一道燈光在閃亮,像星星一樣在聖安東門旁邊一座高大.陰暗建築物的最頂層的一扇玻璃窗上閃爍,這建築物便是巴士底.這星光就是路易十一的燭光.
其實,路易十一國王到巴黎已兩天了.第三天他該啟程返迴蒙蒂茲.萊.圖爾的城堡.他在愜意的巴黎城一向難得露幾次麵,而且時間極其短暫,總覺得住在巴黎,身邊的絞架.陷阱和蘇格蘭弓手都不夠多.
那天晚上,他來到巴士底下榻.他在盧浮宮那間五圖瓦茲見方的大臥室,那隻刻著12隻巨獸和13個高大先知的大壁爐,還有那張12尺長.11尺寬的大床,都感到索然無味.在這種種宏大氣派之中,他覺得不知所措.這個有著市民習性的國王,倒更喜歡巴士底的小房間和小床.再說,巴士底比起盧浮宮來也堅固多了.
國王在這座有名的國家監獄裏為自己保留的這個小房間,還是非常寬敞的,占據著嵌入城堡主塔的一座塔樓的最高層.這是一間圓形的小室,四麵張掛著發亮的麥秸席,天花板橫梁上飾有鍍金的錫製百合花,梁距之間色彩紛呈,鑲著華麗的細木護壁板的牆壁,板麵點綴著白錫的小玫瑰花圖案,用雄黃和靛青混和而成的一種顏料漆成明快的鮮綠色.
房間隻有一扇帶著銅絲網和鐵柵條的長拱形的窗戶.除此之外,還有華麗的彩色玻璃窗(每一塊玻璃就值22索爾),繪著國王和王後的紋章,因而房間裏顯得很幽暗.
隻有一個入口,是一道當時很時髦的門,呈扁圓拱形,門後裝飾著壁毯,外麵是愛爾蘭式的木門廊,由精雕細刻的細木構成的,玲瓏剔透,這種門廊150年前在許多老式房屋中還屢見不鮮.索瓦爾曾哀歎說:雖然這類門廊有礙瞻觀,妨礙進出,我們的先輩卻不肯棄掉,不顧任何人幹涉,依然保存下來.
在這個房間裏,凡是布置一般住宅的家俱都見不到,沒有長凳,沒有擱凳,沒有墊凳,沒有箱狀的普通矮凳,也沒有每隻值四索爾的柱腳交叉的漂亮短凳.隻有一隻可折疊的扶手椅,非常華麗,木頭漆成紅底,畫著玫瑰花案,椅座是朱紅色羊皮麵,墜著長絲流蘇,釘著許許多多金釘子.這張孤零零的座椅表明,隻有一個人有權坐在這房間裏.椅子旁邊,緊靠窗戶,有張桌子,鋪著繡有各種飛禽的桌毯.桌上有隻沾了墨跡的黑水瓶.幾支羽毛筆.幾張羊皮紙,還有一隻玲瓏剔透的高腳銀酒杯.再過去一點,是一隻猩紅絲絨的跪凳,一隻炭盆,裝飾著小圓頭金釘.最後,在最裏麵,是一張簡樸的床,鋪著黃色和肉色的錦緞,沒有金屬飾片,也沒有金銀線的飾邊,隻有隨隨便便的流蘇.這張床因為路易十一曾在上麵睡眠或者度過不眠之夜而著稱,200年前人們還可以在一個國事諮議官家中觀瞻.在《希魯斯》中以阿裏齊迪和道德化身的名字出現的老嫗皮魯就曾在諮議官家裏見過.
這便是人們稱為法蘭西路易大人的祈禱室.當在我們把讀者帶進這間祈禱室的時候,小室裏漆黑一團.夜禁的鍾聲已敲過一個鍾頭,天已經黑了,隻有放在桌子上的一支搖曳的蠟燭,照著分散在房間裏的五個人物.
燭光照到的第一個人是個老爺,衣著華麗,穿著短褲和有銀色條紋的猩紅半長上衣,罩著繪有黑色圖案的金線呢絨的半截袖.這套華服,映著閃耀的燭光,似乎所有褶痕均閃著火焰的光澤.穿這套服裝的人胸襟上用鮮豔色彩繡著他的紋章:一個人字形圖案,尖頂上有隻奔走的梅花鹿.盾形紋章右邊有支橄欖枝,左邊有支鹿角.此人腰間佩一把華麗的短劍,鍍金的刀柄鏤刻成雞冠狀,柄端是一頂伯爵冠冕.他一付兇相,神態傲慢,趾高氣揚.第一眼望去,他的表情是目空一切,再看,是詭計多端.
