第60頁
移花接木+別墅疑雲(梅森探案係列) 作者:[美]厄爾·斯坦利·加德納 投票推薦 加入書簽 留言反饋
供有關動機的證據以表明這是一起預謀案件。如果你們能定她一級謀殺罪,
她便拿不走任何財產。那是法律,一個殺人犯沒有繼承權。但如果她沒有被
定為謀殺罪,即使她被定為殺人罪,她依然有繼承權。你們想得到財產,還
想賄賂我。這沒用。”
“如果你一意孤行,律師,你可能會發現你自己要麵對陪審團。”
“那好,”梅森說,“這在英語是怎麽說來著,一個威脅?”
“你要阻止我們接管家產是做不到的,”阿特伍德說,“我們接管家產
時,將要做出幾項重要決定。這其中有的可能會影響到你的活動。”
佩裏·梅森站起身來。
“我不喜歡說話這樣繞彎子,”他說,“我一向直來直去。”
“好吧,”阿特伍德仍然和氣地說,“你究竟要說什麽?”
“不!”梅森簡短有力地迴答。
卡爾·格裏芬煞有介事地咳了咳。
“先生們,”他說,“也許我可以說些什麽讓事情簡單化。”
“不,”阿特伍德說,“我在說話。”
格裏芬對梅森微笑。
“別動感情,律師,”他說,“隻是一件生意嘛。”
“拜託了。”阿特伍德說,眼睛盯著他的委託人。
“哦,好的。”格裏芬說。
梅森朝門口示意:“那麽,先生們,我想談話該結束了。”
阿特伍德再次努力:“如果你撤消那兩份請求書的話,律師,那會節省
很多時間。情況明擺著,你必須承認我們有無懈可擊的理由,我們隻是不想
費那麽多事舉證。”
梅森冷冷地注視著他:“聽著,”他說,“你可能認為你們有無懈可擊
的理由,但是眼下我在掌管著一切,而且我還準備繼續掌管下去。”
阿特伍德發火了:“你的屁股不會坐得那麽穩當,超不過24 小時。”
“你認為不能?”
“別怪我沒提醒你,律師,”阿特伍德說,“你可能會被認為是這起謀
殺案的同謀。既然我的當事人現在是合法的繼承人,警方在這件事上無疑也
會按我們的意願行事。”
梅森朝他走過去:“任何時候我需要你來提醒我的時候,阿特伍德,我
會給你打電話。”
“那好,”阿特伍德說,“如果你非要在這件事上一意孤行,咱們就走
著瞧吧。”
“行啊,”梅森不以為然地迴答道,“悉聽尊便。”
阿特伍德對他的委託人示意了一下,兩人朝門走去。
阿特伍德毫不猶豫地大跨步出門去,可卡爾·格裏芬到門口時手卻放在
門把上停了一下,像是有話想說。
然而梅森的態度沒有一點兒迴旋的餘地。格裏芬聳聳肩膀,跟著他的律
師悻悻地走出辦公室。
沒多久,德拉·斯特裏特走了進來。
“你和他們達成協議了嗎?”她問。
他搖搖頭。
“他們贏不了我們吧?”她問,並不著他的眼睛。
他好像蒼老了10 歲。“聽著,德拉,我在爭取時間。當初他們要是給我
一點兒時間,一點兒活動餘地,這事情恐怕早都解決了。但那個女人卻把事
情搞得一團糟。這就讓我隻有一個選擇——讓她進去以便我能留在外邊,這
樣我才能起點兒作用。”“你不用解釋,頭兒,”她對他說,“我很抱歉,
如果我批評了你的話。一切都是這麽出人意料,完全不像你想像的那樣。真
讓我吃驚,請別放在心上。”但她仍然不正視他的眼睛。“不會的,”他說,
“我要去趟保羅·德雷克的辦公室。如果有什麽重要的事,你可以在那兒找
到我,但不要告訴任何人我在哪裏。”
17
保羅·德雷克坐在辦公室隔間裏的一張舊桌子後麵,向坐在對麵的佩
裏·梅森笑著。
“幹得挺妙的,”他說,“你是一直有準備呢,還是隻在形勢嚴峻時才
想到把她端出來的?”
梅森目光凝重:“我對於要發生什麽早有主意,但有主意和得到證據是
兩件不同的事情。現在我得救她。”
“算了吧,”德雷克說,“首先她不值得你這樣做,再者,你也救不了
她。她唯一的機會就是說她開槍是出於自衛,這也無濟於事,因為她承認她
開槍時他在房間另一邊。”
“不,”梅森說,“她是我的委託人。我一貫和我的當事人站在一邊。
是她逼我提前動手,我隻能硬著頭皮將錯就錯了。不這樣的話,我們倆都會
麻煩纏身的。”
“我才不會為她做任何考慮呢,”德雷克說,“她是個瞅了個機會嫁個
富翁的小婊子,誰她都騙。你盡可大談特談種種對當事人的義務,但當事人
</br>
她便拿不走任何財產。那是法律,一個殺人犯沒有繼承權。但如果她沒有被
定為謀殺罪,即使她被定為殺人罪,她依然有繼承權。你們想得到財產,還
想賄賂我。這沒用。”
“如果你一意孤行,律師,你可能會發現你自己要麵對陪審團。”
“那好,”梅森說,“這在英語是怎麽說來著,一個威脅?”
