我藏在後麵看不見走到了哪兒,甚至連大氣也不敢出,惟恐他會聽見。菲利斯必須把車開得十分平穩,不能有任何急剎車,不能捲入交通麻煩中,或是做任何會使納德林傑扭頭往後看的事情。他沒有轉頭,隻是嘴上叼著一隻雪茄菸,仰靠在座位上抽著。過了一會兒,她使勁接了兩聲喇叭。這是我們的信號,表明我們已經到了事先選好的一條黑暗的街道,離火車站約有半英裏遠。
我迅猛起身用一隻手捂住了他的嘴,並用力向後拉他的頭,他用兩隻手抓住了我的手,手指上還夾著雪茄菸。我用另外一隻手把煙拿了過來遞給了她,她接了過去,然後我又抓起一隻拐杖猛擊他下巴的下方。我就不和你說我接下來幹了些什麽了,但沒用兩秒鍾他就蜷縮在了座位上,脖子折斷了,除了鼻子正上方有拐杖橫樑留下的擦傷外,身上沒有任何痕跡。
第六章
任何成功的謀殺都有那麽一刻,要求謀殺者必須膽大無畏,我和菲利斯很快就要麵臨這一時刻。接下來的二十分鍾,我們處境十分危險,倒不是因為眼下會發生什麽事,而是因為這關係到如何才能使發生的一切隨後看上去協調一致。她正要把雪茄菸扔出去,我阻止了她。他在家中點著了那隻雪茄菸,我不能沒有它。她替我拿著煙,盡可能把末端擦幹淨,而我則趕緊弄繩子。我把繩子橫穿過他的肩膀,繞過脖子下麵,從腋下繞到背後牢牢地係好再將把柄掛在上麵,使其抓住繩子的兩部分並把它們拉緊。死人幾乎是最難應付的,但我想這樣給他綁起來之後,我們是能應付的,而且能應付得很快。
“咱們到了,沃爾特。我是現在停車呢,還是圍著街區繼續開?”
“現在停車,咱們準備好了。”
她停了車。這是一條小巷,離火車站約有一街區遠。在哪兒停車這個問題曾一時讓我倆犯愁。如果我們到固定的火車站停車場,十有八九,車站的搬運工會猛地拉開車門幫助搬行李,那我們就完蛋了。但停在這兒,我們就沒事了。如果有機會的話,我倆將在人前爭吵此事,由我來抱怨她竟然讓我走這麽遠的路,以便掩飾一下日後看上去會略顯怪異的舉動。
她下了車並取出了提包和公文包。納德林傑這種人總是把梳妝用具放在公文包裏,以便火車上好用,稍後我會利用這一點的。我把車窗全都搖了起來,拿起拐杖下了車,她鎖好了車。我們就把他留在車上,蜷縮在座位上,身上還綁著繩子。
她拿著提包和公文包往前走,我在後麵拄著拐杖相跟著,綁著繃帶的腿半向上提著。
看上去這女人拿著行李是為了減輕跛子的負擔,實際上,這樣做是為了防止車站的搬運工取行李時會看清我的模樣。我們剛一拐彎並看見車站後,就跑過來一個。他正是按我倆預料的那樣做的,從她那兒取了行李就走,根本沒等我。
“九點四十五去聖弗朗西斯科的車,第八臥鋪段,c車廂。”
“c車廂的第八臥鋪段,好的,夫人,火車上見。”
我倆走進了車站。我讓她走慢些好離我近點,這樣要是出現什麽情況的話,我好小聲和她講。我戴上了眼鏡,帽子往下搭拉著,但不是很低。我低垂著眼睛,好像在留心拄著拐杖該怎麽走。雪茄菸我還叼在嘴裏,部分原因是這樣可以部分遮擋我的臉,部分原因是這樣我也可以稍稍扭曲著臉,似乎是在避開冒出的煙,好不讓它進到眼睛裏。
火車停在車站後麵的一條測線上,我快速數了一下車廂,“好傢夥,是第三節。”就是兩個列車員都站在門口的那節,不僅有他們,還有搬行李的工人和車站的搬運工,後者在等他的小費。除非我們動作迅速,否則在我上車之前會有四個人會看清我的模樣,這會要我們的命。她快步向前走去。隻見她給了車站搬運工小費後,那人便鞠躬不已地走開了,沒有從我身邊走過,而是朝車站較遠的一端走去,那裏是停車場。這時搬行李的工人看見我後便朝我走來,她抓住了他的胳膊。
“他不喜歡別人幫他。”
搬行李的工人沒反應過來,普爾門式火車臥鋪車廂的列車員卻聽懂了。
“嘿!”
