這怪人是又一個‘查爾斯’。
除了和羅蘭早晚解決彼此之前所糾纏的仇恨的‘查爾斯·克洛伊’,以及近日名聲大噪的‘查爾斯·達爾文’外,這是又一個查爾斯了。
他介紹了自己,並讓羅蘭在紙上寫他自己的名字。
“我得知道怎麽稱唿你,孩子。”
這位名叫查爾斯·巴貝奇的怪人如此說道。
他喝了口水,遞給羅蘭一隻鋼筆,一張用過的紙條。
羅蘭盡量繞開上麵的洞,寫了自己的名字。
“…妮可·羅賓,不錯的名字。”
巴貝奇擠著眉毛,嚴肅地看了那張紙上歪歪扭扭的字,借著火光,舉得老高,好像審視什麽重要議案一樣,瞧瞧紙,又瞧瞧麵紗遮臉的女孩。
“好吧。”
他說。
“那麽,你為什麽不在被窩裏——以為我要問這樣的話?我可不是那些死了丈夫的修女,我認為,你們成天被管著幹這個幹那個,還有洗衣服的課程,壓根就不正常。”
“早知道是為了培養家庭教師,我絕不可能答應他們的邀請…”他越說聲音越小,越說越心虛,“…也沒有給太多,吃的還不好。”
他似乎習慣了自己講話自己聽,完全不在乎麵前的學生。
沒準一個啞巴更適合相處。
“行了,聽完故事就該睡覺了,乖女孩,”巴貝奇又撕了一段紙條,隨手在上麵刷刷刷寫了幾筆,粗魯地塞給羅蘭,“拿著,如果那群這輩子再沒有男人要的‘聖女’找你麻煩,就給她看這個。”
“我說你為我工作到這個時間。”
他揮揮手,要她離開。
羅蘭卻指了指角落裏的鐵籠。
那頭酣睡的,不知何時早早醒來,正用尖爪扒著籠絲,用嘴吮吸融化,一點點完成逃獄的偉業。
巴貝奇扭頭掃了一眼,立刻叫了聲‘十字插屁股的’,一溜煙跑過去,扯了塊毯子裹上。
“…半個禮拜前,我在房間裏發現的它。這是一種罕見的,沒怎麽落到我們手裏的小刺蝟。”
顯然不是。
羅蘭雖然不清楚這位古怪瘋癲的學者是怎麽捉住它的,但這東西顯然不是刺蝟。
鼴鼠一樣的長相,毛皮生滿尖刺,有利爪,舌頭細長。
這是針鼴。
是異種。
這先生十分幸運,因為‘渾身是寶’的異種也渾身都是毒素,倘若他真被刺一下,現在絕無法站著講話了。
…………
……
「名稱」:針鼴
「類型」:異種
「描述」:格外受歡迎的可愛小動物。
舌細長。
毛皮有刺,劇毒。
視力低下,靠嗅覺與聽覺行動,喜歡食用金屬。
皮可以製作儀式毯,能夠使凡人更加容易步入眠時世界——前提是,能拚出一張完整的,蓋住身體的毯子,而不是手套。
針鼴不會主動攻擊任何生物,通常你會在金屬與金屬之間發現它們。
這些可愛的小東西是最好的竊賊,寬厚柔軟的腳掌在爬行時不會發出任何聲音——倘若你格外幸運,殺死一頭針鼴後,有幸發現了它們的饋贈(秘術器官),這意味著,你將徹徹底底擺脫貧困。
作為秘術器官,它們的鼻子能夠標記各式各樣的氣味,記憶長達數月。
毛皮能夠使儀式者的皮膚生出尖刺。
腳掌能夠為人帶來‘永久安靜’的力量。
當然。
許多人沒有這樣的運氣。
你應該也沒有。
注:它們狂熱地愛著金屬,可若非金屬,又沒有其他東西能抵擋它們尖銳鋒利的爪子。不要試圖飼養、囚禁一頭針鼴,否則,你會為自己的愚蠢和它們的‘無害’付出極其沉重的代價。
……
…………
“…我本來打算過上幾天,到市場上問問,沒準能賣出幾個錢——現在是不用了。等那個達爾文迴來,沒準他會感興趣。”
羅蘭環視整個房間。
這位先生的確缺錢缺的厲害,衣架上的襯衫反複漿洗過,已經微微泛黃了。
“…什麽?你想要?孩子,我可是花不少力氣逮住它的。”
巴貝奇見羅蘭踱步上前,指指鐵籠,又指指自己。
“我倒不想著賣一大筆…”
