第18章 血胎
霍格沃茨:我能繼承亡者的遺澤 作者:人慫話密的草根 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“我想你們了。”
“很想很想……”
“我應該先去看你們一眼的,我快忘記你們長什麽樣了……”
昏暗的屋子裏,一個身影埋在書堆中,夢遊似的聲音在屋裏迴蕩。
梅卡·安德斯從黑暗中走出來,腳下一圈圈波紋蕩漾開去,像是踩在水麵上。
他來到那個身影跟前,唿喚了一聲:
“菲爾普斯。”
書堆裏的人影抬起頭來,露出了蒼白的臉龐,他眼眸渾濁,神色渾渾噩噩。
梅卡從懷裏取出了一個綁著草藤的信封,輕聲說道:“我帶來了你的家信,你妹妹寫的家信。”
菲爾普斯那副中年的麵孔上,有金色的光芒一晃而過,他的眼睛煥發了神采。
“妹妹?”
他的眼底逐漸流露出驚喜,整個人如夢初醒:
“妹妹來信了?”
“克萊西……”
菲爾普斯見到梅卡遞過來的信封,伸出手顫抖著接過:
“克萊西,我終於再次收到了你的信了。”
“整整三十年。”
他拿著信封,想要拆開,但那雙手顫的不行,他一邊試圖打開信封,眼睛已經濕潤了起來:
“整整三十年了,克萊西。”
菲爾普斯終於打開了那個帶有泥土香氣的信封,他取出那張曾被淚水浸濕的信,緩緩展開後,手指從上麵的每一個字略過。
他聲音發抖的念起了這封信:
“……我已經很久很久沒聽到我的哥哥,菲爾普斯·康伯的消息了……”
菲爾普斯眼淚縱橫,一下止不住了,他聲音沙啞:
“是克萊西的字,我不會認錯。”
“是克萊西的字……”
他一個字一個字的讀著,讀的很慢,像是個牙牙學語的嬰兒,他怕漏掉哪怕一個字,雙手像是捧著至寶一樣,捧著那封新。
梅卡·安德斯安靜地聽著,沒有半點不耐。
他甚至坐了下來,坐在菲爾普斯的麵前,看著他的真情流露,聽著他竭力維持,但始終顫抖的聲音。
“小時候我就很依戀我的哥哥,常跟在他身後滿山遍野的跑。但後來,一場意外讓我們分隔南北。”
“……如今退迴的信封都堆積在我的櫃子裏,它們已經陳舊不堪了,像是座小山似的……”
“……我因為這個幻想的破滅,將自己鎖在屋子裏,哭上了整整一天……”
菲爾普斯滿臉都是淚水,他癱坐在地上,一邊用袖子不斷擦去淚水,擔心它們掉落在信上,把信紙給弄髒了。
他的聲音更加沙啞,更加顫巍,當得知了父親早已病逝,他幾乎泣不成聲。
也不知道過了多久,梅卡隻覺得整片天空變得越來越亮,像是雨後初晴。
終於,
菲爾普斯念完了最後一句,他緊張地將信紙翻過來,像是在翻一片豆腐那樣小心翼翼。
直到看到那信背後的相片,看到相片中相互依偎著的兩個人兒,他整個人哽咽住了,在這一瞬間發不出任何的聲音,整片空間隻剩下那紙張在手中摩挲的響聲。
天空似乎有光芒在蕩漾,像是陽光。
很快,梅卡看見了這個看著成熟穩重的男人,第一次嚎啕大哭,像是個孩子一樣。
“克萊西……”
“克萊西啊……”
“謝謝你,謝謝你過的很好……謝謝你陪伴著爸爸媽媽……謝謝你們……”
他的聲音模糊不清,隻有認真傾聽,才能猜個大概。
梅卡聽著這個悲慟的聲音,突然看見了菲爾普斯的身影變得模糊,像是藏在了霧裏,似乎隨時要消逝。
菲爾普斯伸出手來,似乎要將什麽東西交給梅卡。
梅卡愣了下,伸手接過,一片血色的花瓣滑落在掌心。
“這是?”
