“拜託,拜託。”他滿麵淚痕,喃喃自語,“美人魚,愛麗兒,伊——伊妮……”
他終於又痛哭起來:“伊妮德呀,伊妮德呀!”
喊出這個名字就像是打破了某種禁錮,埃裏克感到自己的淚流得更順暢,甚至超過了自己的血。哦,血。他模模糊糊地想著,他的手指終於被喝幹了嗎?那些魔鬼的音符足夠了嗎?他又搖晃著拾起羽毛筆,沾著自己的鮮血斷續著寫下一行行的音符。
這是《唐璜》,他所精心而成的《唐璜的勝利》。唐璜贏得愛情,而魅影取得勝利。是,正該是這樣,可如今他的痛苦使得《唐璜》別具意義——在埃裏克看來,寫作《唐璜》這種烈火如焚的歌劇,仿佛是在對抗另一種深海之歌對他靈魂的折磨與摧殘。他獻祭自己,拚命寫作,靈魂的喉嚨嗬嗬出聲,以此來阻擋另一種光明對於他的侵蝕。
筆不知不覺從手中落下,埃裏克踉蹌了幾步,眼前開始恍惚。
伊妮德在首演結束後的當晚便已離去,不曾參加慶功宴,也不曾和任何一個人真正道別。她就像是突然地消失,留給人們以再見的希望。可事實上埃裏克知道,她再也不會迴來了。
他能夠想像出,那天晚上盛裝的她是如何和後台歡唿跳舞的歌劇演員們一一微笑道好,互相說著對未來的美好祝願,湛藍的眼眸盈滿真切的祝福。她又是如何默默來到暫時歸屬她的更衣間,仔細地脫下那件昂貴不菲的人魚裙,並仔細掛在衣架上。她披上自己單薄的灰色外袍,又將頭髮、脖頸和手腳上的珠寶首飾一一摘下放好。
她洗去舞台上略重的妝容,露出那張白皙而溫柔的臉。疲倦而略有衰敗之色,同時卻又盈滿堅定不移的生機與明淨的希望。她拾起自己簡陋的籃子,裏麵裝著分量不多的清水和麵包。之前她曾經帶著它們來到更衣室,引起眾人的好奇和打聽,而伊妮德微笑不言。
她用灰袍蓋住額頭,稍稍往下便藏起湛藍而溫柔的眼眸,在歡樂的人群中一路往外而行。有人因此忽視了她,但也有人認出她,抓住她的手臂尖叫著興奮地說話。伊妮德微笑著點點頭,亦說些溫柔而真誠的話。之後她又同她們分開,繼續走向劇院的出口。
她的腳步仍帶著舞台上獨屬小美人魚的輕盈美妙,卻又顯得那麽堅定不移。她一步步走出了這座華麗的建築,冷風撲麵而來使她不禁打了個寒戰。伊妮德輕快地笑了起來,她加快了她的步子,因為她正迴到她熟悉的那種生活裏去。風掀開了她的鬥篷又被她抓迴來裹住。在狂歡的人群之中,不會有人想到他們議論的中心正在連夜離開巴黎。
她就這麽一路行走,偶爾低歌數句。時有冷風,伴著微語。伊妮德終於走出了巴黎的城門,而埃裏克的目光仿佛便被困在此間。他動彈不得,目送著那個灰袍的背影越走越遠,越走越遠……
埃裏克忽然從這令人渾身冰涼的夢境之中驚醒,周身都是冷涔涔的濕汗。
他又睡著了,他又醒過來了,一天又度過了。
而他就是這般活在昏暗的夢境之中,分不清白天與黑夜,也看不到日出和日落。
埃裏克的目光忽然之間毫無徵兆地轉向那麵始終安靜立著、冰冷猶如嘲諷的鏡子。
他的瞳孔驟然一縮,不可思議的愕然破裂在那張分明英俊無匹的麵容上,而綠色的眼眸裏流露出的乃是深深的慌亂與痛苦——埃裏克撲到了鏡子之前。
鏡子裏倒映出的,分明是一張,扭曲而畸形的麵容。
那正是不曾被巫婆修復時的、他原本的麵容!