搬行李的工人停住了。這時他明白了。他們都轉過身去聊了起來。我笨重地上了車廂門口的台階,走到了最上一級。下麵該她的戲了,她還和列車員們站在地麵上。
“親愛的。”
我停了下來並半轉過身。
“到後麵的觀察台上來,我在那裏和你道別,這樣我就不用擔心趕著下車了,還有幾分鍾車才開呢,或許咱們還能聊一會兒。”
“好的。”
我穿過車廂往後走,她在車廂外麵的地麵上也往後走。
三節車廂裏都擠滿了人,他們正準備睡覺,大部分鋪位都已整理好了,行李都放在過道裏。見不到搬行李的工人,他們都在外麵的貨物箱那兒。我低垂著眼睛,用牙咬住雪茄菸,始終扭曲著臉。沒有人真的看清我,但每個人都看見了我,因為他們一看見那副拐杖,便開始拿走行李給我騰地方。我隻是點著頭咕噥著“謝謝”。
我一看見她的臉就知道有什麽不對頭。到了外麵的觀察台上,我明白了怎麽迴事。那兒有個人,蜷縮在黑暗中的一個角落裏,正在吸菸。我在對麵坐下來,她把手伸過來,我握住了。她注視著我,想得到暗示該怎麽辦?我不停地做出“停車……停車……停車”的口形,過了一兩秒鍾她明白了。
</br>
我迅猛起身用一隻手捂住了他的嘴,並用力向後拉他的頭,他用兩隻手抓住了我的手,手指上還夾著雪茄菸。我用另外一隻手把煙拿了過來遞給了她,她接了過去,然後我又抓起一隻拐杖猛擊他下巴的下方。我就不和你說我接下來幹了些什麽了,但沒用兩秒鍾他就蜷縮在了座位上,脖子折斷了,除了鼻子正上方有拐杖橫樑留下的擦傷外,身上沒有任何痕跡。
第六章
任何成功的謀殺都有那麽一刻,要求謀殺者必須膽大無畏,我和菲利斯很快就要麵臨這一時刻。接下來的二十分鍾,我們處境十分危險,倒不是因為眼下會發生什麽事,而是因為這關係到如何才能使發生的一切隨後看上去協調一致。她正要把雪茄菸扔出去,我阻止了她。他在家中點著了那隻雪茄菸,我不能沒有它。她替我拿著煙,盡可能把末端擦幹淨,而我則趕緊弄繩子。我把繩子橫穿過他的肩膀,繞過脖子下麵,從腋下繞到背後牢牢地係好再將把柄掛在上麵,使其抓住繩子的兩部分並把它們拉緊。死人幾乎是最難應付的,但我想這樣給他綁起來之後,我們是能應付的,而且能應付得很快。
“咱們到了,沃爾特。我是現在停車呢,還是圍著街區繼續開?”
“現在停車,咱們準備好了。”
她停了車。這是一條小巷,離火車站約有一街區遠。在哪兒停車這個問題曾一時讓我倆犯愁。如果我們到固定的火車站停車場,十有八九,車站的搬運工會猛地拉開車門幫助搬行李,那我們就完蛋了。但停在這兒,我們就沒事了。如果有機會的話,我倆將在人前爭吵此事,由我來抱怨她竟然讓我走這麽遠的路,以便掩飾一下日後看上去會略顯怪異的舉動。
她下了車並取出了提包和公文包。納德林傑這種人總是把梳妝用具放在公文包裏,以便火車上好用,稍後我會利用這一點的。我把車窗全都搖了起來,拿起拐杖下了車,她鎖好了車。我們就把他留在車上,蜷縮在座位上,身上還綁著繩子。
她拿著提包和公文包往前走,我在後麵拄著拐杖相跟著,綁著繃帶的腿半向上提著。
看上去這女人拿著行李是為了減輕跛子的負擔,實際上,這樣做是為了防止車站的搬運工取行李時會看清我的模樣。我們剛一拐彎並看見車站後,就跑過來一個。他正是按我倆預料的那樣做的,從她那兒取了行李就走,根本沒等我。
“九點四十五去聖弗朗西斯科的車,第八臥鋪段,c車廂。”
“c車廂的第八臥鋪段,好的,夫人,火車上見。”
我倆走進了車站。我讓她走慢些好離我近點,這樣要是出現什麽情況的話,我好小聲和她講。我戴上了眼鏡,帽子往下搭拉著,但不是很低。我低垂著眼睛,好像在留心拄著拐杖該怎麽走。雪茄菸我還叼在嘴裏,部分原因是這樣可以部分遮擋我的臉,部分原因是這樣我也可以稍稍扭曲著臉,似乎是在避開冒出的煙,好不讓它進到眼睛裏。
火車停在車站後麵的一條測線上,我快速數了一下車廂,“好傢夥,是第三節。”就是兩個列車員都站在門口的那節,不僅有他們,還有搬行李的工人和車站的搬運工,後者在等他的小費。除非我們動作迅速,否則在我上車之前會有四個人會看清我的模樣,這會要我們的命。她快步向前走去。隻見她給了車站搬運工小費後,那人便鞠躬不已地走開了,沒有從我身邊走過,而是朝車站較遠的一端走去,那裏是停車場。這時搬行李的工人看見我後便朝我走來,她抓住了他的胳膊。
“他不喜歡別人幫他。”
搬行李的工人沒反應過來,普爾門式火車臥鋪車廂的列車員卻聽懂了。
“嘿!”
搬行李的工人停住了。這時他明白了。他們都轉過身去聊了起來。我笨重地上了車廂門口的台階,走到了最上一級。下麵該她的戲了,她還和列車員們站在地麵上。
“親愛的。”
我停了下來並半轉過身。
“到後麵的觀察台上來,我在那裏和你道別,這樣我就不用擔心趕著下車了,還有幾分鍾車才開呢,或許咱們還能聊一會兒。”
“好的。”
我穿過車廂往後走,她在車廂外麵的地麵上也往後走。
三節車廂裏都擠滿了人,他們正準備睡覺,大部分鋪位都已整理好了,行李都放在過道裏。見不到搬行李的工人,他們都在外麵的貨物箱那兒。我低垂著眼睛,用牙咬住雪茄菸,始終扭曲著臉。沒有人真的看清我,但每個人都看見了我,因為他們一看見那副拐杖,便開始拿走行李給我騰地方。我隻是點著頭咕噥著“謝謝”。
我一看見她的臉就知道有什麽不對頭。到了外麵的觀察台上,我明白了怎麽迴事。那兒有個人,蜷縮在黑暗中的一個角落裏,正在吸菸。我在對麵坐下來,她把手伸過來,我握住了。她注視著我,想得到暗示該怎麽辦?我不停地做出“停車……停車……停車”的口形,過了一兩秒鍾她明白了。
</br>