菲爾普斯再次抬起頭來,眼眸有紅光在消散,他像是釋懷了一般,輕聲道:
“給你的報酬。”
“也謝謝你,安德斯先生。”
梅卡把手拿到眼前,看見了掌心那花瓣仿佛生根了一般,化作了一道血色的水流,跑到了手腕,化作了一個血色的花瓣圖案。
“這就是我這些年的研究。”
菲爾普斯聲音變得朦朧,似乎從很遠的地方傳來:
“克萊西啊……”
“我的妹妹……”
一陣風吹過,整個人化作一陣金色的光雨,隨風而去。
梅卡打量著手腕的花瓣圖案,那陣光雨略過他的身體,似乎將菲爾普斯的記憶也帶來了。
“這就是血胎啊。”他輕聲感慨。
腦海中關於血胎的信息,也如水流般流淌開來:
“獲得菲爾普斯·康伯的遺澤:蘊含變形術奧秘的血胎。”
“這是一個不為人知的天才巫師,菲爾普斯的一生傑作。”
“血胎中蘊含吸血鬼的某些特性和能力,因並非完全繼承吸血鬼的血脈,吸血鬼怕陽光怕大蒜氣味的缺陷也沒有遺傳下來。”
“可以說,這是一個足以令世人讚歎的奇跡。”
“有了它,你可以稱為世間第一位沒有缺陷的吸血鬼。”
“注意,以吸血鬼同源的神奇生物血液澆灌,次之唾液,可以令血胎成熟,逐漸釋放吸血鬼的特性和能力。”
“吸血鬼同源的神奇生物血液或唾液?”梅卡喃喃著重複了下,隨後露出了笑容:
“要論誰對神奇生物最了解,恐怕非海格莫屬了。”
“我得找個時間見一見他。”
……
海格的小屋就在城堡外,那一片茂密的叢林前。
一陣風吹過,能聽到枝葉颯颯的響聲。
小屋前,時常流淌過笛子的樂聲,與那枝葉的響聲交織到一塊,莫名的動聽。
叩叩。
梅卡·安德斯敲響了這間小木屋的門。
“來了。”門內傳出粗獷的迴應,一個腳步聲隨之接近。
門扉打開,一個高大的有些嚇人的身影出現在門前,連那門框都沒裝下他的頭。
他隻能矮下身體,彎著腰,露出一張滿是淩亂胡須的臉。
魯伯·海格看了眼梅卡的臉,詫異道:
“你是?”
他從屋內走了出來,雙手插著那件似乎很久沒洗的鼴鼠皮衣的口袋,打量著眼前這位小客人。
但很顯然,他的記性不算很好,沒認出來。
梅卡毫不在意,笑了笑:“我是哈利同寢室的朋友,上次從火車出來的時候,我和你見過一麵。”
“感謝你領著我們來到霍格沃茨,尤其是通過那片湖泊,說實話,要是我一個人大晚上從那兒經過,我可能連水都不敢下,更別提來到霍格沃茨了。”
海格撓了撓頭,哈哈一笑,粗獷的臉上居然有幾分不好意思:
“不用不用,那是我的職責。”
“進來吧。”他熱情地邀請道。
梅卡邁過門檻,好奇地打量著屋子裏頭。
咕嚕嚕,一個鐵爐子燒的通紅,上麵的水壺已經燒開,能聽見水沸騰的聲響。
牆角掛著一把做工粗糙的弓弩,似乎是用來防身的。
裏頭還有個小房間,隱約能瞧見一張床的一角。
整個屋子看著很簡陋。
海格指了指一旁的小桌和小凳子,一邊喊著隨便坐,一邊從小屋內取出來個零食盤子,擺到了梅卡的麵前。
他遞過來一片麵餅似的東西,笑著說道:
“家裏比較簡陋,隻有這個石頭餅了,不過味道很不錯,你嚐嚐。”
梅卡正打量屋子,一時沒反應過來。
海格像是一下注意到什麽,“噢”了一聲,連忙收迴了手,將盤子遞了過去。
他不好意思地笑了笑:
“我的手有點髒……”
“沒事。”
梅卡沒等他說完,把他那隻手裏捏著的那塊石頭餅拿了過來,毫不在意放進了嘴裏,一邊含糊不清地說:
“我在家也這樣,我奶奶還因為這個說過我,但我習慣了就沒改掉。”
海格張了張嘴,剩下的話一下咽了迴去,臉上有些高興。
“對了,我還沒問你的名字呢?”