他光著頭,手執一卷文書,站在那張扶手椅後麵.椅子上坐著一個穿得邋裏邋遢的人,身子佝僂成兩截,不堪入眼,翹著二郎腿,手肘撐在桌子上.人們不妨想象一下,在那張富麗堂皇的羊皮椅上麵,有兩隻彎曲的膝蓋,兩條可憐巴巴穿著黑色羊毛褲的瘦腿,上半身裹一件裏子是毛皮的絲棉混織的大氅,看得見毛皮裏子的毛不及皮板多.這樣還嫌不夠,還來一頂油汙破舊的低劣黑呢帽,帽子四周還加上一圈小鉛人.再加上一頂不露毫發的肮髒圓帽,這就是從坐著的那人身上所看到的一切.他的腦袋耷拉到胸口,他那被陰影蓋著的臉根本看不見,隻看得見他的鼻尖,一縷光線正好落在上麵,想必是一隻長鼻子.從他那隻滿是皺紋的瘦手來判斷,可猜想得到這是個老人.這就是路易十一.
在他們身後稍遠的地方,有兩個穿著弗朗德勒服裝式樣的人正低聲交談,他們沒有完全隱沒在陰影中,因而去看過參加格蘭古瓦奇跡劇演出的人自會認出,他們是弗朗德勒禦使團的兩個使臣:一個是足智多謀的根特的領養老金者紀約姆.裏姆,而另一個是聲望極高的襪商雅克.科珀諾爾.看官記得,這兩個人都染指了路易十一的政治密謀.
來了,屋子盡頭,房門邊,有個壯漢站在黑暗中,紋絲不動,儼若一尊雕像,四肢粗短,全副盔甲,穿著繡有徽章的外套,四方臉膛,暴眼睛,大闊嘴,平直的頭發像擋風板似的從兩邊壓下來,遮住了耳朵,遮住腦門,看上去像狗又像虎.
大家都脫掉帽子,國王例外.
緊挨著國王的那位大人正在念一長篇帳單之類的東西,國王好像很注意聽著.兩個弗朗德勒人在紛紛地交頭接耳.
***!科珀諾爾咕嚕道,我站累了,難道這裏沒有椅子?
裏姆搖了搖頭,謹慎地微微一笑.
***!科珀諾爾又說,他被迫這樣壓低嗓門,確實感到不幸,身為襪商,我真想屁股往地上一坐,盤起腿來,賣襪子似的,像在我店裏坐著那樣.
千萬不要這樣,雅克大人!
哎喲!紀約姆大人!這裏難道就隻能站著嗎?
跪著也行.裏姆應和著.
這時國王開了口.他們便立刻不作聲了.
然而,他還是感到大門在搖晃.盡管他耳聾聽不見,但撞錘每撞擊一次,教堂的腔孔和五髒六腑都一齊發出強烈的迴響.他從高處往俯視,看見流浪漢們得意洋洋,怒氣衝天,對著教堂昏暗的正麵揮舞著拳頭,他真是恨不得為了埃及姑娘和自己,也能像從他頭頂上空飛走的貓頭鷹那樣長出兩支翅膀來.
盡管石如雨下,但並不能擊退流浪漢的進攻.
正在這萬分焦急的關頭,他突然發現就在他扔下石頭砸黑話幫的欄杆下一點點,就立即會有兩道石頭雨溜,槽口直瀉教堂大門的上方,內孔通向石板的平台上麵.他不由靈機一動,計上心來,於是跑到他那敲鍾人的窩裏去找來一個柴禾,又在柴禾上放上他從沒使用過的大量彈藥,即許許多多捆板條和許許多多卷鉛皮,把這樣一大堆柴火在兩道雨溜的入口放好以後,便就著燈籠把火點燃了.