作者有話要說: *晚上二更。
第55章 鏡中假象
埃裏克如墜冰窟。
他一時間不敢去看, 卻又不得不看。鏡麵冰冷光滑, 倒映出一張醜惡似鬼的麵皮。他慘嚎一聲, 跌跌撞撞地後退數步,被地上的雜物絆倒在地, 仍是緊捂著麵容不放。
“不……不!”他顫聲咆哮, 又似嘶吼又似悲鳴, “不,這不可能!”
他又爬行到桌案之前, 手肘撐著地, 癡癡將頭顱捧於椅墊上。埃裏克遲緩地抬眸去看鏡中麵容, 心髒因為痛苦和緊張而劇痛不已。
他隻看了一眼便又發出慘嚎, 狠狠推開椅子,跌坐在地上。
全無分別, 全無分別。他在鏡中看見的分明是變為原狀的麵容, 與癲狂時的一瞥別無二致。埃裏克顫抖著用手去撫摸那明明應該修復如初的麵皮,竟能感到坑窪處的灼燙。
他受驚地拿開手, 又不顧一切捂迴去。心中遮掩的欲望蓋過了一切。
“不,這是夢。”他喃喃道,隨後仿佛抓住了救命稻草,“這是夢!這一定是夢!”
他在屋子裏站起來, 一隻手捂著臉, 另一隻手急劇地來迴搖晃著,仿佛試圖增加言語的說服力。他大聲地、惡狠狠地說道:“這隻是一場噩夢罷了!”
隨後他又摸到了自己的鮮血,鹹腥和冰冷的。埃裏克失神的目光朝那些血跡望了一刻, 便毫不遲疑地繼續打砸起來——他用手拖行那把沉重的木椅,狠狠砸著支離破碎的地板,仿佛為了將自己釋放出這個可惡的房間,又像是為了放出心底的魔鬼。
“這是夢!”他吼叫道。同時因摔打而裸露出來的木刺狠狠紮入了他的掌心,帶來鮮明的痛意與滿手的鮮血。埃裏克猶然不覺,他仍在疾聲吼叫——
</br>
他終於又痛哭起來:“伊妮德呀,伊妮德呀!”
喊出這個名字就像是打破了某種禁錮,埃裏克感到自己的淚流得更順暢,甚至超過了自己的血。哦,血。他模模糊糊地想著,他的手指終於被喝幹了嗎?那些魔鬼的音符足夠了嗎?他又搖晃著拾起羽毛筆,沾著自己的鮮血斷續著寫下一行行的音符。
這是《唐璜》,他所精心而成的《唐璜的勝利》。唐璜贏得愛情,而魅影取得勝利。是,正該是這樣,可如今他的痛苦使得《唐璜》別具意義——在埃裏克看來,寫作《唐璜》這種烈火如焚的歌劇,仿佛是在對抗另一種深海之歌對他靈魂的折磨與摧殘。他獻祭自己,拚命寫作,靈魂的喉嚨嗬嗬出聲,以此來阻擋另一種光明對於他的侵蝕。
筆不知不覺從手中落下,埃裏克踉蹌了幾步,眼前開始恍惚。
伊妮德在首演結束後的當晚便已離去,不曾參加慶功宴,也不曾和任何一個人真正道別。她就像是突然地消失,留給人們以再見的希望。可事實上埃裏克知道,她再也不會迴來了。
他能夠想像出,那天晚上盛裝的她是如何和後台歡唿跳舞的歌劇演員們一一微笑道好,互相說著對未來的美好祝願,湛藍的眼眸盈滿真切的祝福。她又是如何默默來到暫時歸屬她的更衣間,仔細地脫下那件昂貴不菲的人魚裙,並仔細掛在衣架上。她披上自己單薄的灰色外袍,又將頭髮、脖頸和手腳上的珠寶首飾一一摘下放好。
她洗去舞台上略重的妝容,露出那張白皙而溫柔的臉。疲倦而略有衰敗之色,同時卻又盈滿堅定不移的生機與明淨的希望。她拾起自己簡陋的籃子,裏麵裝著分量不多的清水和麵包。之前她曾經帶著它們來到更衣室,引起眾人的好奇和打聽,而伊妮德微笑不言。