他審視羅蘭的行頭,看她那條古樸的長裙,以及,和長裙極不相符的昂貴寬簷帽,瞧出這是個不缺錢的姑娘了。
“從稀奇古怪的藻類,變成稀奇古怪的動物了?”巴貝奇嘟嘟囔囔,含混不清地說了個數字。
他有些羞於對學生談錢,可又實在缺少這東西。
“六十鎊…孩子,你得知道,它沒準有研究價值的。倘若給了那些人,他們可能出的更高——”
他觀察女孩的肢體(臉看不到),嘴裏糊弄著,說不是自己要的高,而是它本來就難得。
羅蘭搖搖頭,又點了一下,折返到桌麵,在紙上寫了一句。
“成交,先生。”
巴貝奇高興壞了。
最近一段時間,他過得艱難。若不是有人接濟,恐怕就真要停下手裏的偉大事業。
“為你的慷慨,孩子。”
他端起水杯敬了羅蘭一下,卻絲毫沒有給對方倒上一杯的想法,自顧自喝了一口,用腳粗魯地踢了踢鐵籠。
“毯子就送給你了。”
他說。
“如果逃了,可不怪我。”
巴貝奇說完,轉過身又去研究那一遝壘成小山的稿子,仿佛從他的規矩來講,這件事已經結束。
羅蘭沒接話,於是,房間很快便安靜下來。
直到過了十來分鍾。
後知後覺的男人迴頭拿另一張圖紙時才發現,房間裏有個還沒離開的姑娘。
“…還有別的事?”
羅蘭舉了舉手裏的紙條。
寫著:可我現在沒有帶錢。
巴貝奇撓了撓頭,表情不耐:“那就明天,後天,或者哪一天。孩子,讓你的仆人送過來。現在,拿著我給你的紙和那頭刺蝟,迴你該迴的地方。”
他說完又轉了迴去,嘴裏還咕噥什麽‘我是不是該多要一點’、‘恩者在上它吃了我兩枚齒輪’…
羅蘭無奈。
抱起絨毯包裹的鐵籠,出門前,最後看了一眼坐落在牆角的金屬機器。
以及桌上散亂的手稿,錐子,磨尺和各式各樣的工具。
他有一種似曾相識的感覺。
這怪人先生,和維克托·薩拉在某些地方格外相像。
除了和羅蘭早晚解決彼此之前所糾纏的仇恨的‘查爾斯·克洛伊’,以及近日名聲大噪的‘查爾斯·達爾文’外,這是又一個查爾斯了。
他介紹了自己,並讓羅蘭在紙上寫他自己的名字。
“我得知道怎麽稱唿你,孩子。”
這位名叫查爾斯·巴貝奇的怪人如此說道。
他喝了口水,遞給羅蘭一隻鋼筆,一張用過的紙條。
羅蘭盡量繞開上麵的洞,寫了自己的名字。
“…妮可·羅賓,不錯的名字。”
巴貝奇擠著眉毛,嚴肅地看了那張紙上歪歪扭扭的字,借著火光,舉得老高,好像審視什麽重要議案一樣,瞧瞧紙,又瞧瞧麵紗遮臉的女孩。
“好吧。”
他說。
“那麽,你為什麽不在被窩裏——以為我要問這樣的話?我可不是那些死了丈夫的修女,我認為,你們成天被管著幹這個幹那個,還有洗衣服的課程,壓根就不正常。”
“早知道是為了培養家庭教師,我絕不可能答應他們的邀請…”他越說聲音越小,越說越心虛,“…也沒有給太多,吃的還不好。”
他似乎習慣了自己講話自己聽,完全不在乎麵前的學生。
沒準一個啞巴更適合相處。
“行了,聽完故事就該睡覺了,乖女孩,”巴貝奇又撕了一段紙條,隨手在上麵刷刷刷寫了幾筆,粗魯地塞給羅蘭,“拿著,如果那群這輩子再沒有男人要的‘聖女’找你麻煩,就給她看這個。”
“我說你為我工作到這個時間。”
他揮揮手,要她離開。
羅蘭卻指了指角落裏的鐵籠。
那頭酣睡的,不知何時早早醒來,正用尖爪扒著籠絲,用嘴吮吸融化,一點點完成逃獄的偉業。
巴貝奇扭頭掃了一眼,立刻叫了聲‘十字插屁股的’,一溜煙跑過去,扯了塊毯子裹上。
“…半個禮拜前,我在房間裏發現的它。這是一種罕見的,沒怎麽落到我們手裏的小刺蝟。”
顯然不是。