“梅卡·安德斯。”梅卡迴道:“我知道你的名字,魯伯·海格,霍格沃茨盡職盡責的獵場看守。”
海格臉似乎紅了下,像是喝了酒,他哈哈大笑:
“安德斯先生,我這麽稱唿你可以嗎?”
“叫我梅卡就行。”梅卡笑著迴應:“哈利也這麽叫我。”
“好,好,梅卡,真是個好名字。”
海格說完,跑進屋裏,從裏頭取出了些不知道什麽動物的奶,就倒進碗裏遞給了梅卡,很是熱情。
梅卡接過來就一飲而盡,稱讚道:“好喝。”
海格又高興得挑了挑眉毛。
“好喝就行,好喝就行。”
屋裏頭不知何時竄出來一條黑色的狗,甩著尾巴朝著梅卡叫了兩聲。
梅卡驚訝地看著它,指著它對海格說道:
“海格,你還養了狗嗎?這毛油光水滑的,看樣子你把它養的很好啊。”
“過來。”梅卡朝著它招了招手,嘴裏嘖嘖道:“真是很可愛的小狗啊。”
其實這狗實在不小,恐怕站起來比梅卡整個還要大上一些,模樣雖然不算兇惡,但叫喚的時候齜開的牙很晃眼,假如年輕一些,完全稱的上是烈性犬了。
但這話戳中了海格的心思,他把黑色的狗叫到身前,撫摸著它身上的毛,樂得開懷道:
“是吧?”
“我就說牙牙很可愛了。哦,牙牙是它的名字。”
“牙牙?”梅卡笑了笑:“這狗看著性子很溫和啊,配上這個名字也挺合適。”
“我還養了另一條狗,那狗叫毛毛, 也是很可愛的小動物。”
“哦?看樣子你對養動物很在行啊。”
兩人又閑談了幾句,梅卡將手裏的那塊石頭餅嚼了許久,始終沒嚼爛,他隻好先拿在手裏,似乎隨意地問道:
“海格,我在書上聽過有些神奇動物和吸血鬼是同源的,但書裏沒有具體說明。我讀書有個習慣,就是打破砂鍋問到底,心裏多了問題卻沒有答案,讓人很難受。”
“我聽人說你對神奇動物很有研究,稱得上博學,不知道你能為我解答這個嗎?”
“吸血鬼?”
海格愣了下,伸手撓了撓那頭亂糟糟的頭發,思索了下道:
“同源的,那應該也有不少吧。”
“讓我想想。”他掰著手指說道:“夜騏應該算一種,毛毛也算一種……”
他說了好些神奇動物,有些梅卡根本聽都沒聽過,但毛毛的名字抓住了他的注意力,讓他露出了笑容:
“毛毛也算?它不是你養的小動物嗎?”
海格哈哈笑道:“你別看毛毛可愛,它是來自希臘的三頭犬,在那兒有著‘地獄三頭犬’的稱唿呢。”
“可惜了。”他感歎了一句:“要不是毛毛得出去做一些重要的事情,我一定讓你親眼看看它。”
“那真讓人遺憾。”
梅卡歎了口氣,
“我還以為有機會見一見呢。那本書是魔藥學的書,還說這類神奇動物的血液和唾液很有研究價值,我原本打算買上幾滴,拿來漲漲見識的。”
“可惜了。”
“這……”海格見海格的模樣,猶豫了會,才說道:
“我其實有收集一些毛毛的毛發和唾液,這些東西對喜歡神奇動物的人來說很有收藏價值。”
“血液我是給不了你,但唾液可以給一些,不過我希望你不要把毛毛的唾液給其他任何人。”
他的猶豫似乎是有某種別的目的,可能是怕有人用這些東西來傷害他的這頭愛犬。
梅卡聞言眼睛一亮,也哈哈一笑:
“那當然。”
取了三頭犬毛毛的唾液後,梅卡又多坐了會,等看到遠處有炊煙嫋嫋,才告辭離開,海格親自將他送到門外。
梅卡離開有一會後,又一人來到了這間小屋裏。
蒼老但精神矍鑠的老人剛走進了小屋,海格立即迎了上來,也很高興。
“鄧布利多教授,您來的湊巧,我剛煮了點牛奶。”
鄧布利多教授眯了眯眼睛,笑著說道:
“牛奶好啊。”
“感謝你的款待,海格。”
“不過我看,剛剛似乎有別的客人來呢?”
