這一寫嗨,時間過得太快了,直到中午時分,卡羅蘭迴家吃午飯、找陳中天,找到了書房。


    看著陳中天麵前放著的十幾張a4紙,上麵寫著方塊字,下麵是英文,遂好奇地拿起一張看了,這一看立馬把卡羅蘭看得咯咯地直樂,把海茵微和野蠻小妞樂懵了,她倆不認識方塊字,肯定不懂得其中的含義。


    但是,卡羅蘭對於這些專業詞匯也不是很懂,遂用中文問陳中天,“三花聚頂,是什麽意思?”


    “三花聚頂,它是這樣的……”陳中天解釋半天,終於讓卡羅蘭明白了。


    “那這個穴道,是什麽意思?”


    卡羅蘭又問。


    陳中天再次解釋。


    “這個地方有些問題了。”


    卡羅蘭指著那張寫著“三花聚頂”下麵的英文說,“若是按你解釋,這個英文單詞應該是‘這個’”,卡羅蘭拿起筆,在這個英文單詞旁邊寫上另一個單詞。


    陳中天看了,不認識這個詞,拿起字典,快速找到,查看英文解釋,明白了,這個英文單詞應該屬於“生僻字”,自己用的原來那個單詞的意思不能準確表達中文含義,這樣一改,中文含義就表達完整了,看來還是自己的英文詞匯量不夠啊,看來需要把英文字典再重頭看一遍,記住了,才能做一個合格的“仙俠”小說英文翻譯。


    好在自己的記憶力強悍,能過目不忘,把一本英文字典記住,倒也不難。


    “還有這兒,語法有問題。”


    卡羅蘭繼續指出,“應該這樣寫……。”


    ……卡羅蘭把陳中天寫的所有中文譯成的英文全審核了一遍,不懂得中文含義的地方,就問陳中天。


    終於把標準答案搞了出來。


    卡羅蘭問,“你要翻譯這本書,你哪有這麽多時間?”


    陳中天考慮了一下說,“是沒時間,得聘請幾個留學生來幫忙翻譯。”


    “好吧,下午,我出去遲些幫你把這些事做了。”


    “嗯,好,這就是標準答案了,然後把這些中文詞匯在招聘廣告裏寫出來,讓應聘者翻譯、並把答案發到我的郵箱裏,然後篩選接近標準答案者,然後讓他們來這兒,我當麵傳授翻譯技巧。”


    下午,陳中天先擬了一個招聘啟示的稿子,仔細校對了一遍後,發布到了一個招聘貼吧裏。


    稿子內容是:天使qq創始人布魯士個人寫了一本中文小說,欲在美國出版,現征聘華夏留學生充當翻譯,把漢語譯成英文,但是,由於此書內容是寫比武俠小說更高層級的仙俠類小說,裏麵有大量華夏特色的傳統傳說中詞匯,現征聘有此天份應聘者。


    應聘者需將下列專業詞匯(漢字)譯成英文,最接近標準答案前三名者入圍應聘。


    東方仙俠、我命由我不由天、紫氣東來、三花聚頂、五氣朝元、你活膩歪了。


    前三名入圍者,將到波士頓紅門莊園應聘入職,並接受崗前培訓三天、簽署勞務合同,薪酬待遇基本等同於程序員。


    陳中天先生將報銷應聘者來迴路費。


    請看到本貼的同學,互相轉告給你的華夏留學生同學。


    謝謝!陳中天上傳好後,在天使qq工作群裏給王一鳴說了一下,王一鳴見到了帖子,就讓技術員在qq裏發了一個彈窗。


    第二天下午陳中天看到了自己的郵箱裏,來了十餘份應聘者的答案。


    從中看到一份叫“劉來福”的留學生的答案中,把“你活膩歪了”,翻譯成了“howdareyou,”對呀,中國古代裏怎麽會說這句現代話啊?


    應該叫”豎子爾敢?”


    ?,這樣是不是比逐字逐句的直譯更加形象?


    陳中天當即拍案叫好,“好,就取你第一了,任命為翻譯組長。”


    然後,又找出了兩份比較接近標準答案的應聘者,“朕,取了。”


    此時,陳中天真有種找到古代皇帝點狀元的朱筆批紅的感覺。


    給這三人每人迴了一份郵件,請於兩日內到波士頓紅門莊園來。


    第二天傍晚,劉來福當先來到。


    晚上,陳中天與他很好地交流了一番,“……翻譯有三個層次,或者說三個要求,叫信達雅,真實、準確、雅致,所以翻譯不是照抄照搬,形神具備的翻譯才是好的翻譯,既要信息完整,也要符合語境。


