第44頁
移花接木+別墅疑雲(梅森探案係列) 作者:[美]厄爾·斯坦利·加德納 投票推薦 加入書簽 留言反饋
怎麽迴事。”
“我已跟你說了我們準備幹什麽。”
“這幾張紙是什麽東西?”
“一件生意而已。”
“什麽生意?”
他沖她大笑起來:“就因為我碰巧給你辦事,就得把我所有委託人的事
情全告訴你嗎?”
她皺眉看著他:“我認為你這個人挺可惡的。”
他聳聳肩,繼續敲打著窗台。
這時有人敲門。
“進來。”他招唿道。
門開了,德拉·斯特裏特走了進來。她看見愛娃·貝爾特坐在床上,頓
時愣住了。
“好極了,德拉,”梅森說,“我們需要準備幾份東西以備急需。我們
將斟酌一份遺產管理委任狀的請求書,一份針對遺囑檢驗的反駁狀,再斟酌
一份遺產管理特別委任的的申請書,一份指定貝爾特夫人為特別遺產管理人
的聲明書,和一份隨時可呈交批準和備案的保證書。然後我們需要遺產管理
特別委任狀,副件將送交各方。”
德拉·斯特裏特冷冷地說:“你現在就要口述嗎?”
“是的。我想吃點早餐。”
他走過去給客房服務部打電話叫他們把早餐送上來。
德拉·斯特裏特盯著愛娃·貝爾特。“對不起,”她說,“但我得用這
張桌子。”
愛娃·貝爾特眉毛拱起,從桌上拿起酒杯,那舉動就像是一個女人在大
街上見乞丐過來時趕緊收攏裙子。
梅森把薑汁酒瓶和放冰塊的杯子拿起來,用桌上的一塊濕布把桌麵擦了
擦。然後把桌子放到德拉·斯特裏特的椅子前。
她拉過那把直靠背椅,盤起腿,把筆記本放到桌上,握好鉛筆。
佩裏·梅森開始口述,他說得很快,有20 分鍾。這時候早餐送來了。三
個人大口大口地吃著,幾乎都不說話。隻有愛娃·貝爾特的樣子,仿佛設法
讓人知道她是在和僕人一起吃飯。
吃完早餐後,梅森叫人把東西拿走,繼續口述。到9 點半時才口述完畢。
“迴辦公室把這些東西寫好。”他告訴德拉,“把它們都準備好以供簽
字。不過別讓任何人看見你在幹什麽。你最好把外間辦公室的門鎖上。請求
書你可以採用印刷格式。”
“好的,”她說,“我想單獨和你談一下。”
愛娃·貝爾特抽抽鼻子。
“別管她,”梅森說,“她就要走了。”
“啊,不,我不走。”愛娃·貝爾特說。
“不行,你必須走,”梅森命令道,“你現在就走。我口述那些文件時
得有你在場,為的是得到我需要的情況。你迴去放遺囑。然後今天下午去我
辦公室為那所有的文件簽字。哦,還有,還要保密,別對他人說出你的意圖。
報紙記者會向你提問的。他們會時時處處跟著你。你要施展你的全部女性魅
力,讓人看到這突如其來的不幸給你帶來了巨大的打擊和創傷。你要叫人看
到你難以發表任何連貫的談話,盡可能向人展示你的悲傷。每次他們用照相
機擋住你的去路時,你就把大腿露多一點兒,然後淚眼模糊。你懂我的意思
嗎?”
“你真下流。”她冷冷地說。
“我重實效,”他說,“你把一堆亂七八糟的東西塞給我,而你知道這
不行,你這樣做究竟有什麽用呢?”
她戴上帽子,穿上外套,堆起一副尊嚴,大步向門口走去。
“我這樣做說明我真的喜歡你,”她對他說,“你得好好幹,幹得漂亮
些。”
他默默地為她開門,躬身送她出去,然後“砰”地一下把門關上。
他走到德拉·斯特裏特跟前,問:“什麽事,德拉?”
她手伸向衣服前襟,抽出一個信封。
“有個信差送來的這個。”
“裏邊是什麽?”他問。
“錢。”
他打開信封,裏麵有幾張100 美元的旅行支票。兩本書,每一本書裏夾
有1000 美元。所有的支票都簽有“哈裏森·伯爾克”的名字,受款人簽名處
留著空白。
支票上夾著一紙附言,是用鉛筆草草寫的。
梅森展開附言條,見上麵寫著:“我想我最好避開一段時間。拜託你努
把力讓我不受牽連。無論如何,不要把我扯進去。”附言的簽名是兩個字母
“h.b.”。
梅森把書遞給德拉·斯特裏特。
“事情有了轉機。不過兌換現金時要多加小心。”
她點點頭。
“告訴我,出了什麽事?她又把你扯到什麽事裏去了?”