……
……
“很想很想……”
“我應該先去看你們一眼的,我快忘記你們長什麽樣了……”
昏暗的屋子裏,一個身影埋在書堆中,夢遊似的聲音在屋裏迴蕩。
梅卡·安德斯從黑暗中走出來,腳下一圈圈波紋蕩漾開去,像是踩在水麵上。
他來到那個身影跟前,唿喚了一聲:
“菲爾普斯。”
書堆裏的人影抬起頭來,露出了蒼白的臉龐,他眼眸渾濁,神色渾渾噩噩。
梅卡從懷裏取出了一個綁著草藤的信封,輕聲說道:“我帶來了你的家信,你妹妹寫的家信。”
菲爾普斯那副中年的麵孔上,有金色的光芒一晃而過,他的眼睛煥發了神采。
“妹妹?”
他的眼底逐漸流露出驚喜,整個人如夢初醒:
“妹妹來信了?”
“克萊西……”
菲爾普斯見到梅卡遞過來的信封,伸出手顫抖著接過:
“克萊西,我終於再次收到了你的信了。”
“整整三十年。”
他拿著信封,想要拆開,但那雙手顫的不行,他一邊試圖打開信封,眼睛已經濕潤了起來:
“整整三十年了,克萊西。”
菲爾普斯終於打開了那個帶有泥土香氣的信封,他取出那張曾被淚水浸濕的信,緩緩展開後,手指從上麵的每一個字略過。
他聲音發抖的念起了這封信:
“……我已經很久很久沒聽到我的哥哥,菲爾普斯·康伯的消息了……”
菲爾普斯眼淚縱橫,一下止不住了,他聲音沙啞:
“是克萊西的字,我不會認錯。”
“是克萊西的字……”
他一個字一個字的讀著,讀的很慢,像是個牙牙學語的嬰兒,他怕漏掉哪怕一個字,雙手像是捧著至寶一樣,捧著那封新。
梅卡·安德斯安靜地聽著,沒有半點不耐。
他甚至坐了下來,坐在菲爾普斯的麵前,看著他的真情流露,聽著他竭力維持,但始終顫抖的聲音。
“小時候我就很依戀我的哥哥,常跟在他身後滿山遍野的跑。但後來,一場意外讓我們分隔南北。”
“……如今退迴的信封都堆積在我的櫃子裏,它們已經陳舊不堪了,像是座小山似的……”
“……我因為這個幻想的破滅,將自己鎖在屋子裏,哭上了整整一天……”
菲爾普斯滿臉都是淚水,他癱坐在地上,一邊用袖子不斷擦去淚水,擔心它們掉落在信上,把信紙給弄髒了。
他的聲音更加沙啞,更加顫巍,當得知了父親早已病逝,他幾乎泣不成聲。
也不知道過了多久,梅卡隻覺得整片天空變得越來越亮,像是雨後初晴。
終於,
菲爾普斯念完了最後一句,他緊張地將信紙翻過來,像是在翻一片豆腐那樣小心翼翼。
直到看到那信背後的相片,看到相片中相互依偎著的兩個人兒,他整個人哽咽住了,在這一瞬間發不出任何的聲音,整片空間隻剩下那紙張在手中摩挲的響聲。
天空似乎有光芒在蕩漾,像是陽光。
很快,梅卡看見了這個看著成熟穩重的男人,第一次嚎啕大哭,像是個孩子一樣。
“克萊西……”
“克萊西啊……”
“謝謝你,謝謝你過的很好……謝謝你陪伴著爸爸媽媽……謝謝你們……”
他的聲音模糊不清,隻有認真傾聽,才能猜個大概。
梅卡聽著這個悲慟的聲音,突然看見了菲爾普斯的身影變得模糊,像是藏在了霧裏,似乎隨時要消逝。
菲爾普斯伸出手來,似乎要將什麽東西交給梅卡。
梅卡愣了下,伸手接過,一片血色的花瓣滑落在掌心。
“這是?”