在這段時間內,石頭不再落下了,流浪漢們也不再仰天張望了.那班盜賊氣喘籲籲,好似一群獵犬逼近野豬藏身的洞穴,亂哄哄緊緊圍著教堂的大門,大門雖然被撞得完全走了形,卻仍然不動.盜賊們興奮得直顫抖,正等待著最後一次重撞,等待著大門被開膛破腹.他們個個爭先恐後挨近大門,都想等大門一旦打開,搶先衝進這座富足的大教堂,衝進這個聚積三個世紀財富的巨大寶庫.他們欣喜若狂,饞涎欲滴,狼嚎虎嘯,鬼哭狼嚎相互提醒教堂裏有精美的銀十字架,有華麗的錦鍛道袍,有漂亮的鍍金墓碑,還有唱詩班各種貴重的璀燦物品,以及各個使人眼花繚亂的節日,諸如燭台高照的聖誕節,陽光燦爛的複活節,所有這些輝煌的盛大慶典上堆滿祭壇上各種各樣聖物盒,燭台.聖禮盒.聖體盒.聖櫃,形成一層黃金和鑽石的表麵.誠然,在這樣美好的時刻,叫花子和假傷殘者也好,窮兇極惡的壞蛋和假裝燒傷者也好,心裏盤算的是如何洗劫聖母院而不是如何搭救那位埃及少女.我們甚而至於寧願認為,他們當中許多人來搭救愛斯梅拉達隻不過是一個借口,如果盜賊打家劫舍也需要什麽借口的話.
他們聚集起來,圍著攻城槌,個個屏住唿吸,繃緊肌肉,使出渾身力氣,正要對教堂大門進行決定性的一次撞擊.就在這時候,猛然聽見了他們當中的一些人發出一片嚎叫聲,比原先木梁砸下時腦袋開花.靈魂出竅的那種慘叫聲還更淒厲可怖.沒喊叫的人,還活命的人,睜眼一看,隻見兩道熔化的鉛水從教堂高處傾瀉下來,落在這幫烏合之眾最稠密的人堆裏.沸騰的金屬直瀉而下,這片洶湧的人海頓時像潮水般退下,兩道鉛水落下之處,在人群中造成兩個黑洞,直冒濃煙,宛如滾燙的開水潑在雪地上一般.那幾乎被燒焦的垂死的人蠕動著,痛苦萬分,慘叫不迭.在這兩道噴泉般的溶液四周,可怕的雨滴飛濺著灑落在進攻者的頭上,火焰就像銳利的鑽子,錐進他們的頭殼.正是這沉重的地燃之火,灑落無數的霰粒,在這些苦難者身上打千百個窟窿.
吼叫聲撕心裂肺.不論是最膽大的還是最膽小的,都紛紛逃散,把那根巨梁扔在了屍體上,教堂前庭再次空無一人了.
所有的眼睛都望著教堂的高處,呈現在大家眼前的是一片十分奇異的景象.隻見在最高柱廊的頂上,在中央玫瑰花形的圓窗上端,熊熊烈火從兩座鍾樓中間騰起來,火星飛濺.這狂亂的烈火被風一刮,不時有一團火焰化成濃煙,隨風飄散.在這烈焰下麵,在那被燒得烏黑的梅花形的石欄杆下麵,兩道承溜形如妖怪巨口,不斷地噴出熾烈的鉛水,銀白色的鉛液襯托著教堂下方十分昏暗正麵牆壁,顯得格外分明.兩道鉛液越是接近地麵,越是擴展開來,形成一條條束狀的細流,儼若從噴壺的千百個細孔中噴射出來.兩座巨大鍾樓的正麵,一座紅彤彤,一座黑黝黝,反差生硬而分明.在烈焰的上方,這兩座鍾樓龐大的陰影直投向天空,顯得更加巍峨.鍾樓上那無數鬼怪和巨龍的雕刻,麵目猙獰,映著閃爍不定的火光看上去全活動起來了.吞嬰蛇怪好象正在哈哈大笑,簷槽口的鬼怪好象在汪汪吠叫,蠑螈好象在吹火,怪龍好象在濃煙中打噴嚏.衝天的烈焰,鼎沸的喧囂,把這些妖魔鬼怪從沉睡石頭中全驚醒了.而在這些鬼怪當中,有一個在不停地走動,隻見其身影不時從柴堆烈焰前閃過,就好像一隻蝙蝠從燭台前掠過一般.
這座離奇古怪的燈塔,可能連遠處比塞特山崗的樵夫也會被驚醒的,當他睜眼看見聖母院兩座鍾樓的巨大影子在山嶺的灌木叢上麵晃動,準會嚇得魂飛魄散.
