詹駿喜歡利物浦,認識他的球迷觀眾都知道。


    剛接觸解說員職業時由於對利物浦更熟悉,解說起來更得心應手。


    但當時《足球報》記者告訴他:“要像了解利物浦這樣的豪門一樣去熟悉其他小俱樂部的資料。一個優秀的解說員不光可以解說頂級球隊,也一定可以解說一場低級別球隊的比賽。”


    後來,詹駿對待解說工作更加嚴肅,還會手寫準備資料。


    丁偉捷說他欣賞馬丁·泰勒的知識儲備水平:“某位球員在比賽中打進了一個精彩的世界杯,一般的解說員隻會說這樣的進球非常難得,但是泰勒會告訴你,這名球員幾年前在同一位置也嚐試過同樣的射門方式,而他最近一段時間狀態不好是因為受傷,現在,他又找迴了過去的狀態。”


    “解說不是一種職業,而是一種生活方式。如果我距離下次直播還有三周時間,我會會花所有的時間來準備。”在英國足球名嘴泰勒的眼中,足球解說員是這樣子的。


    1996年,丁偉捷買了一部筆記本電腦用於整理資料,自此他每次解說,都會帶上自己的電腦。


    如果裏奧·費迪南德在場上受傷了,他能在比賽暫停時談談費迪南德的傷病史。


    他形容自己:“找資料方麵沒有人夠我癲。”


    除了找資料的能力,詹駿還曾在廣東電視台從事直播攝像工作,這在解說員中是少有的。有了這個工作的經驗,詹駿對於鏡頭語言有更深的理解。


    進入新千年,由於英超聯賽比賽時間合適,轉播技術領先,在中國越來越受歡迎。同時英超轉播費用也水漲船高,版權方開始更青睞國內規模更大的電視台,espn遭到冷落,這些解說員陸續迴到了國內。


    迴到國內,這些解說們需要麵對不同的受眾。


    espn與國內轉播機構對於解說的要求不同,也培養出不同的觀眾口味。


    丁偉捷在2003年迴到中國工作,他當時的感受是:“他們比較喜歡你評球的時候不要高高在上,不要整天在那裏分析評論。”


    2006年世界杯,黃老師在那次瘋狂的表演後辭職,事情發生後,國家電視在那屆世界杯餘下比賽收視率反而大增,球迷也對黃老師抱有同情。


    但espn的解說們也許不這麽想,蘇西認為黃老師的風格可能不適合espn,何光軍強烈不認同黃老師的做法:“如果在外國電視台這麽做,隻一次就絕對‘炒魷魚’,而且還會在這一行消失。”


    除了解說風格要求不同,國內解說直播時而采用的“單口相聲”模式也不合他們的習慣。


    國家電視解說有時會給人留下“話少”的印象,這和解說人數不夠也有一定的關係。


    另外,在黃老師事件中,他的解說也是一次“單口相聲”,缺乏解說嘉賓的製約,也是造成黃老師節奏失控的一個因素。


    國外的模式是由兩人搭配解說,比如由專業解說員泰勒搭配退役球員安迪·格雷,在格雷被解雇後,泰勒的搭檔換成了80年代阿森納名將阿蘭·史密斯。


    任職歡樂時,詹駿有時要單口解說比賽,也錄製了一些個人節目,雖然他的單口評述受到歡迎,但他也更認同二人搭配的解說模式:“他們(評述員)一般負責介紹背景與資料,解釋‘鏡頭語言’與描繪場麵,專業上的分析全部交給了嘉賓。如此科學地分工,讓球迷和觀眾聽得舒服、痛快。”


    單口解說曾是早期國家電視的傳統,在意甲開播後,國家電視開始嚐試由宋老師、張老師和張足各三人解說。


    後來國家電視進一步從人員架構上進行調整,黃老師成為核心,張足各退居二線,與陶人偉、徐陽光以及朱廣戶這樣的前球員和賦閑教練組成一套麵麵俱到的嘉賓班子,足球解說的大路越拓越寬,從一張嘴巴變成了一張圓桌。


    張足各的解說廣受球迷歡迎,這得益於他的經驗,他粗略估算自己看過三千場比賽:“到三千場的時候,可以有一些預判了,一場比賽打了十分鍾,要點在什麽地方,我就大概能知道了,有什麽發展,我也大概能預計到了。”


    不過張足各在以前的國家電視裏沒什麽存在感,因為那時候國家電視不注重解說員的“戲份”搭配,讓評述員搶了嘉賓的戲。


    “韓老師說話咣咣咣……,有時候,我插不上嘴,我就用這樣(嘿嘿)的方式表示我在。”


    國家電視並不缺乏懂足球的嘉賓,隻是缺乏一個好的評述員。2006年的一聲吼,掀翻了黃老師的一桌好菜。


    在黃老師轉投鳳凰衛視以後,接下來的劉建鴻和段日宣都沒有足夠的實力去扮演主角。也許,人們以後對黃老師的懷念,是因為此後一段時間裏央視解說的平庸。


    如果說臨場即興能力強、業務水平高的黃老師是中國足球解說界的“孫悟空”,那劉建鴻差不多就是那個“沙僧”,四平八穩的解說風格,讓球迷聽完就忘,連經典台詞也就隻有一兩句。


    劉建鴻並非沒有在解說風格上創新,每逢進球後,拉丁語的足球解說都會有一段中氣十足,非常拉長的“goooooooooooooooal!”,而劉建鴻解說進球,則是用說唱般的語速反複唿喊“進啦進啦進啦進啦……”


    不過,他的這種移植沒有被觀眾接受,因為觀眾們始終更在意他缺乏信息量的解說。


    2014年世界杯半決賽後,有人統計劉建鴻一共使用了18個成語,6句名人名言,提到7次中國足球,5次青少年,4次德國足球,2次法國足球。


    由於頻繁提及與比賽無關事項,劉建鴻被網友認為“囉嗦”和“不專業”。


    直到賀火韋的登場,人們才開始驚唿:“他是誰?”


    賀火韋讓體育解說進入到全新的境界,這是種靠實力和內涵功底的解說。賀火韋稱得上同年齡最優秀的解說員。


    這是前輩韓老師說的,從《挑戰主持人》出道,把黃老師看作是“我的老師”,賀火韋其人並不如黃老師,他在球迷的嘴裏不像個“戰士”,而是個“詩人”。

章節目錄

閱讀記錄

壹掌遮天所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者我本二十八的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持我本二十八並收藏壹掌遮天最新章節