“你要阻止我們接管家產是做不到的,”阿特伍德說,“我們接管家產
時,將要做出幾項重要決定。這其中有的可能會影響到你的活動。”
佩裏·梅森站起身來。
“我不喜歡說話這樣繞彎子,”他說,“我一向直來直去。”
“好吧,”阿特伍德仍然和氣地說,“你究竟要說什麽?”
“不!”梅森簡短有力地迴答。
卡爾·格裏芬煞有介事地咳了咳。
“先生們,”他說,“也許我可以說些什麽讓事情簡單化。”
“不,”阿特伍德說,“我在說話。”
格裏芬對梅森微笑。
“別動感情,律師,”他說,“隻是一件生意嘛。”
“拜託了。”阿特伍德說,眼睛盯著他的委託人。
“哦,好的。”格裏芬說。
梅森朝門口示意:“那麽,先生們,我想談話該結束了。”
阿特伍德再次努力:“如果你撤消那兩份請求書的話,律師,那會節省
很多時間。情況明擺著,你必須承認我們有無懈可擊的理由,我們隻是不想
費那麽多事舉證。”
梅森冷冷地注視著他:“聽著,”他說,“你可能認為你們有無懈可擊
的理由,但是眼下我在掌管著一切,而且我還準備繼續掌管下去。”
阿特伍德發火了:“你的屁股不會坐得那麽穩當,超不過24 小時。”
“你認為不能?”
“別怪我沒提醒你,律師,”阿特伍德說,“你可能會被認為是這起謀
殺案的同謀。既然我的當事人現在是合法的繼承人,警方在這件事上無疑也
會按我們的意願行事。”
梅森朝他走過去:“任何時候我需要你來提醒我的時候,阿特伍德,我
會給你打電話。”
“那好,”阿特伍德說,“如果你非要在這件事上一意孤行,咱們就走
著瞧吧。”
“行啊,”梅森不以為然地迴答道,“悉聽尊便。”
阿特伍德對他的委託人示意了一下,兩人朝門走去。
阿特伍德毫不猶豫地大跨步出門去,可卡爾·格裏芬到門口時手卻放在
門把上停了一下,像是有話想說。
然而梅森的態度沒有一點兒迴旋的餘地。格裏芬聳聳肩膀,跟著他的律
師悻悻地走出辦公室。
沒多久,德拉·斯特裏特走了進來。
“你和他們達成協議了嗎?”她問。
他搖搖頭。
“他們贏不了我們吧?”她問,並不著他的眼睛。
他好像蒼老了10 歲。“聽著,德拉,我在爭取時間。當初他們要是給我
一點兒時間,一點兒活動餘地,這事情恐怕早都解決了。但那個女人卻把事
情搞得一團糟。這就讓我隻有一個選擇——讓她進去以便我能留在外邊,這
樣我才能起點兒作用。”“你不用解釋,頭兒,”她對他說,“我很抱歉,
如果我批評了你的話。一切都是這麽出人意料,完全不像你想像的那樣。真
讓我吃驚,請別放在心上。”但她仍然不正視他的眼睛。“不會的,”他說,
“我要去趟保羅·德雷克的辦公室。如果有什麽重要的事,你可以在那兒找
到我,但不要告訴任何人我在哪裏。”
17
保羅·德雷克坐在辦公室隔間裏的一張舊桌子後麵,向坐在對麵的佩
裏·梅森笑著。
“幹得挺妙的,”他說,“你是一直有準備呢,還是隻在形勢嚴峻時才
想到把她端出來的?”
梅森目光凝重:“我對於要發生什麽早有主意,但有主意和得到證據是
兩件不同的事情。現在我得救她。”
“算了吧,”德雷克說,“首先她不值得你這樣做,再者,你也救不了
她。她唯一的機會就是說她開槍是出於自衛,這也無濟於事,因為她承認她
開槍時他在房間另一邊。”
“不,”梅森說,“她是我的委託人。我一貫和我的當事人站在一邊。
是她逼我提前動手,我隻能硬著頭皮將錯就錯了。不這樣的話,我們倆都會
麻煩纏身的。”
“我才不會為她做任何考慮呢,”德雷克說,“她是個瞅了個機會嫁個
富翁的小婊子,誰她都騙。你盡可大談特談種種對當事人的義務,但當事人
</br>