流浪漢全都驚呆了,頓時一片死寂.在這寂靜中隻聽見各種響聲;也有被關在修道院裏,比馬廄裏著了火的馬還更驚慌的司鐸們唿天喚地的驚叫聲;有附近窗戶*息聲;還有那鉛液落在石板上持續不斷的劈啪聲.
此時,流浪漢的頭目已經退到貢德洛裏埃府邸的門廊下,共商對策.埃及公爵坐在一塊界石上,誠惶誠恐地仰望著二百尺高空中那火光閃耀的幻景般的柴堆;克洛潘.特魯伊甫怒發衝冠,咬著自己粗大的拳頭,低聲嘟噥道:我們衝不過去!
簡直是一座具有魔法的老教堂!老吉卜賽人馬西亞.恩加迪.斯皮卡裏嘟噥著.
教皇的胡子!一個曾經服過兵役.頭發花白的老滑頭接過話頭說道:瞧這些教堂溝簷鉛水直噴,真比萊克圖爾的城牆突堞的彈雨還要厲害得多.
那個在火堆前走來走去的魔鬼,你們看見了嗎?埃及公爵大吼.
天啊,是那個該死的敲鍾人,是卡齊莫多.克洛潘說道.
那個吉卜賽人搖了搖頭,說:我可要告訴你們,那是塞納克的陰魂.大侯爵.主管城堡要塞的惡魔.他的形體像全副武裝的士兵,長著獅子的腦袋.有時候他騎上一匹醜馬.他會將人變成建造鍾樓的石頭.他統帥50個軍團.那正是他.我一看就認出來了.有時候他身著一件華麗的飾金袍子,花紋是土耳其式樣的.
星星貝爾維尼在什麽地方?克洛潘問道.
他死了.一個女乞丐應道.
紅臉安德裏傻笑地說:這下子可叫主宮醫院有得忙啦.
真的沒有辦法攻破這道門啦?狄納王跺著腳直嚷道.
埃及公爵傷心地向他指著兩道滾滾鉛水,就好像兩隻長紡錘,紡出磷來,把教堂黑黝黝的正麵劃滿橫七豎八的線條.
這樣自我保護的教堂倒是見過啦.他歎氣說道,40年前君士坦丁堡的聖索非亞教堂,搖晃著其圓頂腦袋,曾連續三次把穆罕默德的新月旗dd在地.這座教堂是巴黎的紀約姆建造的,他可是個魔法師呀.
難道真該象大路上的仆役那樣,可憐巴巴地四處逃命?難道就這樣把我們的妹子丟在這兒一點兒不管,讓那些披著人皮的惡狼抓去明天絞死嗎?克洛德說道.
聖器室還有幾大車黃金呢!一個流浪漢插嘴說道,可惜我們不知其名字.
穆罕默德的胡子呀!特魯伊甫嚷道.
再試一試吧.那個流浪漢接著說.
馬西亞.恩加迪搖了搖頭,說:從大門是進去不了的.必須找到教堂這妖婆中的防衛弱點,比如一個洞,一條暗道,一個隨便什麽接合處都行.
誰去找呢?克洛潘說.還是我去摸一下底細吧.......對啦,那個渾身披掛的小個學子約翰到什麽地方去了.
大概死了.有人應道.不再聽到他笑了.
狄納王皺了皺他的眉頭.
那就算了吧.在他那副披掛下麵卻是一顆勇敢的心呀.......皮埃爾.格蘭古瓦君呢?
克洛潘隊長,我們剛走到兌換所橋,他就溜走了.紅臉安德裏說道.
克洛潘跺腳道:上帝的鳥嘴!是他唆使我們來到這裏的,而他半道上就扔開我們不管啦!......專講大話的膽小鬼!用拖鞋當頭盔的可憐蟲!
克洛潘隊長,紅臉安德裏叫道,他正望著教堂前庭街,瞧,那個小個學子在那兒.
讚美冥王普魯托!克洛潘說道,可是他身後拖著什麽鬼東西?
果真是約翰,一身遊俠的沉甸行頭,好樣地在石板地上拖著一架長梯,盡力奔跑,氣喘籲籲,就是一隻螞蟻拖著一株比它長20倍的草兒,也不像他那樣子會喘籲籲.