    反過來說,寫英語作文,其實也就是把中文翻譯成英文,同樣也要努力做到信達雅。


    你能把‘你活膩歪了’,翻譯成‘howdareyou,’說明你已經達到了第二層次略高、向第三層次邁進的程度,所以,你以後就是那兩人的頭頭了,翻譯組長。


    薪酬肯定要比他倆高些。


    還有,別怕沒活幹,也別怕會失業,不可能的。


    你知道我有一個網站叫天仙小說網,那上麵有著海量的優秀作品,我打算挨個都譯成英文出版,想想吧,成千上萬的寫手,源源不斷地給你們提供子彈。


    而且,譯好的英文稿件,不僅僅是出版,過段時間,我還要在美國也開設一個英文小說網,這樣就保證了有內容來源,並且美國消費能力高、網民數量也多,英文小說網的贏利就能保證了,如此,也能保證了中文寫手們的生活收入。


    所以,你們的譯稿,是要一稿兩用的。


    你們責任重大啊。


    所以下一步,你們還要帶徒弟,擴大翻譯規模。


    大家夥好好幹吧。


    當然,我也不能讓你們付出的多、而獲取的少,就這本《尋仙》小說,隻要在全美銷量大好,我就會給你們每人獎勵1%的小說網的股權,這個小說網是早晚要上市的。


    你們也自動成為小說網高級翻譯了。


    又有錢途、又有前途,人生如此,還想什麽呢?


    然後你們迴國到了淝水,公司裏有分房給你們,當了官的還給你配車。


    再讓你去招聘幾個乖徒弟帶著,不幹活隻動嘴,就把錢賺了。


    再忽悠個如花似玉的媳婦,你說,你還想要什麽呢?


    “一個大餅畫的,香噴噴地高懸半空中,立馬就把劉來福感動的跪了……。


    次日,另外兩個留學生到了,劉來福不用陳中天說話,就先給他們倆打雞血。


    畢竟是年輕,兩人被劉來福一番忽悠,也立刻被洗腦了,罵著喊著表忠心。


    於是,陳中天交給他們的第一個任務,就是爭取用三天時間、每人每天翻譯三章,交給劉來福審驗,再提交給他陳中天做最後的審核。


    通過後,兩人就算是天仙小說網正式員工了,以後就是小說網高級翻譯。


    陳中天與三人明確了工作目標,即開始操作。


    每人一天譯三章,這個工作量,說實在話,也是很大的,所以,我陳中天也參與了幫忙。


    而這九章,主要是為了提交給出版商做樣品,有了這九章給出版商做參考,出版商才好決定能否出版、出版發行量、如何訂價,等前期運作。


    三天後的傍晚,陳中天看著打印好的近30張a4紙,鬆了一口氣,明天終於可以把這九章,拿去給出版商,協商簽訂合同了。


    他把海茵微叫來,把九章稿件交給她,說,“明天你可以與野蠻小妞一起找出版社主編了,這是開頭的九章稿件,以後我們的文字質量、每章字數,基本都與這九章一樣,然後你可以與他們協商具體出版事宜。


    記住一條,我們要分成,我在華夏也是出版過一本書大作家,不是無名小卒,所以分成比率必須得四六,我們六層,出版社分四層,之所以我要價這麽高,是因為不需要出版商給我們做前期宣傳,這樣他們就省了宣傳費了,他們隻需要把書印好、從發行渠道鋪下去就行了。


    宣傳方麵我們隻需要一個彈窗就夠了,我們再在貼吧裏開一個《尋仙》討論吧。


    把這九章內容上傳到貼吧裏,立馬就能引起火熱討論轟動。


    宣傳就足夠了。


    你再跟出版商說清楚,隻要第一次合作愉快,以後我們有許多書,要出版呢,這不是一錘子買賣。”


    “明白,明天我就與野蠻小妞找她家出版商。


    我已經諮詢過我以前上學時的教授了,他對出版很清楚,他曾經出版過好幾本書,所以,他把這裏麵的竅門、道道,都給我說了,所以,我知道怎麽跟出版商討價、還價。”


    海茵微說。


    “這就好,本來我還想給你詳細說說呢,既然你已經明白了,我就不說了,劉來福,你明天也去、去見識、見識,以後,你就也明白了怎麽與出版商談判了。”


    “好的。”


    劉來福高興地說。


    陳中天讓他跟著海茵微一起去,讓他有種受寵若驚的感覺,讓自己漲見識,這說明了陳中天對自己的重視。


    下午16:00左右,海茵微與劉來福高高興興地迴來了,海茵微拿迴來了出版合同,劉來福眉飛色舞地給他兩個手下說著他看到的談判過程、以及野蠻小妞中午還請他與海茵微吃了一個大海蝦。


    陳中天說,“那行了,明天你們三人可以迴去了,每周上交作業,在群裏先集中到劉來福手裏,他會給你們記工分,嗬嗬,就是你們的工作成績,然後按照工作成績,給你們報酬,另外,以後若是出版了,我會視銷售業績的好壞,給大夥兒發獎金。”


    “哦耶,狀元小哥萬歲!”


    ……

章節目錄

閱讀記錄

重啟璀璨年華所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者大道獨行的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持大道獨行並收藏重啟璀璨年華最新章節