菲爾普斯再次抬起頭來,眼眸有紅光在消散,他像是釋懷了一般,輕聲道:
“給你的報酬。”
“也謝謝你,安德斯先生。”
梅卡把手拿到眼前,看見了掌心那花瓣仿佛生根了一般,化作了一道血色的水流,跑到了手腕,化作了一個血色的花瓣圖案。
“這就是我這些年的研究。”
菲爾普斯聲音變得朦朧,似乎從很遠的地方傳來:
“克萊西啊……”
“我的妹妹……”
一陣風吹過,整個人化作一陣金色的光雨,隨風而去。
梅卡打量著手腕的花瓣圖案,那陣光雨略過他的身體,似乎將菲爾普斯的記憶也帶來了。
“這就是血胎啊。”他輕聲感慨。
腦海中關於血胎的信息,也如水流般流淌開來:
“獲得菲爾普斯·康伯的遺澤:蘊含變形術奧秘的血胎。”
“這是一個不為人知的天才巫師,菲爾普斯的一生傑作。”
“血胎中蘊含吸血鬼的某些特性和能力,因並非完全繼承吸血鬼的血脈,吸血鬼怕陽光怕大蒜氣味的缺陷也沒有遺傳下來。”
“可以說,這是一個足以令世人讚歎的奇跡。”
“有了它,你可以稱為世間第一位沒有缺陷的吸血鬼。”
“注意,以吸血鬼同源的神奇生物血液澆灌,次之唾液,可以令血胎成熟,逐漸釋放吸血鬼的特性和能力。”
“吸血鬼同源的神奇生物血液或唾液?”梅卡喃喃著重複了下,隨後露出了笑容:
“要論誰對神奇生物最了解,恐怕非海格莫屬了。”
“我得找個時間見一見他。”
……
海格的小屋就在城堡外,那一片茂密的叢林前。
一陣風吹過,能聽到枝葉颯颯的響聲。
小屋前,時常流淌過笛子的樂聲,與那枝葉的響聲交織到一塊,莫名的動聽。
叩叩。
梅卡·安德斯敲響了這間小木屋的門。
“來了。”門內傳出粗獷的迴應,一個腳步聲隨之接近。
門扉打開,一個高大的有些嚇人的身影出現在門前,連那門框都沒裝下他的頭。
他隻能矮下身體,彎著腰,露出一張滿是淩亂胡須的臉。
魯伯·海格看了眼梅卡的臉,詫異道:
“你是?”
他從屋內走了出來,雙手插著那件似乎很久沒洗的鼴鼠皮衣的口袋,打量著眼前這位小客人。
但很顯然,他的記性不算很好,沒認出來。
梅卡毫不在意,笑了笑:“我是哈利同寢室的朋友,上次從火車出來的時候,我和你見過一麵。”
“感謝你領著我們來到霍格沃茨,尤其是通過那片湖泊,說實話,要是我一個人大晚上從那兒經過,我可能連水都不敢下,更別提來到霍格沃茨了。”
海格撓了撓頭,哈哈一笑,粗獷的臉上居然有幾分不好意思:
“不用不用,那是我的職責。”
“進來吧。”他熱情地邀請道。
梅卡邁過門檻,好奇地打量著屋子裏頭。
咕嚕嚕,一個鐵爐子燒的通紅,上麵的水壺已經燒開,能聽見水沸騰的聲響。
牆角掛著一把做工粗糙的弓弩,似乎是用來防身的。
裏頭還有個小房間,隱約能瞧見一張床的一角。
整個屋子看著很簡陋。
海格指了指一旁的小桌和小凳子,一邊喊著隨便坐,一邊從小屋內取出來個零食盤子,擺到了梅卡的麵前。
他遞過來一片麵餅似的東西,笑著說道:
“家裏比較簡陋,隻有這個石頭餅了,不過味道很不錯,你嚐嚐。”
梅卡正打量屋子,一時沒反應過來。
海格像是一下注意到什麽,“噢”了一聲,連忙收迴了手,將盤子遞了過去。
他不好意思地笑了笑:
“我的手有點髒……”
“沒事。”
梅卡沒等他說完,把他那隻手裏捏著的那塊石頭餅拿了過來,毫不在意放進了嘴裏,一邊含糊不清地說:
“我在家也這樣,我奶奶還因為這個說過我,但我習慣了就沒改掉。”
海格張了張嘴,剩下的話一下咽了迴去,臉上有些高興。
“對了,我還沒問你的名字呢?”