勝利!讚美神恩!學子嚷道,看,聖朗德裏碼頭卸貨工的梯子.
克洛潘朝他走過去.
孩子!用這個梯子,你想幹啥,上帝的角!
我弄到了梯子,約翰上氣不接下氣地應道,我知道它放在哪兒.......就在司法長官府邸的庫棚下麵.......那兒有個我認識的姑娘,她覺得我像朱庇特一樣俊美.......為了弄到梯子,我利用了她一下,梯子就到手了.天啊!......可憐的姑娘隻穿內衣就過來給我開了門.
幹得好.克洛潘道,可你拿這梯子有什麽用呢?
約翰流露出一副頑皮而又精明的神情,望了望他,手指彈得像響板一樣叭嗒直響.他此刻真是氣吞萬世.隻見他頭戴15世紀那種裝飾過度的頭盔.盔頂各種稀奇古怪的飾物就足以嚇敵人得魂飛魄散.他這頂頭盔還豎起十個鐵尖角,這樣一來,約翰完全可以跟荷馬筆下的內斯托爾戰艦爭奪十個衝角這一可怕的稱號了.
你問我要做什麽事情,顯赫的狄納王?你沒有看見那邊三道大門上方,那一排傻瓜似的雕像嗎?
看見的,那又怎的?
那是法蘭西列王的柱廊.
這跟我有何相幹?克洛潘說道.
且慢!這長廊的盡頭有一道門,從來隻插著門閂,用這個梯子我就能爬上去,進到教堂裏去了.
孩子,讓我先上.
不,好夥計,梯子是我的.來,您上第二個.
讓鬼王別西卜把你掐死才好!性情粗暴的克洛潘道,我絕不在任何人後麵.
那好,克洛潘,你自己去找個梯子吧!
約翰拖著梯子,拔腿跑過廣場,一邊叫道:小的們,跟我來!
傾刻之間,梯子豎了起來,靠在一道側門上端的下層長廊的欄杆上.那群流浪漢歡聲雷動,紛紛擠到梯子下麵準備登梯.但是約翰不讓,第一個將腳踩上梯檔.從下往上爬,距離相當長.法國列王長廊如今距離地麵約莫60尺.當時還有11級台階,高度更增加了.約翰穿著沉重的盔甲,一手持弩,一手扶梯,相當難爬,上得很慢.爬到梯子中間,他悲傷地朝遍布石階上的那些可憐巴巴的黑話幫死者瞥了一眼,說:唉!這一大堆屍體真值得載入《伊利亞特》第五篇章呀!話音一落,接著向上攀登.流浪漢緊跟其後.每一梯級上都有一個人.看到這一行披肩戴甲的背影在陰暗中湧動著往上升,仿佛是一條鋼鱗的蟒蛇貼著教堂昂首豎立.約翰排在最前頭,打著唿哨,使得這種幻象更加逼真了.
學子終於觸到了柱廊的陽台,在全體流浪漢的喝采聲中頗為麻利地一步跨了上去.就這樣他成了這要塞的主人,高興得喊叫起來,可是突然又停住,呆若木雞.原來他發現了在一座國王雕像後麵,卡齊莫多躲在黑暗中,那隻獨眼中閃閃發光.
還沒等第二位圍攻者能踩上長廊,那令人生畏的駝背一下子跳到梯頂上端,一聲不吭,忽然伸出那雙有力的大手,一把抓住兩根梯梃的一頭,把梯子掀離牆壁,在一陣焦慮的喊叫聲中,從高到低,把上上下下爬滿流浪漢的無可依傍的長梯搖晃了一陣子,猛然,他用一種超凡的力量一推,把這串人扔下廣場去.有片刻功夫,即使最果敢的人,也心怦怦直跳.梯子被往後一推,直挺挺地豎立一會兒,似乎猶豫不絕,隨後晃了晃,緊接著突然畫了一個半徑為80尺的可怕圓弧,滿載著那班強盜向地麵倒下去,比鐵索斷了的吊橋還更急速.隻聽見一陣震天價響的咒罵聲,隨後一切無聲無息了,隻有幾個斷臂殘腿的可憐蟲爬出了死人堆.
圍攻者中間先是一陣勝利的歡唿,接踵而至的卻是一陣痛苦和憤怒的叫罵聲.卡齊莫多卻無動於衷,兩肘撐在欄杆上,注視著下麵.那副神態就像一個長發的老國王在憑窗眺望.