“她沒把我扯到什麽事裏去,倒是帶來幾筆好價錢。事情辦完後,她還
要給我們錢的。”
“可她還是把你扯進麻煩裏去了。”德拉堅持道,“是她把你扯進那件
</br>
“我已跟你說了我們準備幹什麽。”
“這幾張紙是什麽東西?”
“一件生意而已。”
“什麽生意?”
他沖她大笑起來:“就因為我碰巧給你辦事,就得把我所有委託人的事
情全告訴你嗎?”
她皺眉看著他:“我認為你這個人挺可惡的。”
他聳聳肩,繼續敲打著窗台。
這時有人敲門。
“進來。”他招唿道。
門開了,德拉·斯特裏特走了進來。她看見愛娃·貝爾特坐在床上,頓
時愣住了。
“好極了,德拉,”梅森說,“我們需要準備幾份東西以備急需。我們
將斟酌一份遺產管理委任狀的請求書,一份針對遺囑檢驗的反駁狀,再斟酌
一份遺產管理特別委任的的申請書,一份指定貝爾特夫人為特別遺產管理人
的聲明書,和一份隨時可呈交批準和備案的保證書。然後我們需要遺產管理
特別委任狀,副件將送交各方。”
德拉·斯特裏特冷冷地說:“你現在就要口述嗎?”
“是的。我想吃點早餐。”
他走過去給客房服務部打電話叫他們把早餐送上來。
德拉·斯特裏特盯著愛娃·貝爾特。“對不起,”她說,“但我得用這
張桌子。”
愛娃·貝爾特眉毛拱起,從桌上拿起酒杯,那舉動就像是一個女人在大
街上見乞丐過來時趕緊收攏裙子。
梅森把薑汁酒瓶和放冰塊的杯子拿起來,用桌上的一塊濕布把桌麵擦了
擦。然後把桌子放到德拉·斯特裏特的椅子前。
她拉過那把直靠背椅,盤起腿,把筆記本放到桌上,握好鉛筆。
佩裏·梅森開始口述,他說得很快,有20 分鍾。這時候早餐送來了。三
個人大口大口地吃著,幾乎都不說話。隻有愛娃·貝爾特的樣子,仿佛設法
讓人知道她是在和僕人一起吃飯。
吃完早餐後,梅森叫人把東西拿走,繼續口述。到9 點半時才口述完畢。
“迴辦公室把這些東西寫好。”他告訴德拉,“把它們都準備好以供簽
字。不過別讓任何人看見你在幹什麽。你最好把外間辦公室的門鎖上。請求
書你可以採用印刷格式。”
“好的,”她說,“我想單獨和你談一下。”
愛娃·貝爾特抽抽鼻子。
“別管她,”梅森說,“她就要走了。”
“啊,不,我不走。”愛娃·貝爾特說。
“不行,你必須走,”梅森命令道,“你現在就走。我口述那些文件時
得有你在場,為的是得到我需要的情況。你迴去放遺囑。然後今天下午去我
辦公室為那所有的文件簽字。哦,還有,還要保密,別對他人說出你的意圖。
報紙記者會向你提問的。他們會時時處處跟著你。你要施展你的全部女性魅
力,讓人看到這突如其來的不幸給你帶來了巨大的打擊和創傷。你要叫人看
到你難以發表任何連貫的談話,盡可能向人展示你的悲傷。每次他們用照相
機擋住你的去路時,你就把大腿露多一點兒,然後淚眼模糊。你懂我的意思
嗎?”
“你真下流。”她冷冷地說。
“我重實效,”他說,“你把一堆亂七八糟的東西塞給我,而你知道這
不行,你這樣做究竟有什麽用呢?”
她戴上帽子,穿上外套,堆起一副尊嚴,大步向門口走去。
“我這樣做說明我真的喜歡你,”她對他說,“你得好好幹,幹得漂亮
些。”
他默默地為她開門,躬身送她出去,然後“砰”地一下把門關上。
他走到德拉·斯特裏特跟前,問:“什麽事,德拉?”
她手伸向衣服前襟,抽出一個信封。
“有個信差送來的這個。”
“裏邊是什麽?”他問。
“錢。”
他打開信封,裏麵有幾張100 美元的旅行支票。兩本書,每一本書裏夾
有1000 美元。所有的支票都簽有“哈裏森·伯爾克”的名字,受款人簽名處
留著空白。
支票上夾著一紙附言,是用鉛筆草草寫的。
梅森展開附言條,見上麵寫著:“我想我最好避開一段時間。拜託你努
把力讓我不受牽連。無論如何,不要把我扯進去。”附言的簽名是兩個字母
“h.b.”。
梅森把書遞給德拉·斯特裏特。
“事情有了轉機。不過兌換現金時要多加小心。”
她點點頭。
“告訴我,出了什麽事?她又把你扯到什麽事裏去了?”
“她沒把我扯到什麽事裏去,倒是帶來幾筆好價錢。事情辦完後,她還
要給我們錢的。”
“可她還是把你扯進麻煩裏去了。”德拉堅持道,“是她把你扯進那件
</br>