羅蘭雖然不清楚這位古怪瘋癲的學者是怎麽捉住它的,但這東西顯然不是刺蝟。
鼴鼠一樣的長相,毛皮生滿尖刺,有利爪,舌頭細長。
這是針鼴。
是異種。
這先生十分幸運,因為‘渾身是寶’的異種也渾身都是毒素,倘若他真被刺一下,現在絕無法站著講話了。
…………
……
「名稱」:針鼴
「類型」:異種
「描述」:格外受歡迎的可愛小動物。
舌細長。
毛皮有刺,劇毒。
視力低下,靠嗅覺與聽覺行動,喜歡食用金屬。
皮可以製作儀式毯,能夠使凡人更加容易步入眠時世界——前提是,能拚出一張完整的,蓋住身體的毯子,而不是手套。
針鼴不會主動攻擊任何生物,通常你會在金屬與金屬之間發現它們。
這些可愛的小東西是最好的竊賊,寬厚柔軟的腳掌在爬行時不會發出任何聲音——倘若你格外幸運,殺死一頭針鼴後,有幸發現了它們的饋贈(秘術器官),這意味著,你將徹徹底底擺脫貧困。
作為秘術器官,它們的鼻子能夠標記各式各樣的氣味,記憶長達數月。
毛皮能夠使儀式者的皮膚生出尖刺。
腳掌能夠為人帶來‘永久安靜’的力量。
當然。
許多人沒有這樣的運氣。
你應該也沒有。
注:它們狂熱地愛著金屬,可若非金屬,又沒有其他東西能抵擋它們尖銳鋒利的爪子。不要試圖飼養、囚禁一頭針鼴,否則,你會為自己的愚蠢和它們的‘無害’付出極其沉重的代價。
……
…………
“…我本來打算過上幾天,到市場上問問,沒準能賣出幾個錢——現在是不用了。等那個達爾文迴來,沒準他會感興趣。”
羅蘭環視整個房間。
這位先生的確缺錢缺的厲害,衣架上的襯衫反複漿洗過,已經微微泛黃了。
“…什麽?你想要?孩子,我可是花不少力氣逮住它的。”
巴貝奇見羅蘭踱步上前,指指鐵籠,又指指自己。
“我倒不想著賣一大筆…”
他審視羅蘭的行頭,看她那條古樸的長裙,以及,和長裙極不相符的昂貴寬簷帽,瞧出這是個不缺錢的姑娘了。
“從稀奇古怪的藻類,變成稀奇古怪的動物了?”巴貝奇嘟嘟囔囔,含混不清地說了個數字。
他有些羞於對學生談錢,可又實在缺少這東西。
“六十鎊…孩子,你得知道,它沒準有研究價值的。倘若給了那些人,他們可能出的更高——”
他觀察女孩的肢體(臉看不到),嘴裏糊弄著,說不是自己要的高,而是它本來就難得。
羅蘭搖搖頭,又點了一下,折返到桌麵,在紙上寫了一句。
“成交,先生。”
巴貝奇高興壞了。
最近一段時間,他過得艱難。若不是有人接濟,恐怕就真要停下手裏的偉大事業。
“為你的慷慨,孩子。”
他端起水杯敬了羅蘭一下,卻絲毫沒有給對方倒上一杯的想法,自顧自喝了一口,用腳粗魯地踢了踢鐵籠。
“毯子就送給你了。”
他說。
“如果逃了,可不怪我。”
巴貝奇說完,轉過身又去研究那一遝壘成小山的稿子,仿佛從他的規矩來講,這件事已經結束。
羅蘭沒接話,於是,房間很快便安靜下來。
直到過了十來分鍾。
後知後覺的男人迴頭拿另一張圖紙時才發現,房間裏有個還沒離開的姑娘。
“…還有別的事?”
羅蘭舉了舉手裏的紙條。
寫著:可我現在沒有帶錢。
巴貝奇撓了撓頭,表情不耐:“那就明天,後天,或者哪一天。孩子,讓你的仆人送過來。現在,拿著我給你的紙和那頭刺蝟,迴你該迴的地方。”
他說完又轉了迴去,嘴裏還咕噥什麽‘我是不是該多要一點’、‘恩者在上它吃了我兩枚齒輪’…
羅蘭無奈。
抱起絨毯包裹的鐵籠,出門前,最後看了一眼坐落在牆角的金屬機器。
以及桌上散亂的手稿,錐子,磨尺和各式各樣的工具。
他有一種似曾相識的感覺。
這怪人先生,和維克托·薩拉在某些地方格外相像。