約翰.弗羅洛,他正處在千鈞一發的情勢之中.他孑然一身,在長廊裏正麵對著那兇神惡煞的敲鍾人,腳下是一堵80尺高的陡牆,將他和他的同伴們隔絕開來.就在卡齊莫多拿梯子作耍時,學子衝向那道他以為開著的暗門.其實不然.聾子走進柱廊時把身後的門關死了.約翰於是躲藏在一座國王石像的後麵,大氣都不敢出,盯著那魔鬼似的駝背,嚇得魂不附體,仿佛有個人向動物園看守人的妻子求愛,有天晚上去赴幽會,爬錯了牆,突然發現正與一隻白熊撞了個正著.
一開頭,聾子並沒有注意到他.可是末了,一迴頭,猛然挺起身子.原來他瞅見了那學子.
約翰準備遭受到猛烈的打擊,可是聾子卻紋絲不動,不過轉身盯著學子.
嗬!嗬!約翰說道,你幹嗎用這種憂傷的獨眼看著我呢?
這樣說著,小滑頭暗中準備著他的弩.
卡齊莫多!他嚷道,我要給你改個渾名,以後你就叫瞎子吧.
箭射了出去.羽箭唿嘯,直射駝子的左臂.卡齊莫多無動於衷,就好像法拉蒙國王石像被蹭破了點皮.他伸手抓住箭杆,把箭從手臂上拔出來,不動聲色地往那粗壯的膝蓋上磕,折成了兩斷丟下,確切地說,是把兩段扔到地上.可是,約翰來不及射第二次箭了.箭一折斷,卡齊莫多喘了口粗氣,蚱蜢般一蹦,一下子撲到學子身上,學子被一拳去中,護胸甲碰到牆上撞扁了.
於是,在火炬光飄忽不定.若明若暗的映照下,隱約可以看見一件可怕的事情發生了.
卡齊莫多用左手一把揪住約翰的兩隻手臂.約翰覺得已經完蛋了,不再作掙紮.聾子又伸出右手,不聲不響,慢悠悠,兇狠狠,把學子的全身披掛,劍啦,匕首啦,頭盔啦,護胸甲啦,臂鎧啦,一件一件剝了下來,儼如猴子剝核桃那般.卡齊莫多把學子的鐵外殼,一塊一塊地扔在腳下.
學子看到自己落在這雙可怕的手掌中,被解除武裝,剝去衣服,自己軟弱無力,赤身**,便不想與這個聾子說什麽,隻是厚著臉皮衝著聾子的臉孔大笑起來,並且以他16歲少年那種百折不撓和無憂無慮的精神,唱起當時廣為流傳的一支歌曲.康布雷城市她穿戴整齊馬拉分將她劫洗......
他未唱完.隻見卡齊莫多站在長廊的欄杆上,用一隻手抓住學子的雙腳,把他向投石那樣,在深淵上淩空旋轉.隨後傳來一種聲響,就象一隻骨製的盒子碰在牆上爆裂一般,看到有什麽東西墜落下來,在中途下墜三分之一時,被建築物一個凸角掛住了.原來是一具死屍掛在那個地方,身子折成兩截,腰部摔斷,腦袋開花.
流浪漢群中響起一陣恐懼的喊叫.克洛潘叫道:要報仇!群應眾聲答道:搶呀!衝啊!衝啊!於是人群中爆發出一陣奇妙的咆哮,其中交織著各種語言,各種口音,各種方言.可憐學子的死在這人群中激起一陣憤怒的狂熱.一駝子竟把他們阻擋在教堂門前這麽久,束手無策,他們不由感到又羞恥又惱怒.狂怒的人群找來一架架梯子,增加一支支火把,不一會兒,瘋狂的卡齊莫多看見這可怕人群,螞蟻般從四麵八方一齊湧上,向聖母院發起猛攻.沒有梯子的人就用打結的繩索,沒有繩索的人就攀附在雕像的突出部分往上爬.他們前後彼此攥著破衣裳.這一張張十分可怕的臉孔,有如上漲的潮水,洶湧而上,勢不可擋.由於憤怒,這些狂野的臉膛紅光煥發,泥汙的腦門汗如雨注,眼睛閃耀著光芒.所有這些醜類,所有這些鬼臉,都一起圍攻卡齊莫多,好像某一其他的教堂把它的蛇發女妖.山怪.猛犬.最荒堂古怪的雕像,一股腦兒都派來攻打聖母院了.這真是在教堂正麵那些石雕的鬼怪上麵又加上了一層活生生的鬼怪.
