假期到來後,李晶雅先是處理了工作相關的事情,然後花了兩天的時間,將自己過去的日記、讀書筆記找了出來,精心挑選出和《怦然心動》有關的部分。


    然後,翻譯成韓文。


    為此,她還翻了好多次字典。


    她的韓語水平仍然不如英語水平,確切地說,她的韓語水平還比不上她十歲左右的英語水平。


    這次的翻譯工作,對李晶雅來說,和期末考試的折騰人水平是相當的。


    都是她不喜歡做,又對她來說有一定難度的事情。


    完成後,李晶雅還克製住不耐煩,仔細校驗了兩遍,這才將最終稿再次打印一份,連同她最初整理出來的英文原件掃描版,一起交給了經紀人,托他帶給裴秀智。


    李晶雅已經盡力翻譯了,但是就她這破韓語水平,不出現紕漏之處,類似詞不達意、語句混亂的情況,可能實在是不高,概率大概和在路上撿到一條魚的可能性相當。


    既然這樣,還是附帶上英文原版,反正韓國人也是從小就要學習英語的。


    如果裴秀智遇上看不明白的地方,她可以對照著英文一起看,要是還看不明白,她也可以上網翻譯查詢啊。


    其實,李晶雅可以讓她的韓語老師再改一遍的。


    但是,李晶雅不願意這麽做。


    她倒沒認為自己是在幫裴秀智的忙,這些錢都該是由裴秀智出。


    她的想法是,這是她和裴秀智之間的事情,憑什麽讓她一個人花錢?


    這錢,應該由她們兩個平攤的。


    請人做一件與原定工作無關的事情,肯定是要付費的。


    而現實是,裴秀智現在沒什麽錢。


    如果,李晶雅真這麽幹了,這筆錢肯定是要她一個人全包了。


    李晶雅不缺這點錢,但是兩個人的事情,卻讓她一個人花錢,她肯定是會感覺到不公平的,她又不是冤大頭;


    裴秀智得到了一份精心整理過的資料,如果她知道是李晶雅花錢讓別人翻譯的,感謝的同時,心裏可能也會感覺不舒服。


    東亞傳統家庭出身的女性,是被禮尚往來、不占人便宜的思想熏陶大的。


    平白無故地,自己就多了一份經濟負擔,裴秀智肯定是會想將這份錢給還迴去。


    但是,這對家境普通、事業剛起步的她是一筆沉重的負擔。


    不管是從精神層麵,還是在經濟層麵都是如此。


    她都可能因此會懊惱,自己當初為什麽要讓李晶雅幫這個忙。


    是的,她是很想要這份資料,但是如果要花錢的話,她可能寧願不要。


    這點,在過去兩三年和東亞女性的交集中,李晶雅已經明白了這個道理。


    家境不同的人交朋友,除非關係已經極其密切,或者雙方都對金錢極其豁達,不在意這些,不然,朋友間需要共同分擔的消費水平,都應該是就低不就高。


    這樣可以顯著避免很多矛盾,既能能為家境較好的人避免掉一些攀附者,也能讓家境較差的人避免不必要的經濟負擔。


    從概率層麵來看,前兩種特殊情況出現的概率極低,都快能趕上買彩票中獎的機率了。

章節目錄

閱讀記錄

韓娛:黃金年代所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者水冰糖的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持水冰糖並收藏韓娛:黃金年代最新章節