“梅卡·安德斯。”梅卡迴道:“我知道你的名字,魯伯·海格,霍格沃茨盡職盡責的獵場看守。”
海格臉似乎紅了下,像是喝了酒,他哈哈大笑:
“安德斯先生,我這麽稱唿你可以嗎?”
“叫我梅卡就行。”梅卡笑著迴應:“哈利也這麽叫我。”
“好,好,梅卡,真是個好名字。”
海格說完,跑進屋裏,從裏頭取出了些不知道什麽動物的奶,就倒進碗裏遞給了梅卡,很是熱情。
梅卡接過來就一飲而盡,稱讚道:“好喝。”
海格又高興得挑了挑眉毛。
“好喝就行,好喝就行。”
屋裏頭不知何時竄出來一條黑色的狗,甩著尾巴朝著梅卡叫了兩聲。
梅卡驚訝地看著它,指著它對海格說道:
“海格,你還養了狗嗎?這毛油光水滑的,看樣子你把它養的很好啊。”
“過來。”梅卡朝著它招了招手,嘴裏嘖嘖道:“真是很可愛的小狗啊。”
其實這狗實在不小,恐怕站起來比梅卡整個還要大上一些,模樣雖然不算兇惡,但叫喚的時候齜開的牙很晃眼,假如年輕一些,完全稱的上是烈性犬了。
但這話戳中了海格的心思,他把黑色的狗叫到身前,撫摸著它身上的毛,樂得開懷道:
“是吧?”
“我就說牙牙很可愛了。哦,牙牙是它的名字。”
“牙牙?”梅卡笑了笑:“這狗看著性子很溫和啊,配上這個名字也挺合適。”
“我還養了另一條狗,那狗叫毛毛, 也是很可愛的小動物。”
“哦?看樣子你對養動物很在行啊。”
兩人又閑談了幾句,梅卡將手裏的那塊石頭餅嚼了許久,始終沒嚼爛,他隻好先拿在手裏,似乎隨意地問道:
“海格,我在書上聽過有些神奇動物和吸血鬼是同源的,但書裏沒有具體說明。我讀書有個習慣,就是打破砂鍋問到底,心裏多了問題卻沒有答案,讓人很難受。”
“我聽人說你對神奇動物很有研究,稱得上博學,不知道你能為我解答這個嗎?”
“吸血鬼?”
海格愣了下,伸手撓了撓那頭亂糟糟的頭發,思索了下道:
“同源的,那應該也有不少吧。”
“讓我想想。”他掰著手指說道:“夜騏應該算一種,毛毛也算一種……”
他說了好些神奇動物,有些梅卡根本聽都沒聽過,但毛毛的名字抓住了他的注意力,讓他露出了笑容:
“毛毛也算?它不是你養的小動物嗎?”
海格哈哈笑道:“你別看毛毛可愛,它是來自希臘的三頭犬,在那兒有著‘地獄三頭犬’的稱唿呢。”
“可惜了。”他感歎了一句:“要不是毛毛得出去做一些重要的事情,我一定讓你親眼看看它。”
“那真讓人遺憾。”
梅卡歎了口氣,
“我還以為有機會見一見呢。那本書是魔藥學的書,還說這類神奇動物的血液和唾液很有研究價值,我原本打算買上幾滴,拿來漲漲見識的。”
“可惜了。”
“這……”海格見海格的模樣,猶豫了會,才說道:
“我其實有收集一些毛毛的毛發和唾液,這些東西對喜歡神奇動物的人來說很有收藏價值。”
“血液我是給不了你,但唾液可以給一些,不過我希望你不要把毛毛的唾液給其他任何人。”
他的猶豫似乎是有某種別的目的,可能是怕有人用這些東西來傷害他的這頭愛犬。
梅卡聞言眼睛一亮,也哈哈一笑:
“那當然。”
取了三頭犬毛毛的唾液後,梅卡又多坐了會,等看到遠處有炊煙嫋嫋,才告辭離開,海格親自將他送到門外。
梅卡離開有一會後,又一人來到了這間小屋裏。
蒼老但精神矍鑠的老人剛走進了小屋,海格立即迎了上來,也很高興。
“鄧布利多教授,您來的湊巧,我剛煮了點牛奶。”
鄧布利多教授眯了眯眼睛,笑著說道:
“牛奶好啊。”
“感謝你的款待,海格。”
“不過我看,剛剛似乎有別的客人來呢?”
……
……