這時廣場上千盞火把星羅棋布.這一混亂的場景在此之前一直隱沒於黑暗中,突然間被火光照得通亮,仿佛著了火一般.教堂廣場火光閃耀,一道光輝直射天空.高高的平台上點燃的柴堆一直熊熊燃燒,遠遠地照亮了城市.兩座塔樓的巨大剪影,遠遠地投射到巴黎屋頂上,在這片亮光上打開了一個龐大的陰影缺口.城市似乎騷動起來了.遠方的警鍾悲鳴.流浪漢們吼叫著,喘息著,攀登著,咒罵著,而卡齊莫多無力對付這麽多敵人,隻是為埃及姑娘擔驚受怕,眼見那一張張狂怒的臉孔越來越靠近他所在的長廊,不由得祈求上天顯現一個奇跡,他絕望地扭著雙臂.
第 十 卷 五 法蘭西路易大人的祈禱室
本章字數:22950
讀者或許沒有忘記,卡齊莫多在瞥見那幫夜行的流浪漢之前不久,從鍾樓頂上眺望巴黎,看到的隻是一道燈光在閃亮,像星星一樣在聖安東門旁邊一座高大.陰暗建築物的最頂層的一扇玻璃窗上閃爍,這建築物便是巴士底.這星光就是路易十一的燭光.
其實,路易十一國王到巴黎已兩天了.第三天他該啟程返迴蒙蒂茲.萊.圖爾的城堡.他在愜意的巴黎城一向難得露幾次麵,而且時間極其短暫,總覺得住在巴黎,身邊的絞架.陷阱和蘇格蘭弓手都不夠多.
那天晚上,他來到巴士底下榻.他在盧浮宮那間五圖瓦茲見方的大臥室,那隻刻著12隻巨獸和13個高大先知的大壁爐,還有那張12尺長.11尺寬的大床,都感到索然無味.在這種種宏大氣派之中,他覺得不知所措.這個有著市民習性的國王,倒更喜歡巴士底的小房間和小床.再說,巴士底比起盧浮宮來也堅固多了.
國王在這座有名的國家監獄裏為自己保留的這個小房間,還是非常寬敞的,占據著嵌入城堡主塔的一座塔樓的最高層.這是一間圓形的小室,四麵張掛著發亮的麥秸席,天花板橫梁上飾有鍍金的錫製百合花,梁距之間色彩紛呈,鑲著華麗的細木護壁板的牆壁,板麵點綴著白錫的小玫瑰花圖案,用雄黃和靛青混和而成的一種顏料漆成明快的鮮綠色.
房間隻有一扇帶著銅絲網和鐵柵條的長拱形的窗戶.除此之外,還有華麗的彩色玻璃窗(每一塊玻璃就值22索爾),繪著國王和王後的紋章,因而房間裏顯得很幽暗.
隻有一個入口,是一道當時很時髦的門,呈扁圓拱形,門後裝飾著壁毯,外麵是愛爾蘭式的木門廊,由精雕細刻的細木構成的,玲瓏剔透,這種門廊150年前在許多老式房屋中還屢見不鮮.索瓦爾曾哀歎說:雖然這類門廊有礙瞻觀,妨礙進出,我們的先輩卻不肯棄掉,不顧任何人幹涉,依然保存下來.
在這個房間裏,凡是布置一般住宅的家俱都見不到,沒有長凳,沒有擱凳,沒有墊凳,沒有箱狀的普通矮凳,也沒有每隻值四索爾的柱腳交叉的漂亮短凳.隻有一隻可折疊的扶手椅,非常華麗,木頭漆成紅底,畫著玫瑰花案,椅座是朱紅色羊皮麵,墜著長絲流蘇,釘著許許多多金釘子.這張孤零零的座椅表明,隻有一個人有權坐在這房間裏.椅子旁邊,緊靠窗戶,有張桌子,鋪著繡有各種飛禽的桌毯.桌上有隻沾了墨跡的黑水瓶.幾支羽毛筆.幾張羊皮紙,還有一隻玲瓏剔透的高腳銀酒杯.再過去一點,是一隻猩紅絲絨的跪凳,一隻炭盆,裝飾著小圓頭金釘.最後,在最裏麵,是一張簡樸的床,鋪著黃色和肉色的錦緞,沒有金屬飾片,也沒有金銀線的飾邊,隻有隨隨便便的流蘇.這張床因為路易十一曾在上麵睡眠或者度過不眠之夜而著稱,200年前人們還可以在一個國事諮議官家中觀瞻.在《希魯斯》中以阿裏齊迪和道德化身的名字出現的老嫗皮魯就曾在諮議官家裏見過.