她用灰袍蓋住額頭,稍稍往下便藏起湛藍而溫柔的眼眸,在歡樂的人群中一路往外而行。有人因此忽視了她,但也有人認出她,抓住她的手臂尖叫著興奮地說話。伊妮德微笑著點點頭,亦說些溫柔而真誠的話。之後她又同她們分開,繼續走向劇院的出口。
她的腳步仍帶著舞台上獨屬小美人魚的輕盈美妙,卻又顯得那麽堅定不移。她一步步走出了這座華麗的建築,冷風撲麵而來使她不禁打了個寒戰。伊妮德輕快地笑了起來,她加快了她的步子,因為她正迴到她熟悉的那種生活裏去。風掀開了她的鬥篷又被她抓迴來裹住。在狂歡的人群之中,不會有人想到他們議論的中心正在連夜離開巴黎。
她就這麽一路行走,偶爾低歌數句。時有冷風,伴著微語。伊妮德終於走出了巴黎的城門,而埃裏克的目光仿佛便被困在此間。他動彈不得,目送著那個灰袍的背影越走越遠,越走越遠……
埃裏克忽然從這令人渾身冰涼的夢境之中驚醒,周身都是冷涔涔的濕汗。
他又睡著了,他又醒過來了,一天又度過了。
而他就是這般活在昏暗的夢境之中,分不清白天與黑夜,也看不到日出和日落。
埃裏克的目光忽然之間毫無徵兆地轉向那麵始終安靜立著、冰冷猶如嘲諷的鏡子。
他的瞳孔驟然一縮,不可思議的愕然破裂在那張分明英俊無匹的麵容上,而綠色的眼眸裏流露出的乃是深深的慌亂與痛苦——埃裏克撲到了鏡子之前。
鏡子裏倒映出的,分明是一張,扭曲而畸形的麵容。
那正是不曾被巫婆修復時的、他原本的麵容!
作者有話要說: *晚上二更。
第55章 鏡中假象
埃裏克如墜冰窟。
他一時間不敢去看, 卻又不得不看。鏡麵冰冷光滑, 倒映出一張醜惡似鬼的麵皮。他慘嚎一聲, 跌跌撞撞地後退數步,被地上的雜物絆倒在地, 仍是緊捂著麵容不放。
“不……不!”他顫聲咆哮, 又似嘶吼又似悲鳴, “不,這不可能!”
他又爬行到桌案之前, 手肘撐著地, 癡癡將頭顱捧於椅墊上。埃裏克遲緩地抬眸去看鏡中麵容, 心髒因為痛苦和緊張而劇痛不已。
他隻看了一眼便又發出慘嚎, 狠狠推開椅子,跌坐在地上。
全無分別, 全無分別。他在鏡中看見的分明是變為原狀的麵容, 與癲狂時的一瞥別無二致。埃裏克顫抖著用手去撫摸那明明應該修復如初的麵皮,竟能感到坑窪處的灼燙。
他受驚地拿開手, 又不顧一切捂迴去。心中遮掩的欲望蓋過了一切。
“不,這是夢。”他喃喃道,隨後仿佛抓住了救命稻草,“這是夢!這一定是夢!”
他在屋子裏站起來, 一隻手捂著臉, 另一隻手急劇地來迴搖晃著,仿佛試圖增加言語的說服力。他大聲地、惡狠狠地說道:“這隻是一場噩夢罷了!”
隨後他又摸到了自己的鮮血,鹹腥和冰冷的。埃裏克失神的目光朝那些血跡望了一刻, 便毫不遲疑地繼續打砸起來——他用手拖行那把沉重的木椅,狠狠砸著支離破碎的地板,仿佛為了將自己釋放出這個可惡的房間,又像是為了放出心底的魔鬼。
“這是夢!”他吼叫道。同時因摔打而裸露出來的木刺狠狠紮入了他的掌心,帶來鮮明的痛意與滿手的鮮血。埃裏克猶然不覺,他仍在疾聲吼叫——
</br>