這便是人們稱為法蘭西路易大人的祈禱室.當在我們把讀者帶進這間祈禱室的時候,小室裏漆黑一團.夜禁的鍾聲已敲過一個鍾頭,天已經黑了,隻有放在桌子上的一支搖曳的蠟燭,照著分散在房間裏的五個人物.
燭光照到的第一個人是個老爺,衣著華麗,穿著短褲和有銀色條紋的猩紅半長上衣,罩著繪有黑色圖案的金線呢絨的半截袖.這套華服,映著閃耀的燭光,似乎所有褶痕均閃著火焰的光澤.穿這套服裝的人胸襟上用鮮豔色彩繡著他的紋章:一個人字形圖案,尖頂上有隻奔走的梅花鹿.盾形紋章右邊有支橄欖枝,左邊有支鹿角.此人腰間佩一把華麗的短劍,鍍金的刀柄鏤刻成雞冠狀,柄端是一頂伯爵冠冕.他一付兇相,神態傲慢,趾高氣揚.第一眼望去,他的表情是目空一切,再看,是詭計多端.
他光著頭,手執一卷文書,站在那張扶手椅後麵.椅子上坐著一個穿得邋裏邋遢的人,身子佝僂成兩截,不堪入眼,翹著二郎腿,手肘撐在桌子上.人們不妨想象一下,在那張富麗堂皇的羊皮椅上麵,有兩隻彎曲的膝蓋,兩條可憐巴巴穿著黑色羊毛褲的瘦腿,上半身裹一件裏子是毛皮的絲棉混織的大氅,看得見毛皮裏子的毛不及皮板多.這樣還嫌不夠,還來一頂油汙破舊的低劣黑呢帽,帽子四周還加上一圈小鉛人.再加上一頂不露毫發的肮髒圓帽,這就是從坐著的那人身上所看到的一切.他的腦袋耷拉到胸口,他那被陰影蓋著的臉根本看不見,隻看得見他的鼻尖,一縷光線正好落在上麵,想必是一隻長鼻子.從他那隻滿是皺紋的瘦手來判斷,可猜想得到這是個老人.這就是路易十一.
在他們身後稍遠的地方,有兩個穿著弗朗德勒服裝式樣的人正低聲交談,他們沒有完全隱沒在陰影中,因而去看過參加格蘭古瓦奇跡劇演出的人自會認出,他們是弗朗德勒禦使團的兩個使臣:一個是足智多謀的根特的領養老金者紀約姆.裏姆,而另一個是聲望極高的襪商雅克.科珀諾爾.看官記得,這兩個人都染指了路易十一的政治密謀.
來了,屋子盡頭,房門邊,有個壯漢站在黑暗中,紋絲不動,儼若一尊雕像,四肢粗短,全副盔甲,穿著繡有徽章的外套,四方臉膛,暴眼睛,大闊嘴,平直的頭發像擋風板似的從兩邊壓下來,遮住了耳朵,遮住腦門,看上去像狗又像虎.
大家都脫掉帽子,國王例外.
緊挨著國王的那位大人正在念一長篇帳單之類的東西,國王好像很注意聽著.兩個弗朗德勒人在紛紛地交頭接耳.
***!科珀諾爾咕嚕道,我站累了,難道這裏沒有椅子?
裏姆搖了搖頭,謹慎地微微一笑.
***!科珀諾爾又說,他被迫這樣壓低嗓門,確實感到不幸,身為襪商,我真想屁股往地上一坐,盤起腿來,賣襪子似的,像在我店裏坐著那樣.
千萬不要這樣,雅克大人!
哎喲!紀約姆大人!這裏難道就隻能站著嗎?
跪著也行.裏姆應和著.
這時國王開了口.他們便立刻不作聲了.